„Készséges halhatatlanok”

 

 

 

 

Mohácstól Csokonaiig

 

1. A magyar irodalom középkora

A költészet és elsősorban a líra kalauzolásával három évszázadon szeretném végigvezetni Önöket, úgy, ahogy azt a kiszabott idő – öt előadás – lehetővé teszi. Célom: átadni azt az élményt, melyet a magyar lélek színváltozásai Mohácstól Csokonai haláláig bennem keltettek. A tárgyi tudnivalót kisebb-nagyobb szakmunkák sokasága oly kitűnően összefoglalja, hogy velük versenyre kelnem szerénytelenség és naivitás lenne. Én utazni, szétnézni szeretnék egy kicsit a múltban, s megpróbálom felkelteni a vágyukat, hogy esetleg saját maguk kutassanak és nézelődjenek tovább ezekben az öldöklő századokban.

Mindig emlegetni szoktuk, hogy mennyire „közel áll” hozzánk, milyen „érdekes” a mindenkori jelen irodalma. Miért érdekes? Mert az élet anyagába csomagolja az örök emberit. Az örök emberi azonban három-négyszáz évvel ezelőtt is örök emberi volt, s ezen az alapon egy-egy régi írás szintén érdekes lehetne legalább annyira, amennyire valamely divatos mai író tárcája, aktuális és gyors elmefuttatása érdekel bennünket az újságjainkban. Hogy sokszor mégsem az, annak egyoldalúságunk az oka. Az, hogy a jelen szűk csigaházába záródtunk, és nincs érzékletes kapcsolatunk a magunk és nemzetünk átfogóbb sorsával.

Csakugyan szegénység ez, csakugyan veszteség? Minden tudatlanság az, minden hiányosság szűkít rajtunk. Egészen kivételes nagy szellemek kikerülhetetlenül ránk erőszakolják jelenségüket és hatásukat a világ és az idő minden tájáról. Azonban egyrészt még az ő igazi ismeretük és jelentésük is ködös és lebegő marad, ha nem illeszkedik valami közös áttekintés hálózatába; másrészt a hagyomány, a múlt éppúgy megeleveníthető, mint a mai nap. Egy emberöltőnyi saját tapasztaláshoz egy emberöltőnyi idő szükséges, de a szellem századokat megismerhet egy félesztendő alatt, s a hagyományban is élni: annyi, mint nagyobb életet élni, egy nagyobb nemzetben élni. Magyar nemcsak annyi van, amennyi velünk egyszerre él és lélegzik a nap alatt; a magyarsághoz hozzátartozhatnak a halott magyarok milliói, tíz- és százmilliói. Tőlem függ, hogy hozzátartoznak-e. Pártvezérek nyilatkozatait hallgassam meg nap nap után a magyarság sorskérdéseiről, és mondjak le a Zrínyi véleményéről? Igazi szellemi szomjúság nem lehet ennyire igénytelen.

Igaz, hogy a múltba hallgatózni, a múltban élni eleinte határozott munka. Szokni kell hozzá, mint minden új elemhez. Egy kicsit nyelvésszé, történésszé, kultúrhistorikussá kell alakulnunk. Nem megy nehezen. Észre se vesszük, hogy nőnek ránk új érzékszerveink, s hogy finomodnak. Az első, érzelmi kapcsolatot akármi megteremtheti. Ha megszerettük például azt a nem tudom honnan összeszedett-összeérzett „ézös magyeri nyelvet”, amelyen Kodolányi János nagy történelmi regényei, A vas fiai és a Boldog Margit beszéltetik az alakjaikat, valahogy mindjárt köldökzsinórunk nő a múlthoz, a XV. század közepéhez, s mintha az ük-ükanyánk beszéde dadogna és keringene át belénk, olyan lírai örömmel fogjuk hallgatni mondjuk a huszita biblia szavait „a napon meghevölt és megaszott magvak” példázatáról, és azokról, melyeket „megöttek vala az égi repesők”. Izgalmas élmény a szellemidézés? Megérne néhány órai türelmet egy olyan szeánsz, amelynek végén csakugyan megszólalnak a lelkek? Csak pár perc kell, csak annyi, hogy felüssünk egy öreg könyvet, és a régi Vulgátából, a Báthori-féléből, az okos és a balga szüzekről tart rögtön előadást a régi Pálos-barát, aki egykor a mai Szép Juhászné környékén remetéskedett: furcsa dialektusban beszél, hallgassák csak: „…az öt bolondok felvevén hű lámpásokat nem vének olajt hűvelők; az belcsek kediglen olajt vének hűvelők hű edényekben és lámpásokkal …” Aztán az Alexandriai Szent Katalin-legenda fénösséges nyelve szólal meg (jobb rímekkel, mint a későbbi Tinódiéi!), s azt mondja a hősnőjéről hogy: „Azomba nyakát lehajtá, – (És) a nyakvágó hogy azt látá, – Egy vágással úgy legyinté, – (Hogy) ez világból kivégezé …” Észre kell vennünk, hogy a nyakvágó előtt az a ritmusrontó És meg két sorral utána az a Hogy ugyanaz az auftakt, ugyanaz a félig szöveg nélküli verselőző szótag, melyet a bakáink rántanak sebtiben a sor elé, mikor éneklik, hogy „(Hejde) jobb válláról a bal vállára …” Egészen az, kezdünk elgondolkozni rajta, de „Idevezlégy kivánatosságos Uram, Jesus, irgalmazz énneköm bynösnek,” siránkozza máris litániáját egy női hang : nem olyan ájojtatos asszonyállaté, mint amilyenekről a Winkler Kódex Mária-siralma beszél: ez a bynös lélek 1515-ből fohászkodik az Úrhoz, Veszprémből, Kinizsi Pálné Magyar Benignának hívják, és csak annyit tudok róla, hogy „gonosz életű” vala … Gonosz életű, nem pedig „angyaloknak nagyságos asszonya”, aminek legelső ismert nevű költőnk, Vásárhelyi András titulálta 1508-ban Szűz Máriát; de azért a férje révén egy kicsit talán Kinizsiné is „Törököknek megnyomorítója” volt, hogyne, hiszen ez már a félholdas idők kezdete, Mátyásé, akinek szabácsi viadaláról olyan verset olvasok, melynek erőtlen leírásaiban néhol háromszáz esztendőnyire előre ragyogó formaművészettel rímel a vontatára a bontatása, a kétség-re az értsék: igen, Mátyás korában, Mátyás kora után lapozzuk már az időt, s a nagy humanista és reneszánsz király birodalma, zsoldos hadserege és latin Corvinái jelennek meg előttünk, a hódító Mátyás világa, akiről azt mondja a halálát sirató egykori magyar ének, hogy „numurultaknak kies hajlaka” volt, s hogy „az vízen álló Velencére” törekedett … Mint költőnek, nincs szívem szó nélkül hagyni még azt a verstani apróságot sem, hogy a még évszázadokig lomposan csoszogó vala-vala-vala-vala végű vagy süket ragrímeket ásító primitív négysoros strófák ezreivel ellentétben az az 1476-os emlékdal egyik katrénjában az alábbi négy rím-csengőt fogja összhangba: ága, virága, drága, Prága. Az ember nagyot néz az ilyesmin, már-már játszani kezdene egy pillanatra a „drága-Prága-virága” témán, de szemünk előtt már új virág hajt ki, virágének: legény szól benne a gyöngyruhás menyecskéhez, Katóhoz, akinek megjött a férje: megjött bizony, s most táncolni kell, haja, haja, virágom! …Szellemet idéztünk? A keresztény középkor végéről, vegyesházi királyaink birodalmából, a legkezdetlegesebb szellemi korból hívogattam elő ízelítőnek néhány hangot.

Mindez azonban csak előjáték ahhoz a világhoz, amely Moháccsal kezdődik. Mai előadásom tulajdonképpen e gyászos kor első száz évének, az 1526 és a bécsi béke – 1608 – közti időnek a hangjait keresi. A lírai kórust keresi a nagy nemzeti tragédiából. De érthető a kar jajveszékelése a dráma, a történelem nélkül? A magyar XVI. század a harcnak, kétségbeesésnek, fájdalomnak és a feltámadás vágyának irtózatos gomolygása. Apokaliptikus idő. Az egész század csupa izgalom és gyötrelem. Tehát csupa líra. És még sincs lírája. Száznál több költője dolgozott, de csak az egyetlen Balassi az igazi közöttük. Vulkanikus hőség emésztette a fiait. Soha így még nem égette a magyar érzés, soha lelket így nem sarkantyúzott végső erőkifejtésre a pusztulás iszonya. Az eredmény mégis inkább csak fojtott izzás, parázs, füst. Nyelvét és önálló szellemi életét ekkor találta meg igazán az irodalom, ekkor épült ki először olyasmi, amit szellemi Magyarországnak mondhatunk, és mégis inkább majdnem mindenütt csak roncsokat látunk. Az épülő ház és a rom hasonlat a szellemvilágra is érvényes.

Ami ez alatt a század alatt extra Hungariam történt, az majdnem teljesen hatástalan maradt a magyar glóbuszon. Az ország csak avval ért rá foglalkozni, ami a húsába vágott: a török és a Habsburg-hatalommal, és a Habsburg-világ ellenségével, a nagynémet reformációval. Ebben a században indult meg a fiatal Amerika, Mexikó, Peru és Brazília kincseinek átszivattyúzása az Óvilágéba. Ez a század hozta II. Gyula pápa művészetbarátságát, a tengerentúli nagy felfedezéseket és a krumplit, a dohányt, a kávét, ekkor vetette meg VIII. Henrik után világhatalma alapjait a vérző Anglia, ekkor uralkodott Rettenetes Iván, és hódította meg Szibériát az orosz expanzió, ötszáz éves polgárháború után ekkor indult meg Japán expanzív nemzeti élete, ekkor nem ment le a nap V. Károly és II. Fülöp birodalmában, ekkor élt Tizián, Holbein, Dürer, Michelangelo, Medici Lőrinc és Cervantes és Lope de Vega és Ronsard és Morus Tamás és Spenser és Shakespeare és Bacon. Minálunk Mátyás olaszos-latinos kölcsönfényű reneszánszát elsorvasztotta a belső romlás. A népi megújhodás korai vágyát és őrjöngő kísérletét Dózsa után tűzbe-vérbe és gyalázatba fojtotta az álláshalmozó nagypapság és az önző nemesség. A nemességen belül is megoszlást teremtett a Werbőczy vezetésével szervezkedő köznemesség érdeke és a trónutódlás. A nemzeti királyság és a centralizáció reménye együtt züllött szét a Mátyás-féle modern zsoldos hadsereggel. Mindenkinek az egység volt az álma, de a széthúzás a közvetlen érdeke. Mikor aztán a Habsburgok túlhatalmát helyrebillenteni a francia kezdeményezés és az európai liga megmozdította a zseniális Szolimánt, a rendi Magyarország, ez a tehetetlen ütközőállam, egyszerre összeomlott és szétesett. Ismerjük a részleteket, a nyugati és az északi részek súlytalan szerepét a császári világpolitika nagy játékaiban, Erdély balanszírozó szerepét, múló tündérkert-ragyogását, császári és tatár kínoztatását, benső háborúit, melyek tíz hónapra még Vitéz Mihály román vajdát is uralomra segítették, s végső megnyomorodását, és ismerjük a török uralom alatti részek állandó égését és kiégését. A félhold a Dunán túl és Tiszán túl és északon folyton előbbre nyomult, már csaknem kettévágta a Nyugat és Kelet-Magyarországot, elesett Temesvár és Drégely, Sziget és Fülek, majd a második rohamra Eger is, az emberről lenyúzták a bőrt, a földről az embert. A gumiszerűen rugalmas határok még az időközi békék alatt is folyton mozogtak, és a Királyság határszéleit száz és száz kilométernyi fronton végvárral védelmezték. Erdély, ameddig tudta, karddal és okos machiavellizmussal, a császári Magyarország karddal és alkotmánnyal védekezett a két ellenséggel szemben, amely persze barátnak is jelentkezett, ha a másiknak kellett ártani. A rabló, de sok tekintetben mégis lovagias, „jópofa” basák, akiknek világáról oly mulatságos, színes úti riportokat mesél Evlia Cselebi, rabszolga- és aranykaravánokat küldözgettek haza, de a kincseket néha pár ezer levágott orral helyettesítették, és száz meg száz szalmával kitömött emberfejjel díszítették városaik palánkját. A század végén tizenöt éves komoly határháború tört ki, és állandósította a várharcokat.

Hol jelentkezhetett ilyen korban a líra? Ugyanúgy kérdezhetném, hogy hol hallgatott? Ez a száz esztendő egyetlen líra volt, mondtam az előbb. A száz lírikus éppen azért nem produkált különb eredményt, mert a nemzeti végzet túlságosan kedvezett a lírai kitöréseknek. A korbácsolt ember nem verset ír, hanem jajgat, esetleg meghal. A XVI. század nem hagyott időt a recueilliment-ra, a Sammlungra, a magábaszállásra. Az egzaltált jóslat, az átok, a harci riadó, a jeremiád és a káromkodás a legnagyobb feszültség hangján szólal meg, és nem ismer árnyalatokat. Végletek és szélsőségek világa ez, igazán fegyvere volt a szellem, és a fegyver szükségből akkor is jó, ha csak furkósbot. Márpedig fegyverek minden fajtájára szüksége volt a védekező nemzetnek, hiszen az iszlám csatakiáltásával egyidejűleg, sőt pár évvel előbb felhangzott a „lutherani comburantur” parancsa is, amelynek máglyái nyomán a háromszor csonka Magyarországon irtózatosan elvadult a hitújítás, a reformáció védekező és támadó harca. A múltjából, uraiból és jelenéből kiábrándult nemzet szomjasan fordult az új eszmék felé, amelyek egyúttal a lelkiismereti szabadságot, a népi megváltás reményét hozták, és megfelelően átalakulva egyenesen a „magyar vallást” teremtették meg ebben az országban. A tudomány és a műveltség kitört a klastromok falai közül, harcos és világias lett. A nemzeti öntudat és irodalom az édes anyanyelven beszélt, és mindenkihez beszélt, s még hadakozni is csak magyarul lehetett ellene. Megszülettek a nyomdák és vándornyomdák, megszülettek a protestáns nemzeti iskolák és főiskolák, mindegyik egy-egy szellemi végvára lett a magyarságnak, ahogyan Isten és a magyarság végvári katonáinak érezték magukat. Dévai Bíró Mátyások, Szegedi Kiss Istvánok, Bornemisza Péterek és hihetetlen tűzzel hadakozó prédikátortársaik is. Hol volt a lírájuk? Öltözködött és rejtezkedett; műfajban, témában és hangnemben a szükséglethez alkalmazkodott. Dávid király ősi zsidó zsoltáraival volt képes magasztalni Krisztust, gyalázni a törököt, és az ellenséges, de eleinte még ájult katolicizmust, és utat nyitni a vezeklési és gyónási szükségleteknek, melyekre az új hit nem adott közvetlen módot. Mi minden el nem fért egy-egy XVI. századbeli prédikációban! Vers és próza a legforróbb érzéstől és lírától lángol ebben az anarchikus világban, egyszerre bizonyítva a műfaji dogmák tarthatatlanságát, és azt, hogy formaművészet nélkül az irodalomban édeskeveset ér az őszinteség és a barbareszk erő. A politikai-nemzeti élethalálharcot valósággal polgárháborúk sorozatával kísérte a nagy szellemi harc, és az új vallás szinte leterítette római ellenfelét. A diadalmas reformációval csak az (1561-ben behívott) jezsuiták, Oláh Miklós esztergomi érsek, Telegdi Miklós pécsi püspök kezdték felvenni a szellemi küzdelmet a század második felében, majd pedig Pázmány, a zseniális renegát, aki aztán már egyenesen kicsavarta a győzelmet a prédikátorok kezéből, anélkül hogy magyarellenes lett volna. Ez azonban már az új század tartalma lesz; a XVI. század a protestánsoké, a magyar szellemi forradalomé, amelynek többek közt az is tragédiája volt, hogy mindjárt a diadala után már fel kellett lépnie a saját kifejlődésének elve, a szabad vizsgálódás tana, a saját szélsősége, az unitarizmus ellen.

A lírizmus tengerén és ugyanakkor a líra sivatagában utazunk. Hadakozó, vitázó papok és tanítómesterek irodalmában, akik vallást teremtettek, és azt írták, amire maguknak és táboruknak szüksége volt. Lehetetlen elkülöníteni irodalmunkban a műfajokat. A magyar biblia megteremtése, akár a hihetetlenül sokoldalú és termékeny Heltai Gáspáréra, akár a Károlyi Gáspáréra, akár Sylvester János újszövetségére gondolok, lírai cselekedet. A reformáció korának heveny vallási intoxikáltságát belülről kell néznünk és éreznünk: minden lírának hit az eredete, érzés a mozgatója. A leghimnikusabb érzés akkor a vallás volt. S hogy a vallásosság mennyire megfért, sőt összeforrt az emberben a magyar hazafisággal, a nép szerelmével, mutatja Sylvester. Ő írta szép, ízes ízű dialektusban az első jó magyar disztichonokat bibliája elején „az magyar népnek, ki ezt olvassa”, mondván, hogy: „Próféták által szólt rígen níked az isten”, és hogy most már másképp szól: „Minden nípnek az ű nyelvin, hogy minden az isten – Törvínyin iljen s minden imádja nevit”: s ugyanakkor ő, a harcos prédikátor és humanista, egy örök dicsőségére szolgáló széljegyzetben magasztalja – elsőnek – a népi lírát, az egyetemesen üldözött szerelmi dalköltészetet, a virágénekeket. A gúny, a lelkesedés, az öröm, a remény és a felháborodás, tehát a leghevesebb érzések olvadnak össze a kor híres prédikátoraiban, Bornemiszában, Méliusz Juhász Péterben, a debreceni pápában, Beythe Istvánban, az erdélyi Dávid Ferencben, az unitáriusok mártír-püspökében. Mi volt több e szörnyű hitvitában, érzés vagy teológia? Ha igemagyarázat közben Méliusz Juhászt úgy elfutja a düh, hogy nekiesik a pápista szerzeteseknek: „Hát ti, böndő, here papok, barátok, borcsiszárok, néma ebek, mit heverésztek a klastromokban?!” – kell-e még kérdeznem, hogy vajon tudományos értekezést adott-e elő ez a vastag rabelais-i hang, vagy inkább lírai káromkodást prózai versben?

A gyülekezetek erős, komor, szigorú, ótestamentumi líráját zengték az országban az első zsoltárfordítók, Szenczi Molnár előfutárai, a graduálék szerzői, a katolikus latin himnáriumok és az egykorú vallásos német líra műfordítói. Eine feste Burg ist unser Gott, hallik a határon túlról Luther dicsérete, és máris visszhangozza a magyar ének: Erős várunk nékünk az Isten. A nem gyülekezeti vallásos líra, a sok „istenes ének” úgy buggyan fel, mint a vad talajvizek. Jeremiádokba, vontatottan üvöltő siralmakba búvik a társadalomkritika, a keserves feddő és dorgáló kitörések a fejedelmek erőszakossága, az urak fösvénysége, a parasztság szenvedése ellen. Különleges érték közöttük Bornemisza (az a gyönyörű nyelvű Bornemisza, aki Balassi Bálint nevelője volt, és akinek minden ízében megmagyarosított antik Elektrá-ját Móricz Zsigmond úgy megünnepelte napjainkban), és a mózesi átkot idéző tállyai pap, Szkhárosi Horváth András. Idéznem kell Szkhárosi fenyegetéseiből, akit úgy ítéltek meg, hogy új Mészáros Lőrinc lett volna egy új Dózsa mellett: „Érccé válik felett a szép csillagos ég, / Vassá válik talpad alatt az nagy jó zsiros föld. / Port, harmatot, aszu hamut eszik az aszu föld. / Megrepedez, úgy panaszol reád a szomjú föld.” Ugyanő később: „Azt tudjátok, hogy az isten megvénhödt már, nem lát, / De nem alszik, reánk pislog, noha sok bosszut lát; / Így jól látja ez világnak minden álnokságát, / Majd levágja az fejszével a gonosz termő fát.” Sokszor mintha köveket rágnánk, olyan a puszta szövegük, de az énekben fenségessé válik a zordonságuk. Kodály Psalmus Hungaricus-a kóruszenéjének hatását mi már nem tudjuk különválasztani Kecskeméti Vég Mihály LV. zsoltár átdolgozása szövegétől, de azt hiszem, az a „mikoron Dávid nagy busultában” kezdetű nehézsúlyú vers zene nélkül is épp eléggé hátborzongató. Érdekesek és népszerűek voltak a „haláltánc-énekek” is, pedig nálunk nem voltak párjai az egykori (és korábbi) Európa temetőfalairól fenyegető Danse Macabre-oknak és Totentanz-oknak, amelyek Villon és Holbein fantáziáját nevelték. Ahova nyúlunk, mindenütt tűz, vér, testi-lelki háború, közélet és pátosz. Üdítő ellentét a „lakodalmas verseknek”, a Házasok Éneké-nek, az Adhortatio mulierum-nak sokszor vaskos, durva, de éppoly sokszor kedves humora és paraszti realizmusa, amely szinte egyedül őrzi a magánélet apró és derűs jeleneteit. Mert hogy a mindennapi életnek ebben a rémületes korban s a török hódoltsági részeken is mennyire megvoltak a maga barátságos, emberséges és üdítő mozzanatai, arról Takáts Sándor műve a legérdekesebb bizonyíték.

Úgy látszik, ami élvezhető volt ebben az élvezhetetlen világban, azt legjobban a katonák észlelték és becsülték. A végvárak, vagy ahogy akkor mondták, a végházak népe. Balassi verse nem tud szebb dolgot elképzelni a végek tavaszi életénél. Turi György kanizsai és palotai kapitány „harci éneke” véres; de ugyanakkor milyen jókedvű! Az egymást gyilkoló magyar és török vitézek közt sok lovagias, pajtáskodó és kereskedelmi kapcsolat kialakult. Például az ellenfelek közösen tartottak fenn őrlőmalmokat. Összeházasodások, követjárások, levelezések, kémhistóriák, vitézi tornák, borozások, vendégeskedések eseményei és emlékei nem maradhattak hatástalanul a sok rokonvonást mutató két népre. Ne felejtsük, hogy a török barát is volt, a nemzeti felkelések és a reformáció támogatója, kímélte a már meghódított népet, és mindig éppúgy sajnálta, hogy nem szövetségese a magyar, ahogy annak idején Dzsingisz kán fiai egy kissé szintén testvérnek éreztek bennünket, és nem értették, hogy miért nem ővelük tartunk. A fegyvercsörgéstől és nótáktól zengő végvárakban mindkét oldalon mintegy 20-20 000 ember állhatott állandóan fegyverben. A magyar őrségek sorsa különben egyre siralmasabb lett, és ahogy nőtt a bécsi hatalom és az inkvizíció sikere, úgy fokozatosan hanyagolta el és szerelte le a magyar seregeket a császári bizalmatlanság. Ezeknek a végházaknak és kastélyoknak a történelmi életét főképp a század magyar elbeszélő költészete rajzolja elénk, amely nemcsak a Biblia, a Gesta Romanorum és Boccaccio anyagát dolgozta fel épülésül és szórakozásul, hanem Tinódiban és Ilosvaiban arra is vállalkozott, hogy historikusa legyen a közelmúltnak és jelennek. Tinódi szobrán, melyet a Nemzeti Színház előtt látunk, éppúgy ott van a koboz és a kard, mint a címerében. A derék dunántúli íródeák, amikor hadirokkant lett, felcsapott nevelőnek és rímelő riporternek. A török Kassára szorította fel meghalni. Gyarló versezeteit néhol lírai közbeszólások tarkázzák, összetartásra buzdít, és helyenként eléri az élénk epika,- sőt az igazi balladahangot. Kolozsvárott kinyomtatott műveihez kótát is mellékelt, és megérdemelte Ferdinándtól az ötvenforintos írói honoráriumot, főképp azért, mert alighanem ő maga is tisztában lehetett az értékével, hiszen valószínűleg a saját szavait idézték vissza rá, mondván, az angyalokhoz megy jobb muzsikát találni.

A jó, az igazi muzsikát e lírikusokkal zsibongó kor egyetlen igazi lírikusa, a tüneményes életű Balassi Bálint, már a megszületésekor magával hozta Tinódi angyalaitól. Ő a végvárak Petőfije. Szinte felfedezi a magyar költészet számára a természetet: daru krúgat, fülemüle csattog, méh zsong, szél fújdogál verseinek a pünkösdös tavaszában és hideg őszében. Igazi reneszánsz figura, katona és költő. Hivő, művelt és koldus főúr, erőszakos zsarnok és epekedő kalandor. De van benne már valami modern meghasonlottság is, valami lelki baj és presziőzködés; ez az utóbbi alighanem csak a petrarkizmus hatása nála. Petőfi rosszabb katona volt, de egészségesebb lélek. Az Óceánumig, az Északi-tengerig hányta-vetette pörlekedő, acsarkodó, hadakozó és szerelmes sorsa, és mikor Esztergom ostrománál ellőtték a két lábát, haldokolva olyasmit sóhajtott, hogy ő akarta így. Összesen negyvenhárom évet élt. Tudott latinul, törökül, horvátul, lengyelül, olaszul, oláhul. Megfoghatatlan, hogy mikor tanult és dolgozott ez a doctus poéta, ez a katona-költő, akit még szerelmei is katonák lányaihoz fűztek: az egri Dobó István lánya, Krisztina lett a felesége, akivel rosszul élt, és gyermekkorától kezdve reménytelenül rajongott Losonczy Istvánnak, a temesvári hősnek a lányáért, Annáért, akit Júliának és Céliának nevez a verseiben. Istenhitébe is belekeverte a katonáskodást. Téged Hadnagyomnak örömmel kiáltlak: így fordul az istenéhez. Legénykorának első kilenc évét a végvárak veszélyes és vidám élete, háború, bor, tánc, szerelem és vezeklés töltötte ki. A többit is majdnem ugyanez. Mértéktelen volt mindenben. Anna képe folyton és elérhetetlenül csábította, de azért oly hűtlen volt hozzá, ahogy hűtlen volt Bebek Judithoz és Morgay Katához és Csáky Borbálához és Hagymásiné Sanyiki Krisztinához és a bécsi Zsuzsannához és Annamáriához és a lengyel citeráslányhoz, és a feleségéhez. Benne valóban egyéni istentisztelet volt a vallás, istenes lírája személyes bensőségével az Adyéra emlékeztet. Teste bűnei közt úgy vergődik a lelke, mint viharban a tétova madár, a bűn és a testi romlás leírásaiban majdnemhogy versenyre kel Villonnal, Verlaine-nel. Istentelen életével mindamellett abba a látszatba tudott keveredni, hogy áttért az iszlám hitre, és török módra körülmetéltette a gyermekeit, holott ez már csak azért sem igaz, mert akkor katolizált protestánsból. Férjek dühe, vérbűn vádja, szégyen, elkeseredés és lelkifurdalás remetének űzte az erdélyi havasokba: olvasom, hogy talán még Angliába is elvergődött. Hazafias és katonai lírája egybefolyik vezeklő hangulataival, ilyenkor a legegyénibb. Azután, hogy tanítványa, Rimay János, 1595-ben kiadta a verseit, kétszáz esztendőn át nem jelentkezett hozzá hasonló erejű lírikusunk, és már egy örök glóriához fűzött újabb glóriát a szerencsés véletlen, amikor a harmadik száz év vége felé, 1874-ben Zólyomban, egy kódexben megtalálták vagy nyolcvan ismeretlen versét. Elsikkasztott szerelmes verseit, a virágénekeket, amelyeket keserűségében, mint hitte, maradéktalanul feltüzelt a költő. Csodálatos, hogy egyszerre milyen gyermeki-frissen, milyen készen áll előttünk Balassi művében a líra, az öntudatra ébredt, kulturált, zengő magyar, amelyért oly formátlanul csikorogva vajúdott az egész század. Kár, hogy oly nehéz szétválasztani saját verseit az átdolgozásoktól és a Balassi-utánzók sokszor nagyon kitűnő költeményeitől.

Hadd dicsérjem meg végül azt a versrajongót, aki megőrizte még egy tehetséges egykorú lírikusunknak, Divényi Mehemednek a hírét, és néhány versét. E versek közül csak egyet ismerek. A címe: Madzsari türki, vagyis török minta szerint írt refrénes magyar nyelvű szerelmes vers egy fekete szemű, szemöldökű, narancscsecsű, keskeny derekú nőhöz. A refrénje mindig ezt mondja „szeretlek én, te’s megszeress.” Valami kéziratos antológiából került elő, török betűkkel írta le az egykorú kéz. Szép, fegyelmezett, érzéki vers. A szerelmes Mehemed renegát volt, a törökhöz szegődött tolmácsnak, de a szíve hazahúzott: magyar versben udvarolt, s ha magyarul, hát bizonyára nem háremhölgynek.

 

2. Zrínyi Miklós

A kor legnagyobb költője a katolikus gróf Zrínyi Miklós. Van lírája is, zsenijét azonban hőskölteménye és emberi-katonai-politikai egyénisége bizonyítja. Szerelemről „csendessen” írt idilliumait álarcosjátéknak érzem, hidegen hagynak; jobban megragad a kisfiának, Izsáknak halálára írt költeménye, akit azért vesztett el, mert – mondja – éppen tavasz van, s a mennyei virágplántáláshoz kellenek a kisded angyalkák. Az idilleknél nagyobb egyéni érzés épült bele kis epigrammjaiba, és még nagyobb az eposzába. Katonás, férfias líra, kettős célú. Betétei egyrészt nyugvópontokat adnak, másrészt tanítanak, agitálnak. Zrínyinek, a türelmetlen Pázmány türelmes tanítványának, Mátyás történetírójának ugyanis agitátori célja volt a Zrínyiász-szal, a szigeti hősnek, nagy Szolimán nagy ellenfelének történetével: tanítani és biztatni akarta a magyarokat: egységre, okos szervezetre és igazi vezérlet elfogadására, hogy megbirkózhassanak a pogánnyal, és olyan kitartásra, önfeláldozásra, amilyenre a dédapja adott példát, aki tudta, magától az istentől tudta, hogy el fog esni, és mégis vállalta a küzdelmet. Mint olasz műveltségű, sok nyelvet beszélő európai látókörű kultúrember, mint tündöklő tehetségű katona, aki az 1664-es téli hadjáratban oly csodálatos sikereket ért el a török ellen, hogy a pápa és Európa fejedelmei egészen mai módon sorra küldözték neki dedikált fényképeiket, és mint államférfi és horvát bán: igazán hivatva volt és egyedül volt hivatva rá, hogy olyan vezére legyen a magyarságnak, amilyenre ma is szükség volna. […] Csak az idő parancsa tette, hogy inkább katona volt; még fő művét, eposzát is „egy télben” kénytelen papírra vetni. Nem ért rá! „Igazsággal mondom – hirdeti előszavában –, hogy soha meg nem corrigáltam munkámat, mert üdőm nem volt hozzá, hanem első szülése elmémnek.” Neki nem énekelnie kellett, hanem üvöltenie: „Szegény magyar nemzetem … Egyedül leszek-e én őrállód, vigyázód, ki megjelentse veszedelmedet? Nehéz ugyan ez a hivatal nékem, de ha az Isten a hazámhoz való szeretetet rám tette, íme kiáltok, íme üvöltök: hallj meg engem, élő magyar nép, ihon a veszedelem, ihon az emésztő tűz.” […] Önfeláldozást sürgető, megváltást csak a saját erényeinktől váró egész írói műve egyetlen kiáltás: Fegyverbe! A Zrínyiász végső tanítása: harc és hit. Ugyanaz, ami a Madáché: küzdj és bízva bízzál. Biztatása egész a máig elhallik, és kívánatos is, hogy elhallatszódjék. […] Zrínyinek van olyan joga beszélni a mához, mint akármelyik képviselőnek a parlamentben. Külső segítség csak fél segítség, csak a belső erőnk támaszthat fel igazán: hirdeti-hirdette ez az örök nagy magyar. Mindent a magyar fegyver szerzett egykor, és csak az tarthat meg. „Az mi régi Szent István királyunknak koronája semmi az pallosa nélkül; héába azzal koronázza fejét, aki oldalára kardját nem övedzi.”

A török áfium ellen támadó politikai és katonai szakírónak ez az […] agitációja a Zrínyiász lírai közbeszólásaiban, a harci leírásokban és az elégikus elmerengésekben is számtalanszor jelentkezik. A középiskolás éveknek ezt a rettegett kötelező olvasmányát csak felnőtt élvezheti. A sok fakó, zengéstelen, primitív ragrím, a fogaskerekeken járó lejtés, a strófák tartalmának a négy egyformán szubordinált sorhoz igazodó-kényszeredő görgése, a néhol latin és török szókkal kevert, nehézkes, homályos vagy éppen száraz nyelv mind-mind csak részletnehézség ugyan, de a lényeglátás érett öröme kell ahhoz, hogy a Zrínyiász-t szerethessük, fenségét megláthassuk. Nem csoda, hogy folyton át akarták dolgozni, barátságosabbá simítani. (Arany János is.)

Egész frissen, a mai felolvasásom írása közben, elolvastam a Zrínyiász tizenöt énekéből a négy elsőt. Ha többre futja időm, most talán csak erről az eposzról beszélnék. Hadd adjam tovább Önöknek a jegyzeteimet, egy olvasó széljegyzeteit, sorjában és azon mód, ahogy leírtam. Megkapó a gyors, energikus hang, az elbeszélés sodra, célratörő, katonás tisztasága. Ugyanakkor elmosolyodtam az ah-okon, melyeket a „bosszuálló” isten „ű szentsége” a magyarok elleni haragos panaszába kever. Friss látomásként villantak elém az arkangyal „sugár” szárnyai. A centralizáló politikust halljuk Szelim szavaiból, aki fiát, Szolimánt támadásra buzdítva ezt mondja a magyarokról: „Mert ha egyességek volna, van erejek”! Örökké aktuális fejmosás ez a két sor: „Az magyarok penig leghenyélőbb népek. Egyik az másikat gyűlölik, mint ebek.” Páratlan erejű jellemzését kezdi a török seregnek az a sor, hogy „Könnyü had és bátor, és gyors, mint az árvíz”. A költő-politikus megbízható történész, tudja, hogy Egyiptom Sziget harcához mérve még friss hódítás: látszik egy megjegyzéséből: a mamelukok ugyanis „Szolimánnak nemrégen lettek hódolók”. (Hallják közben a rossz sormetszeteket?) Megint az államférfi tanít: a törökök különféle népek voltak, „de okos vezér alatt egyesek voltak!” Egy szó: a tüzérséget úgy nevezi, hogy „tüzes mesterség”. Plasztikus leírás: a magyarok megrohanják a részegen alvó török tábort, s az öldöklés során „soknak teli gégéjéből bor kiomlik.” Ezt a képet csak olyan ember írhatta le, aki a saját szemével látott hasonlót! Aztán édesen és atyailag megint félbeszakítja a nyugodt epikát a lírikus vitéz, és hadi tanácsokat ad, hogy: a renyheség különösen hadi dolgokban káros, és hogy „az jó hadviselő bor nélkül el légyen.” A katona szíve gyönyörűsége kell az olyan remek leíráshoz, amilyen a Szolimán szerecsen lovát mutatja be. Moziba illik! Szemléltető hasonlat a hadai közepén vonuló szultánról: „azt tudnád, hogy nagy erdő jár körülötte.” Újabb lírai közbeszólás: „Ne higyj a töröknek!” A református zsoltár ismert hangja szólal meg, amikor Istenhez könyörög: „Hajtsd le füleidet az magas kék égből.” Gyönyörű a folytatása is : „Mert az én érdemem nálad annyit teszen, mennyi vizet kis fecske szájában veszen”, szinte tetten érjük vele a lírikus katona egy-egy idilli pillanatát és figyelő elmerengését. Mély, egyszerű, igaz vallásosság árad az egész műből, ez a hit erőt ad, és nem gyenge, hisztériás, mint a mienk, a moderneké. Eredeti meglátás a kelepce és „a sokat csavargó róka” hasonlata. Egyáltalán bűbájos minden idilli rész, minden, amiből rekonstruálhatjuk az írás előtti élményt, a lírikust. Csodaszép Mehmet énekes ifjának csacska dala az állandó szerencséhez. Aztán megint a hadiiskola főnökének leckéjét halljuk: „senkit az nagy bátorság el ne ragadjon”. Ugyanaz figyelmeztet később és helyeslő hangsúllyal, hogy Zrínyi a siklósi győzelem után a vitézeit mind együtt tartó, „török táboron kapdosni nem bocsátá.” Ugyanaz a katonai tanácsadó szellem jegyzi meg dicsérőleg, hogy a vezér éjszaka a tábort megszállván „szorgos istrázsáit körüle járatá.” Idilli és reális megfigyelések rajzanak elő a szerencse forgandóságának leírásából. A szerencse úgy gyönyörködik az ember esésén, „mint juhász kűsziklán kűnek görgésében.” Ezt ő maga látta, ebben ő maga gyönyörködött: szinte előttünk van, ahogy megáll a sziklán, nézelődik, hallgatózik a természetbe. Legjobb, ha úgy veszi a szerencse ajándékát az ember, mint egy piros almát, „az kit bánat nélkül mingyárt visszaadhat, avagy ha nem ád is, tudja, hogy megrothad.” Milyen egyszerű, természetes, milyen élő kép! Erőteljes ige és jelző: „robban” a „harangszavu” dob. A Mehmet-epizód után szanitécmunkára oktat ki a versíró hadvezér. Remek a zsákmányolt nagynyakú tevék, bialok, elefántok menete Zrínyi szigeti hazatérésénél. Szép hangutánzó szó: a holló „kákog”. Tulajdonképpen helyesebb, pontosabb, mint a károg. És megint és mindig a vallás: „Mert egyedül vitéz mindenható isten” – kiált fel a rabságba került Olaj béggel a költő. Mintha Balassit hallanók, aki végvárában hadnagyának mondta az istent… És így tovább, így tovább, csak a széljegyzetek értek véget, a Zrínyiász-ból hátra volna még tizenkét ének. Azt hiszem, az ilyen apró mozzanatok, tettenérések nagyon árulóak. Előttem valósággal leleplezték az eposzíró Zrínyiben az embert, a lírikust. A sokoldalú, egészséges zsenit. A legkiegyensúlyozottabb lelkű magyar író és politikus zsenit.

 

3. Kuruc költészet

Előzőleg a XVI. és XVII. század költészetéről, elsősorban a lírájáról beszéltem önöknek, a lírát kerestem az epikus és prózai alkotásokban, sőt a történelemben és általános emberi magatartásokban is. A török katasztrófa és a reformáció hatásának hatalmas gyűrűzéseit figyeltük az ezerötszázas években, és kevésbé viharos, kevésbé érdekes, de érettebb, rendezettebb és sokoldalúbb irodalmi megnyilatkozásokat találtunk az ellenreformáció és a vallási és nemzeti szabadságharcok századában. Mint láttuk, a XVII. században a szellemi vezetést a nép, a köznemesség és az alsópapság fiaitól lassanként visszavették a felsőbb osztályok. Fejtegetéseim a lírát illetően a század úgynevezett kuruckori költészeténél álltak meg, amely nagyrészt megint népköltészetnek minősíthető. Ma erről a korszakról fogok beszélni, a Wesselényi-összeesküvés és a szatmári béke közötti négy évtizedről.

Az egész század világtörténelmi keretét már felvázoltuk. Emlékeztetőül és kiegészítésül most már csak néhány adatot: Sobieski János volt a király. A francia gyarmatbirodalom Québec-től a Mississippi torkolatáig terjeszkedett. Ugyanakkor az anyaország nagy királya, XIV. Lajos, szinte szakadatlan harcban állt a német Nagy Választófejedelemmel és szövetségeseivel, a protestáns tengeri hatalmakkal, és 1685-ben megszüntette a már csaknem százados nantes-i ediktumot, a francia protestánsok vallásszabadságának biztosítékát, számos hasonló európai egyezségokmány ősét, ami miatt 50 000 hugenotta emigrált. Bécs alatt Lotharingiai Károly és Sobieski megtörték a hatalma tetőpontján vélt török erőt, úgyhogy 1686-ban bekövetkezett Budavár visszafoglalása, majd az 1699-ig, a karlócai békéig tartó felszabadító hadjárat győzelemsorozatának eredményeképpen a félhold visszaszorítása a balkán hegyekig. A nagy Szövetség közben megtörte Franciaország főhatalmát, s az európai vezetést Anglia, illetve a szárazon ismét a Reich kezdte átvenni a maga harmincegymilliós népességével. Erdély látszatönállósága a század végére Apafival megszűnt, és Magyarország lélekszáma a másfél százados török uralom végén egy-másfél millióra csökkent.

A század utolsó harmadában a magyar széthúzás olyan tragikus mértéket öltött, mint közvetlenül Mohács előtt. A kuruc-labanc ellentét idején a nemzet egyik fele a másikra tört a szabadságjogok és a rendiség védelmében. Az a háború, amelyet Thökölyék és Rákócziék Lipót császár ellen viseltek, szükségképpen polgárháború is volt! A nagy nemzeti vitának külpolitikai, vallási, ideológiai, faji és szociális indítékai voltak. Minden beidegzettségünk a kurucokhoz húz, akiknek nem egy énekét ma is énekeljük otthon és iskolában, kirándulásokon, és korcsmai borozások közben. A vesztes fél mindig rokonszenvesebb, azon kívül ennek a magyarsága jobban látható. A daliás kurucvilágot úgy érzem, túlságosan ragyogó fénybe és egyoldalú megvilágításba szoktuk vonni: ez egymagában véve nem baj, hiszen nevelő és erősítő idealizálásokra szükség van. De ne higgyük, hogy a másik oldal csak kollonicsokból, árulókból és buta, gyáva fajankókból állt. Ész, tehetség és szent akarat mindkét oldalon akadt, és tragikus, hogy a nemzet nem tudta mindig érvényesíteni azt a fajú okosságot, amely a császárpárti Pázmány kardinálist összehangolta az erdélyi fejedelmekkel, és politikailag a többnyire törökbarát protestánsok mellé állította a törökellenes és katolikus Zrínyit. Ami az egyéni jellemet és kiválóságot illeti, elég az árnyékos oldalon gr. Koháry Istvánra, Lipót későbbi tábornagyára és országbírójára mutatnom, a költőre; én nem tudom kétségbe vonni ennek a mohácsi rabnak, Thököly labanc ellenfelének sem irtózatos szenvedések közt edzett lelkierejét, sem kiváló vitézi érdemeit, sem a hazafiasságát. És úgy látszik, Zrínyi Ilona sem tudta, mert titokban segíteni igyekezett nemes rabja sorsán. A történelmi szemlélet főképp a sikert szokta a politikai akciók mérőeszközévé tenni: annak volt igaza, aki győzött. Helytelenítsük tehát a kuruc küzdelmeket, a kuruc külpolitikát? Vonjuk tehát kétségbe Zrínyi eszét és magyarságát, mert miközben persze a magyar öncélúságot hirdette, a török kiűzését tartotta a mindennél fontosabb feladatnak? Vagy marasztaljuk el magyarságában azt a Thökölyt, aki a török fegyverrel szövetkezett, melynek hatalmát szinte az összeroppanás órájában is törhetetlennek vélte? Hogyan gyömöszöljük be egyetlen ideológiai skatulyába a nagynémet eredetű reformációt, amely életre hívta a Habsburg-ellenes „magyar vallást”? Ezekben a két pogány közt egy hazáért vérző századokban minden magyar politikus – és melyik nagy magyar nem politikus? – tudta, hogy a gyakorlatban kénytelen választani, és hogy szörnyeteg bizony az a pogány is, amellyel összeáll a másik ellen. De nem tehetett mást. Bármelyik hatalom mellé áll oda egységesen az ország, jobban járunk. Az egységes cselekedet fontosabb lett volna, mint az igazság, mint minden elmélet.

A kuruc költészetet a leghevesebb politikai harcok és ellentétek hevítették olyan forróvá, hogy ma is az élet igazi melegét érezzük benne. A kölcsönösen ontott magyar vér máig sem hűlt ki. A kuruc szó maga nagyon régi; már a Dózsa-lázadás után használták az akkori kóbor harcosokra, a szegénylegényekre. A labanc eredete bizonytalan; valószínűleg a landsknecht szóra vezethető vissza. Általában akkor tűnnek fel tömegesen a kurucok, amikor az elkeserítő vasvári béke után a magyar urak katolikus része is Bécs ellen fordult, és megszervezte az 1671-es szánalmas és tragikus Wesselényi-féle összeesküvést, és az elvetélt felkelést, melynek nyomán a megvadult vallási politika és gazdasági retorzió elől tömegesen menekült a magyarság, főleg a protestánsok, oda, ahova tudott. A földönfutó nép és a kisnemesek Apafi Erdélyében és a török hódoltság határ menti részein húzódtak meg, és portyázó hadjáratot kezdtek a királyi terület katonasága és – szükségből – a népe ellen, Petrőczy, Szuhay és mások helyi vezérlete alatt. A hadjáratban is, a költészeti időbeosztás szempontjából is ezek a kuruc előidők, az első korszak, melynek kezdő évét Riedl 1664-re teszi. A második a Thököly-, a harmadik a Rákóczi-felkelés kora lesz.

Természetesen már az első kuruc korszakot megelőzően is kellett hogy legyenek csatadalok. Még zengtek a végvárak énekei. Néhány költemény fenn is maradt, az egyik Bethlen Gábort gyászolja, a másik Báthori Gábort magasztalja, kettő pedig Zrínyi halálát siratja. Mindnyájan ismerjük Szőke Ambrus szép erdélyi üzenetét a magyarországiakhoz: „székelyföld mindig zöld” stb. Ez már 1670-ből kelteződik. Van egy másik ilyen rövid soros verse is Szőke Ambrusnak: a Kemény induló, anno 1662: „Jön Kemény / És remény / Véle jön / Körösön / Német had / Serény, vad / Lovon már / Reánk vár.” Körülbelül ekkortájt írták a szép erdélyi éneket a Kemény Jánossal együtt tatár fogságba esett 18 000 vitéz szenvedéséről. Sok változatban húzódott át népköltészetünkbe és betyárdalainkba az a strófa, hogy: „Ha kérdik, mint vagyunk, / Mondd meg: rabok vagyunk, / Térdig vasban járunk / És csak sarcoltatunk.” Az első tábori kuruc költő, aki már a „hajas szomszéd”, a német ellen is tüzel, talán Petkó Zsigmond volt; addig jóformán csak a törökről esett szó. A többi költő később is legnagyobb részt névtelen, de valami 15-nek, 20-nak a nevét is tudjuk. Foglalkozásra nézve leginkább katonák, altisztek, papok, tanítók, íródeákok voltak. A legszebb ének a korai kuruc időkből a Te vagy a legény, Tyukodi pajtás; ez már tipikus kuruc dal; sajnos Thaly mindössze szájhagyományra hivatkozhatott, amikor kiadta.

Külön kategóriája e kor fájdalmas lírájának a protestáns gályarabok költészete. Az embervadászattá fajult vallási rémuralom és az erőszakos tömegtérítés mártírok seregét teremtette. A jezsuiták ezrével, tízezrével fogták a lelkeket, fegyveres segítséggel koboztál el a protestáns templomokat és iskolákat, a prédikátorokat elűzték, vagy a pozsonyi, nagyszombati vésztörvényszék elé hurcolták. Négyszázan voltak a szerencsétlen vádlott papok, közülük kilencven elfogadta a habsburgi hitet, és vele a habsburgi kegyelmet, a többit bebörtönözték, megkínozták (volt, akit megnyúztak, és a bőrét kicserezték!) és végül gályarabságra vitték őket, Triesztbe meg az akkor spanyol Nápolyba. Emlékoszlopuk a debreceni református kollégium előtt áll. Öt évvel később, 1676-ban szabadította ki az élve maradtakat Ruyter hollandi protestáns tengernagy. Primitív mártírénekeikben oly különlegesen izzik a németgyűlölet, mint Thaly lendületes kurucutánzataiban. Nevezetesebb az ilyen papi jeremiádok közül a Czeglédi István siratása 1671-ből: a jámbor kassai papot betegen hurcolták Pozsonyba, de már útközben meghalt. Híres vers a Papvilág Magyarországon is 1672-ben, amely a papok hatalmát és bűneit támadja. „Akárhova tekints, mindenütt pap az úr, / Kincses jószágodban a kedve szerint dúl / Minden dolgaidban, tanácsodban pap túr, / Akaratjuk ellen nem pöndülhet egy húr;” A költő elhallgatja a nevét: „Az autornak nevét itt szükség ne tudja, /Mert megemésztené papoknak fullánkja.” A versfőkből ez a mondás állítható össze: „Papvilág magyart rág, mert nála uraság;”, végül a szerző istent kéri, ne engedje, hogy „németnek, papoknak legyünk az jobbágyok”. Rettenetes szenvedésekről tudósít az „Óh Sión leánya, keserves anyám” kezdetű ének, meg a többi hasonló: tömlöcök bűzéről, a rabok szorongásáról, talpon töltött éjszakáikról, a botozásokról, kényszermunkákról és pervátatisztításról, bilincses ájulásról és éhenhalásról. „Hitelősebb szava csácsogó klérusnak, / Hogy nem mint egyníhány jó reformátusnak.” „Vagyunk még számszerint ötvenkilencen” – hangzik az egyik csoport maradékainak siráma; a másikban sorra megnevezik magukat a meggyalázott prédikátorok és búcsúzkodnak, például Komáromi István ekképpen: „Tégedet peniglen, édes feleségem, / Én csak azon kérlek, hogy ne sirass engem, Tudod, mint szerettem egy Istók gyermekem! / Azt szintén úgy őrizd, mintha látnál engem.” Az adriai gályarabok a hajóhoz láncolva, izzadva és vérezve az utolsó ítéletet várták. „Megzöndült a tenger habok zúgásával”, mondta az énekük, majd az egész mindenséget átöleli a keserűségük: „Az hold megepedett keserűségében, / Sírnak a csillagok, bujdosván fölyhőkben.” Végül pedig: „Az tenger halai, jól tudom, testemet / Megeszik, de hiszem, hogy Isten lölkömet / Megnyugosztja: Mindjárt az égi szenteket / Meglátom – vég nélkül az én Istenemet.”

Hogy elforduljunk ezektől az üvöltő siralmaktól, üdülés a kuruc előidőkben az a költészet, melyben a vitézi élet festése és a szerelem találkozik. Megvan természetesen az ellenképe is a kurucokat dicsérő nótáknak, csak ezekről ritkán vagy sohse hallunk: a katolikus labanc vitéz (gyakori szokás szerint) szemére hányja a kurucoknak a sok pusztítást, a „pápisták véghazájának megmarását”, „A török császárnak segítségére futását”, „a barát vérrel festett szószékeket”, a „jezsoviták és több papok megherélését”. Kárörvendő gúnyolódásokat hallunk a „patyolat” kuruc bukásáról és lerongyolódásáról. Egy ilyen versben (1672) szerepel a nagyot akaró tehetetlenség kifejezés, amellyel egy Szepessy Pál nevű végbeli kapitányt tisztelt meg a labanc hazafias ének. Fájdalmas olvasmány ez a veszekedő költészet, ha nemcsak az egyik oldalt nézzük, és megint csak Tolnai Mihály protestáns prédikátornak kell igazat adnunk, aki Vitézek tüköre című munkájában 1676-ban kétségbeesve ajánlgatja, hogy: „Magyar ne vesszd a magyart”. „Akár lutherista, akár pápista, akár kálvinista légy, csakúgy magyar vagy, ezért egyenlő a sorsod, egyenlő jobbágyi állapotod leszen: legyen tudva nálad, s emlékezzél erre.”

A kurucvilág második korszaka: a Thököly-idők, főképpen az 1678–82-es évek. A magyar tragikumot, végzetes meghasonlottságunkat és szerencsétlenségünk okainak sokrétűségét talán ez a kor mutatja legvilágosabban. A fő csapás a török barbár hatalma volt, amely még delelőjét hazudta, bár épp összeomlás előtt állt, továbbá az, hogy az újkori abszolutizmus, amelytől sok jót is tanulhattunk volt, nem nemzeti uralom, hanem idegen elnyomás képében jelentkezett. Eötvöstől kezdve sokan érezték bajaink kútforrásának azt, hogy Mohács óta a rendi alkotmány feudális védelmezőinek sorsa annyira összekapcsolódott a nemzeti függetlenség védelmével. Ebből ered a kuruc kor költészetének kettős arca, ebből Thököly tragikuma.

Gróf Thököly Imre páratlanul érdekes jelenség. Öreg édesapja várát a Wesselényi-felkelés miatt ostrom alá vette a császári had Árvában. A gyermek Thököly álruhában átszökött az ostromgyűrűn, Erdélybe menekült, Apafiék, Teleki Mihályék nevelték fel. Bethlen Gábor volt az ideálja, szabad Magyarországot akart török fennhatóság alatt, mert rendületlenül hitt a félhold erejében. A határ menti bujdosó kuruc bandák és szabadcsapatok gerillaharcainak a daliás fiatal gróf megjelenése egyszerre jelentőséget adott. 1677 végén a könnyű lovas kurucok átmenetileg már a felvidéki bányavárosokat is megszállták. 1680-ra a lutheránus Thököly már a kurucok fővezére lett, tekintély külföldön is, akivel barátkozni kezdett a Lipóttal hadakozó XIV. Lajos, és egyezkedni Lipót. Az ifjú vezér kitűnő katona, nagyszerű szónok és csodálatos diplomata tehetség volt, simulandi milus artifex, a képmutatás csodálatos művésze, ahogy írták róla. A kikényszerített fegyverszünetek alatt mindig több és több eredményt csikart ki lerongyolt és kiéhezett felkelőinek, főképpen jó téli szállásokat, új tarolatlan területeket, két, majd három vármegyét. Barátja, a török ünnepelte, segítette hódításaiban, királlyá akarta emelni, és neki szánta Erdélyt, annyira, hogy erre Erdély lett császárpárti. Tekintélye nagyot ugrott, amikor férjhez ment hozzá I. Rákóczi Ferenc özvegye, a katolikus Zrínyi Ilona. (Így lett Thököly mostohaapja II. Rákóczi Ferencnek.) A kurucok nagyon előretörtek, elfoglalták Kassát, török segítséggel lerombolták Füleket (ekkor esett rabságba az említett Koháry), és mialatt a felkelők folyton békével és barátsággal hitegették Bécset, a füleki mezőn Ibrahim Szerdár Magyarország királyává kiáltotta ki Thökölyt. Az ifjú vezér azonban csak a hagyományos fejedelmi címet fogadta el, és Kara Musztafával már Bécs alatt meg a morva határon járt. Magát Bécset nem ostromolhatta, mint keresztény, a pogánnyal együtt. Ekkor következett el az iszlám hirtelen összeomlása, a meglepetésszerű világpolitikai fordulat, amely örökre megbuktatta a törökpárti hazafiak külpolitikáját. A felső-magyarországi urak, főleg persze a katolikusok, sietve, sőt lelkesen pártoltak a királyhoz, aki végre reményteljesen nekiláthatott az ország fölszabadításának. Thököly fogyatkozó serege északkelet felé hátrált, várai sorra hullottak; Zrínyi Ilona három éven át hősiesen védte Munkácsot Carafával szemben, de már-már hazaáruló számba menő hősi férje 1685-ben egészen átszorult a török területre, ahol szintén gyanúba fogták, hogy talán mégiscsak a császáriakkal tart. Ahmed váradi pasa meghívta fekete levesre, aztán vasra verve szekereztette Belgrádba. A szultán ott már észre tért, és szabadon engedte, Ahmednek pedig selyemzsinórt küldött; ekkor azonban már elesett Kassa is, majd elesett – felszabadult – Budavára, elesett – felszabadult – Belgrád: felszabadult az egész Magyarország, s az igaz magyar hazafi, a magyar fejedelem, a nagyszerű kuruckirály ott ült Nikápolyban, hosszú emigránsszakállt növesztve, és nem tudva, hogy örüljön-e vagy sírjon, amiért hazája végre lerázta a százötven éves török igát. Négy évig török főtiszt volt. 1690-ben meghalt Apafi. Erre a szultán Thökölynek adta Erdélyt, amelyet Teleki kancellárral együtt már német hadak védtek. Újabb fejezete a tragédiának: a kuruc király húszezer török-tatár, oláh és kuruc élén megindult a hazája ellen. A hazája ellen? Ő úgy érezte, hogy a hazájáért. Győzött. Teleki, aki nevelte, elesett. Az elfogott császári tábornokokért cserébe később visszakapta a feleségét, akit a munkácsi kapituláció után a két kis Rákóczival együtt Bécsbe internáltak. Lipót ekkor kibékült volna az új erdélyi magyar fejedelemmel, de azt kívánta, hogy Thököly is forduljon vele együtt a török ellen. A követelést teljesíteni lehetetlen volt. Bádeni Lajos erre egykettőre kiverte Erdélyből a „pünkösdi királyt”. Annyi haszna viszont mégis megvolt a balsikerű felkelésnek, hogy Lipót kénytelen volt kiadni az 1691-es diplomát, amely sokáig alapja maradt az erdélyi alkotmánynak. Tulajdonképpen ugyanezt érte el a későbbi Rákóczi-felkelés is: bukásában is megtörte a császári abszolutizmus további merev érvényesülését.

A kor ellentéteinek, a kibogozhatatlan szövevényekbe kényszerítő helyzetnek a jellemzéséül mondtam el Thököly történetét. A kuruc évtizedek költészetét csak akkor tudjuk megérteni, ha frissen szemünk előtt állnak az események, amelyekre a líra reagált. A költeményekben ott visszhangzik minden fordulat. Lelkesedés, kétségbeesés és vád egyformán megszólal bennük. 1680 körül íródott a Thököly haditanácsa című hosszú költemény. Sorban felszólalnak Thököly meg a többiek. Közben felzúg a tömeg, a rettenetes gyűlölet Bécs ellen. Fegyvert követelnek: „Fegyverrel, fegyverrel köll itt bosszút állni, / Magyarnak fegyverrel köll veszni vagy nyerni, / Hittel csalattattunk: nem köll ezért hinni! / Fegyver fog közöttünk igazságot tenni!” Említettem már a Thököly Imre és Zrínyi Ilona házasságáról című költeményt, melyben „az rongyolt haza” eléjük borul, mert már csak őbennük bízik. A magasztaló hangok mellett megvan viszont az ellenvers is a pünkösdi király gúnyolására, sőt átkozására: „Hallottad-e hírét az új királynak, / Istentül elszakadt hazánk fiának? / Ismered-é, elhiszed-é, hogy a pogányság / Kalazza, mert rád hozta; csak tart prédának. / A királya ellen az ki fegyvert von, / Törökkel-tatárral békességet bont, / Nemzetébül, kereszténybül ártatlan vért ont, / Templomokat, oltárokat éget, pusztít, ront … / Nem segíté s megverté isten szégyennel, / Futva szalad, alig marad török ebekkel. / Elszaladt az török; valahol leli, / Német, lengyel, pallosheggyel magyar is öli, / Somfa pálca, akasztófa már fejét fűzi.” A vers vége a leghátborzongatóbb kitörés: „Törökkel bélelt, te, nyúzó, fosztó, / Pártütő, prédáló, lator kóborló, / Országrontó és vérontó, békességrontó: / Te, Thököly, papherélő, hazánkpusztító!” Felzaklatnak ezek a kevéssé ismert, de nem elhallgatni való, gyötrelmes magyar versek, s persze hogy kedvesek nekünk az akár borongós hangulatú bujdosó énekek is. A harcok már elcsendesedtek. „Most jöttem Erdélyből, Erdély országbul”, sóhajt Thököly szegénylegénye, s indul szomorúan nagy Törökországba a vezér után. Leggyönyörűbb közöttük az „Egy bujdosó szegénylegény, / Idegen földön jövevény” kezdetű. Szívbemarkoló, halálfinom líra! Az a Gondviselő édesatyám és a Bujdosik, bujdosik szegény árva legény is. Az előbbiben éjjel „szegény madarak módjára” „fészket rak” az ágakra a menekülő vitéz, emebben meg így beszél: „Csak az isten tudja, hol lesz maradásom, / Az idegen földön hol leszen romlásom, / Vagy piros véremnek hol lesz kiontása, / Az gyarló testemnek csontja kihullása…” Ekkor lett megint nagyon aktuális és kapott új változatot a Balassi-féle Őszi harmat után.

A bujdosók keserűsége mellett aztán megszólal az elbetyárosodott otthonmaradtak és a kesergő parasztok lírája is. A Mit búsulsz kenyeres? vagy más címen Buga Jakab éneke még humorizál is a nyomorúság leírása után: „… mint élhetek: élek, / Kivetem hasamat az szép verőfénynek, / Csak úgy dohányozok – az midőn éhezek, / Igy én is másokkal szépen eltengődök.” Aztán jelentkezik a hajdúk, kisnemesek és pórok kitörése a magyar földesurak önzése, jóléte, cifrálkodása ellen, az ezüst helyett kapott rossz pénz ellen. „A németet immár magyar nem szólhatja”, mondják, mert a magyar úr is rosszul bánik a szegény vitézekkel. A megvénült hadviselt legénynek nehéz tanulni, mesterséghez fogni, jobbágysorban az adók gyötrik, koldulni szégyell, a „béle” üres, lenézik, mindenütt csak jövevény, és csak az Úristen vigyáz rá. Megdöbbentő leírásait olvashatjuk az Óh szegény magyarság strófáiban, még nemesek szájából is, az idegen szoldates koldulásának. A háborúk közben határvillongásokká zsugorodtak; törökellenes emlékük az Óh gyönyörű tavaszidő. Bent az országban egyre sűrűbben jelentkeznek megint a „jezsoviták” dúlásait és a „napnyugati sas” körmeit sirató protestáns jajongások, főleg a dunántúli újabb vallásüldözések idejében.

A gyülemlő, forrongó elkeseredés 1697 nyarán tört ki újból. A Hegyalján a felszabadító császári katonaság ellen Tokaji Ferenc volt hajdú hadnagy és Szalontai János köznemes fellázadt, feleskette a népet Thökölyre, elfoglalta Tokaj és Sárospatak várát. Kegyetlenül és hamar leverték őket. A Tokaji veszedelem című balladaszerű költemény keservesen átkozza a hirtelen támadt szörnyű vérontás okozóit. Szalontai Kárpátaljára menekült, Tokajit elfogták, de életét meg tudta menteni a derék Koháry István. A legtöbb felkelő Törökországba menekült, Thököly vezérhez, akit erre az 1699-i karlócai béke után az új török-magyar határtól még beljebb parancsolt a rémült szultán és a diadalmas császár egyezsége. Thököly ekkor szorult Nikápolyba, feleségével, a Heister és Doria tábornokokért kiváltott hűséges és hősi Zrínyi Ilonával és egyre fogyó udvarával együtt Konstantinápolyba. 1701-ig ott tengődtek az úgynevezett erdélyi házban, Zrínyi Ilona az ékszereit el-eladogatta, Thököly bormérési engedélyt kapott, hogy megéljen, mert a napi hatvan tallér török segély kevés volt az udvartartásra. Elmondom már a végét is a történetnek: osztrák intrikára még távolabb kellett húzódniok, átmenekültek a tengeren Izmirbe, 1702-ben Thököly egy szép virágos völgyben, a város határában, villát bérelt, vadászgatott, halászott a pisztrángos patakban, köszvényét gyógyítgatta. 1703-ban meghalt a felesége (aki 15 évvel idősebb volt, mint ő). Boldogító hír volt számára, hogy mostohafia, Ferenc kiszabadult a bécsi rabságból. Szeretett volna átjutni Franciaországba, de azok már kutyába se vették. Neki is volt Mikese: Komáromi Pál, az temette el Izmirben, az örmény temetőben, egy nagy fa alá, egy hideg forrás mellé. Hívei hazatértek Magyarországra, mert a Kárpátalján ekkor már újra felzengett a kuruc tárogató: II. Rákóczi Ferenc folytatta mostohaapja harcát, sikertelen hősi küzdelmét a hosszú életű Lipót ellen.

Ezzel a harcoknak és a kuruc költészet virágzásának harmadik korszakába lépünk. Sorra megismétlődnek a Thököly-kor hangulatai, a kétségbeesés, a németgyűlölet, a hetyke diadalujjongás, a kölcsönös véres gúnyolódás, és végül a vereség után a bujdosók újabb keserűsége. Ragyogó vagy komor fénybe vonva, sokszor már balladaszerű előadásban, egyes nevezetesebb fegyvertények leírását kapjuk. A komor és fájdalmas hang a túlnyomó. Ha csak egyes darabokat olvasunk vagy hallunk, teljesen téves képet kaphatunk a korszak költészetéről, s főképp a későbbi stilizált kuruc versek közvetítenek hamis lelkiállapotokat a korról. Hogy a kuruc költészet ebben a harmadik periódusban egyszerre különleges nagyot fejlődött volna, hogy a színek és érzések hevesebben izzanának, mint előbb, azt a kétségtelenül eredeti emlékek alapján nem lehet mondani. Ismeretes, hogy Thaly Kálmán, a költő és történetíró, a múlt század hatvanas-hetvenes éveitől kezdve mily sokat tett a kuruc költészet emlékeinek összegyűjtéséért. Érdemeit nem kisebbíti Riedl Frigyes szintén közismert tanulmánya, amely mintegy huszonöt évvel ezelőtt kimutatta, hogy Thaly, a gyűjtő szinte szerelmes elfogultságával és eszményítő-hazafias célzattal saját archaizált balladáit és dalait is eredeti kuruc szerzeményeknek tüntette fel. Riedl erre vonatkozó esszéje és stílusanalízise szakember számára olyan izgalmas olvasmány, mint egy detektívregény. Az érveit nem részletezem. Ami az én felfogásomat illeti, csodálom, hogy utánuk még lehetett ellentmondás, és biztosra veszem, hogy ha jó nyelvérzékű és irodalmilag kulturált olvasó egyszerre végigolvas száz-százhúsz kuruc kori verset, feltétlenül rá fog jönni, hogy melyek az Arany-féle tisztult népiesség hatását mutató, gyorsan pergő, sima, szinte túl sima, modernségüket ódon zománccal leplező sorok, Riedl, aki már 1908-ban az egyetemen gyanúsnak minősítette előadásaiban a Bujdosó Rákóczi-t, tudtommal csak tíz Thaly-féle kuruc verset elemzett, épp azokat, amelyek a legszebb, leghatásosabb népballadáink volnának. A tíz költemény a következő: Esztergom megvétele, Ocskay László balladája, Rákóczi búcsúja, Bezerédy nótája, Nagy Bercsényi Miklós, Balogh Ádám nótája, A kölesdi harcról, Német sas ver fészket, Újváriak dicséreti és a Dunántúli bujdosók éneke. Thalynak a versekről közölt adatai nagyszerű fikciók; e hamisítványok közös tulajdonságainak összevetése és nyelvérzék alapján, én azt hiszem, hogy még nem egy további kuruc versnél jogos a kételkedésünk. Ezeknél a verseknél, ha megnézzük az Adalékok adatait, rendszerint szintén az derül ki, hogy Thaly a feljegyzésüknél csak szájhagyományra hivatkozik, ami az ő módszere ismeretében alig több a semminél. Kimondhatatlan kár, hogy a kuruc költészetnek nincs kritikai kiadása, olyan gyűjteménye, amely már kellőképpen ellenőrizte az anyagot.

A Thaly-féle verseket nem kell levennünk az előadó esték műsoráról, én azonban a továbbiakban is csak olyan kuruc versekről beszélek, amelyeknek valódiságában nincs okom kételkedni. Élénken tükröződik a felkelésnek népi forradalomból rendi forradalommá történt alakulása, a protestáns hangsúly és az idegengyűlölet mellett, a polgárháborús magyar lelki meghasonlottság. A népies szín sok, a hang egyszerű, sokszor primitív, viszont az igazán népi tartalom és a népmélyi eredet jellemvonásai aránylag ritkák; ez különben a most megtárgyalt négy évtized költészetére általában is jellemző. Esze Tamásék, az a pár fegyveres paraszt, aki Rákóczit 1703 nyarán a ruszin földön fogadta, alig szerepel. Annál több a mitologikus latin díszítő elem, egyebet is elárulva neves vagy névtelen szerzőjükről, mint ami nekik fontos volt. Az egyes darabok lépést tartanak az események hullámzásával, a történelmi háttér nélkül tehát kevésbé érthetők. A kezdettől fogva reménytelen felkelés a teljes erővel tomboló spanyol örökösödési háború idején, amikor a hatalma teljében álló osztrák császárság az országból kénytelen volt kivonni a katonáit, tudvalevőleg gyors és nagy kezdeti sikereket ért el, aztán stagnálni kezdett, belső személyi és pénzügyi zavarok támadtak, az ónodi országgyűlésen már vér folyt a kuruc urak közt, a hideg-meleg francia támogatás Jenő herceg győzelmei után mindinkább befagyott, a külföldi cserbenhagyásokat véres belső ellentétek, majd árulások követték, kétségbeejtően megmutatkozott az idejemúlt rendi hadvezetés csődje, a vitézek és vezérek egyéni bátorsága csak gerillaharcokban ért el mutatós sikereket, a hosszas béketárgyalások eredménytelenül zárultak, közben Bécs nyugaton rendezte a dolgait, és Savoyai Jenő háromfelől koncentrált végső támadása elől a vezérlő fejedelemnek Vereckén át idegenbe kellett húzódnia, Károlyi Sándor pedig 1711-ben megkötötte a szatmári békét, s az utolsó 12 000 kuruc nyolcévi küzdelem és tenger szenvedés után a nagymajtényi síkon letette a fegyvert. Thököly történelmi alakját valami vad és szertelen ragyogás övezte. A Rákócziét fájdalmas nemesség. A katolikus fejedelem, akinek hadait kilenctized részben protestánsok alkották, nem fogadta el az amnesztiát, Lengyelországba, Danzigba, Angliába, majd Franciaországba emigrált. Mindenütt csak hitegették. Török földön, Rodostóban halt meg 1735-ben. Titkára, Mikes Kelemen temette el. Vallásos áhítatú politikai költemény fogadta a megjelenését, gyászének siratja az első ügyetlen harcok veszteségét, a holdvilági és feketehalmi kuruc „veszedelmet”, Újvári Tamás nyitrakövesdi kántor viszont az elfogott Ritschan tábornok szájába adott vezeklő monológgal magasztalja a szomolányi diadalt. Megrázó az 1704-es koroncai harcról szóló újabb gyászének: Miszlai András írta le benne, hogyan tizedelte meg Heister tábornok Forgách Simon gyakorlatlan katonáit; „holt tetemek között való életemben szerzém ez éneket”, mondja a csakugyan holt tetemekkel zsúfolt, rémült és rémületes költeményben. De jó napjai is voltak a nyalka és dáridókedvelő kurucoknak, s azt hiszem, hogy még a túl hetyke önérzetet és más nemzetiségek szinte kéjes gúnyolását sem kell a versekben fenntartással fogadnunk, hiszen megvannak a kárörvendő ellendarabok is, amelyek már igazán nem magasztalásból sorolják fel a kuruc nemesek pompázatos ruha- és fegyverdíszeit. Kitűnő a „Musztafa, Carafa és az akasztófa” kezdetű kis dal. Most kellene említenem az egész korszaknak megtévesztő színt adó nevezetes, hamis balladasorozatot: ezek a legvidámabbak, legdrámaibbak, leghősiesebbek és leggyűlölködőbbek. Az egyik költő az előbb ünnepelt, utóbb gyalázott Bezerédi szájába adja a bűnbánat vezeklését a vérpadon. Rossz gondolatokat ébresztenek a szegény kurucok szociális panaszai az urak ellen, és megint nagyon szépek az újabb bujdosóénekek. Fájdalmukba folyton belejátszanak a virágénekek szerelmes hangjai. A 17 töredékből összeállított Rákóczi-nóta zárja le a bujdosósorozatot, illetve Mikes Kelemen még későbbi rodostói éneke: „Lakunk partján a tengernek, / Töltjük napját életünknek.”

A fegyverzaj és a tárogató elhallgatott, de emlékük még sokáig élt az egykorú irodalomban. Dálnoki Veres Gerzson székely katona 1722-ben régi krónikás modorban megírta a harcok történetét, noha „soha is csak rudimentumait is nem tanulta” a versírásnak. Költő volt már a felkelés idején a külföldről hazaszökött báró Palocsay György kuruc tábornok is. Tehetségéből a költészetben nem sokra futotta, de a fegyvert csak jóval a szatmári béke után tette le. Vak Bottyán özvegyét, Forgách Julianna grófnőt vette feleségül, és még késő öregkorában is verselgetett, szidva az új idő, az új világ dolgait, elégedetlenkedve, ahogy Gvadányi előfutárjához illik. Mint a békekötés után még sokáig élő költőt, ismét említenem kell a hős Koháryt, aki 1731-ben, a halálakor százezer forintot, a mai pénzben legalább félmillió pengőt hagyott a szegény diákoknak. A kurucvilág költészetének stílusa a kései korokra ösztönzően hatott. Csak megemlítem a Thalyén kívül Endrődi Sándor és Ady nevét.

Pár szót még a rodostói irodalomról. Rákóczi maga nagy könyv- és költőbarát volt, princeps poetarum, a táborban ládaszámra vitette maga után a könyveket. 1665 után ő adta ki az első magyar újságot: Mercurius Veridicus ex Hung. I. 1705. Rodostóban írta meg az emlékiratait franciául. Tollnoka, titkára, Ráday Pál, aki a felkelés kezdetén a Recrudescunt kiáltványt szövegezte a világhoz, imákat és primitív, de belsőséges zsoltárstílusú verseket írt. További rodostói magyar emigráns író volt Kiss István: 1730-ban készült el Magyar filozófia című könyve: azt fejtegeti, hogy az istengondolat mély tengeréhez képest mily sekély tenger a bölcsészet. Kedves, romantikus szín a rodostói életben Kőszeghy Zsuzsika, leánya annak a Kőszeghy Pálnak, aki Bercsényi titkára volt, s aki verses trilógiát írt ura három házasságáról. Ennek a bercsényiásznak, amely kultúrtörténetileg érdekes közléseket tartalmaz a XVII. századbeli magyar főúri életről, lakásról, vadászatról, étkezésről és divatról, csak a harmadik éneke került elő pár évtizeddel ezelőtt Varsóban. Ez az ének Bercsényi és Csáky Krisztina házasságát meséli el, Gyöngyösi-utánzat. A költő Kőszeghy még Magyarországon meghalt. Lányát, Zsuzsikát, Bercsényiék nevelték, és magukkal vitték a száműzetésbe. Őbelé volt szerelmes Rodostóban a levélíró Mikes, a könnyed és bensőséges prózaírás mestere, akinek rodostói versét már említettem; Zsuzsi azonban Csáky Krisztina halála után excellenciás asszony lett: negyedik Bercsényiné. Az urához és szerelmeséhez egyformán hűséges Mikes Bercsényi halála után ismét reménykedett, de az özvegy Zsuzsi nem bírta már Rodostót, és Lengyelországba költözött, ahol a Bercsényieknek valami birtokuk volt. Nyilván ő vitte magával édesapja Bercsényi-eposzának említett énekét.

A nagy vallási és szabadságmozgalmakban kimerült magyarságnak ezután a költészete is hosszú időre elernyedt. A pihenés és erőgyűjtés korszaka következett ránk. A XVIII. század második fele aztán már megint gazdag pezsgést mutat, az első megújhodás költői iskolájának versengését, a század vége pedig meghozza az új magyar költőzsenit, Csokonai Vitéz Mihályt.

 

4. A XVIII. század

Lezártuk lírai terepszemlénket a XVII. században, sőt a kuruc költészet harmadik periódusának, a Rákóczi-kornak, majd a rodostóiaknak az irodalmát és a lírai magatartását vizsgálva már a XVIII. század első évtizedeibe kalandozunk át. Az 1711-es szatmári békével azonban több zárult Magyarországon, mint egy irodalmi korszak. A történetírók azt mondják, hogy ekkor ért véget a magyar középkor. Annyi biztos, hogy az új századdal, melyet a boldogabb nyugaton az ész századának s egyúttal a barokk és rokokó kultúra tetőfokának minősítenek, minálunk is egészen új dolgokat indított el, olyasmit, ami Mátyás óta nem volt az országban: jólétet, kulturális fejlődést, világpolgári szellemet, udvari életet. Mint egy óriás mágnes, úgy vonzott, mint óriás gyémánt, úgy ragyogott és vakított nyugat felől a hatalma tetőpontján álló Bécs.

A vére vesztett ország, a mai értelemben vett nép, nem érezte a vonzást, nem látta a ragyogást. Az arisztokraták és a nemesek, akik a hazát jelentették, kivirultak a császári korona és egy szép királynő, Mária Terézia kegyének sugaraiban, és maguk is utánozták a magasabb rendű idegen világot. A török dúlás után Magyarországon egymillióra-másfélre fogyott a lakosság létszáma, maga a félhold már a Balkánra magaslott, sőt Thököly és Rákóczi könyörtelen ellenfelének, a törökverő Jenő hercegnek katonai zsenialitása átmenetileg régi hűbérországainkat, Szerbiát és Romániát is Szent István koronája alá kényszerítette. Némi véres ingadozás után 1739-ben a Duna lett a végleges déli határ, és a dinasztia elkezdte behajtani országfelszabadító érdemeiért az ellenszolgáltatást. Kezdődött az újjáépítés, az összmonarchia érdekei szerint. A főurak végleg elvesztették ugyan a fegyveres ellenállás jogát, és a szabad királyválasztást az örökös királyság rendszere váltotta fel, de az alkotmány, a rendi jogok összessége nem szenvedett olyan sérelmeket, hogy az urak ne tudtak volna őszintén megbarátkozni a szabadságharcok után simább kézzel dolgozó osztrák hatalommal. Annál kevésbé, mert a kihalt dunántúli és Duna-Tisza közi magyar pusztákon, ahová ember kellett a föld megmívelésére, a hadi szolgálataik jutalmát kérő idegen főtisztekkel, zsoldosokkal és szállítókkal együtt a katolikus főuraink és régi nemesi családaink ekkor kapták új birtokaikat, illetve ekkor kapták vissza ősi latifundiumaikat. Ekkor születtek az új óriás feudális nagybirtokok, ekkor adta a királyi ház a jogot hitbizomány-alapításokra. Sok bajunk, melyet a nagy földbirtokreform révén oly lázas akarattal és még ma is oly kevés eredménnyel próbál megszüntetni az ország, még ebből az időből kelteződik. S ebből az időből a nemzetiségi kérdés szövevényének súlyossága is, mert ekkor történtek a nagyarányú emberpótló német telepítések, ekkor népesítették be a szerb határőrvidéket a szerb felkelés menekültjeiből. Keleten a román áradat kezdett a havasokból a kipusztult magyarság helyére a völgyekbe leszivárogni, míg a zordonabb havasi tájak még mindig vonzó otthonnak látszottak a román fejedelemségek világából felénk özönlő újabb román népi hullámoknak. Az első román nyelvű nyomtatott könyvek Erdélyben jelentek meg, még az előző században.

A magyar állami élet regenerálódott, de az új század első felében alig van nyoma az irodalomban a népi magyarság életének. Ezek az évtizedek igen sivárak, a nagy szellemi pezsgés, amely az ész századának tudomásulvételét jelenti, csak 1772-ben, a testőrökkel indult meg. Ahol most időzünk, az a hanyatlás korszaka, a nemzetietlen kor. A latin nyelv és irodalom virágkorát élte, de a magyar alig-alig lélegzett.

Ijesztő, hogy e korszak költői milyen magányban dolgoztak. Ha az irodalomtörténet összefoglaló keretében egymás mellett látjuk is őket, ez csak az utólagos muzeális rend. A valóságban ez a kor lírailag meglehetősen pusztaság volt. Akinek élete a már múltkor említett főúri költők közül áthúzódott a XVIII. századba, mind későbbi felfedezések a nyilvánosság számára. Ráday, Orczy egyedül, szinte maguknak dolgoztak. A bájos és ízes Mikes Kelemen negyven évig írta a messze Törökországban édes nénjének szóló leveleit az íróasztalának. Az itthoniaknak éppúgy nem volt publikuma, mint őneki. Valódi közönsége csak a papi műfajoknak volt: a gyülekezetek. Az irodalmi művek legnagyobb része kiadatlan maradt, sok még ma is az. Más kiadványok pedig elkéstek, mint pl. Faludi Ferenc Téli éjtszakái: amikor a Révai a század vége felé kiadta ezt a remek magyar prózakötetet, már nem tehette meg a maga természetes nevelő hatását.

Pedig Faludin és Amadén, e sivár korszak két kitűnőségén kívül érdekes munkákra bukkanunk. Egy-egy kuriózum egyenesen a mai napjainkban támadt fel. Most értesültem pl. Turóczi-Trostler Józsefről, hogy karácsonyra a gyomai Knernél az ő filológiai feldolgozásában megjelenik egy XVIII. századi kis népi nyomtatvány, A nyúl éneke. Ez a vers igen kedvelt vásári ponyvafüzet volt, írni talán már száz évvel előbb megírta, jobban mondva fordította valaki latinból. (Az irodalmi eredetiség szempontja és igénye ez idő tájt még mellékes volt.) A nyúl éneke különben nemzetközi vándortéma: az üldözött, ártatlan, szegény ember panaszkodik a remegő kis állat álarcában a vadász és a sorban felvonuló többi kártékony hatalmasság ellen. Természetes, hogy megvan az ellenképe is, A farkas éneke. Aztán itt van – én is csak olvastam róla – egy Florinda című könyv, 1766-ból: eposzszerűen megverselt földrajz, Spanyol-, és Franciaország földjéről, városairól. Meglepett a hozzáférhetetlen egykorú írások közt Szartoriusz János protestáns prédikátor kéziratos versgyűjteménye is, melynek Lelkióra a címe. Csak annyit tudok róla, hogy mindenféle fordított és eredeti vallásos versekből ollózták össze. A címe megmagyaráz valamit, amit eddig nem értettem. Tudjuk, hogy Rilkének, a mintegy tíz évvel ezelőtt meghalt világhírű német költőnek legnevezetesebb verskötetének Das Stundenbuch a címe. A könyv maga gótikus hangulatú istenes és halállíra. Modern ember nem érthette, miért Stundenbuch, Órák könyve a cím. Nemrég aztán láttam egy régi kis német népkönyv mai fakszimile kiadását – az újabb német könyvkiadás tömegével önti piacra a régi népi emlékeket: –, és annak is Stundenbuch volt a címe, a füzetke maga pedig imádságos naptár. Rilke szerzetesi hangulatú kötete tehát szerkesztésében egy középkori formára mutat vissza. Naptár – mulandóság – a Stundenbuch – Lelki óra: ugye látják a szálat, amely kölcsönösen egybefűzi Szartoriusz magyar vallásos versgyűjteményét akár a modern Rilkével is.

A múltat járva lépten-nyomon felfedez az ember valamit, amit talán már felfedeztek ugyan, de csak egy adat, egy elmerült és már szintén felfedezésre váró cikk vagy szakdolgozat erejéig. Mialatt mostanában én is a szokottnál szorgalmasabban olvasgattam a múltban, éreztem, hogyan nő az érdeklődésem és a türelmem a régi dolgokkal szemben. Ami nem fontos, mint irodalom, fontos vagy érdekes lehet, mint dokumentum. És ha csak egy kis szeretettel ássuk ezt a kétszáz évvel ezelőtti magyar idősivatagot, bizonyára közel fog férkőzni szívünkhöz annak a Bod Péternek az emléke, aki ekkortájt már szintén ásni kezdte a feledés még mélyebb, még távolibb rétegeiből a magyar irodalmi múltat. Ez a nehézkes stílusú református pap és történetíró irodalmunk első agitátora, úgy élhetett, mint a Hortobágy poétája Ady versében: ifjú korában Erdélyben nyaranta Bethlen Kata támogatta, egyetemet végzett Hollandiában, aztán itthon lelkészkedett és tudóskodott: közel hatszáz magyar írót ásott elő műveik címével együtt lexikonszerű munkájában, a Magyar Athénás-ban, az első magyar irodalomtörténetben. Hányról beszéltünk mi a hatszáz közül? A múltat igazán megismerni lehetetlenség. S ha már a felfedezéseknél tartunk, felfedezte végre-valahára ez a kor a külföldön már száz éve ismert nyolc finn-magyar nyelvrokonságot: Sajnovics Jánosnak, a Norvégiát megjárt jezsuita csillagásznak az érdeme ez az igazán lírai hevű nyelvészeti cselekedet. Lelkendező magasztalás és dühös tiltakozások gyalázata fogadta. Megemlítem még, hogy az első magyar nyelvű matematikakönyvet szintén ebben a korban írták: Maróthy György debreceni professzor műve az újítás, a címe pedig: Számvetésnek mestersége. Most azonban térjünk át sietve a költőkre.

Faludi Ferenc, ez a rengetegféle egyházi hivatalt viselő, derék jezsuita páter és tanár, aki többek közt magyar gyóntató volt Rómában, és német hitszónok a budai vízivárosi templomban, versben és prózában elsőrangú tehetség. Köznemességünk latinul beszélt, arisztokráciánk németül, a magyar nyelvet igen sok jó hazafi is halálosan elmaradottnak, megmenthetetlennek ítélte. Faludi mégis olyan magyar prózát írt, amilyet talán még Pázmány sem, és olyan magyaros ritmusú verseket, amilyet – a ritmus tisztaságáról beszélek – Balassi sem. Az európai népköltészet propagálását még nem indította Herder, és Faludi már szorgalmasan járogatott „a köznép és tseléd közé”, „Tsak avégett, hogy őket szabadabb beszédre bátorítván, igazabban kitanulhassa a tulajdonabb magyar szóejtéseket.” Nevezetes tette, hogy lefordította többek közt Gracián Baltasar spanyol életbölcs aforizmáit, akit sokkal később Schopenhauer emelt az égig Németországban. Ez a Gracián szintén jezsuita volt, az „Estilo culto” művésze, szikrázó ész, kegyetlen veséző, vitriolos, elegáns és immorális moralista, könyve diplomaták kalauza lehetne. Faludi messze megelőzte a korát: olyan munkát tolmácsolt, amelynek levegője, témái, problémái és erkölcskritikája a mi szimplább társadalmi életünkben még egyszerűen nem voltak aktuálisak. „Amit írtam,” mondja, „avégre írtam, hogy nyelvünk is terjedjen s hírét is adjam, mibe, miként fárasztják ezeket a külső nemzettségek”. Nehéz munka volt ez a Gracián-fordítás, de bírta. Teljesen magyarosan, tősgyökeresen, ízesen, festőien írt, új szókat és fordulatokat alkotott (újság, ellenfél, figyelem: mind az ő szavai!), Pázmány egy-egy veszendő szép magyar szavát megint népszerűvé tette, a nép szavait viszont a műveltek közé vitte. Vagy legalábbis ezt akarta tenni. Idézek jellemzésül pár sort a Téli éjtszakák-ból, amely csak 1787-ben, elkésve látott napvilágot. Kazimir és Iréne szökéséről, hajójáról van szó. „Ki vala terítve fölöttek az égnek csillagos serege, szarvára fogyott a hold, de mégis azon tiszta képét szépen mutigatta a tengerben. A napkeleti szél hamarosan kísérte a hajót…” így kezdődik. Ugye szép? Ilyen simán, plasztikusan eddig még nem írtak. Külön figyelmükbe ajánlom azt a rendkívül tömör kifejezést, hogy „szarvára fogyott a hold”. Tiszta vers, prózában! Éjfélkor aztán kitört a vihar. „Az ég tüzes villámlásokkal gyulladozott”, a szél a hajót „hol a haboknak tornyos tetején hordozta, hol megint iszonyú mélységekre lecsapta”, és minden erejével „túrta a felforrott tengert”. A „zörgölődő ég” aztán lecsendesedik, és „úgy megállott a tenger, mint a sima márvány és pirulni kezdett a hajnal”. Ami a költeményeit illeti, Faludi idegen strófamintákat honosított meg, azonban a ritmushoz és a magyar hangsúlyhoz olyan érzéke volt, mint Csokonaiig senkinek. A derűs, szélcsöndes öregkor okosságát, szatíráját s a népdalok tiszta természetességét találjuk (néhol egyenesen a durvaságig népies) verseiben, már közel volt az az idő, amikor „ha gáláns púderfelhőn át, de már mégis a nép felé kezdett kacsingatni a rokokó világ”. A feszülethez írt versét – Szüzek, ifjak, sírjatok – mindenki ismeri; azt is, hogy: Fortuna szekerén ügyesen ülj és a Tarka madarat is: ezt az utóbbit Dugonics oly ős-tősgyökeres magyar versnek találta, hogy nevezetes regényében egyenesen elénekeltette a honfoglaló Árpád fejedelem állítólagos lányával, Etelkával. Idézem az Útravaló első és utolsó szakaszát: „Ne marasszuk, elmehet, / Amint tetszik, úgy vehet / A faképtől végbúcsút / Előtte az országút! … A forgószél kergesse, / Záporeső veresse: / Igen finom ember, volt – / Jó hogy tőlünk elpatkolt”. Nagyon, nagyon sokáig nem látjuk párját ennek a nyelvi fejlettségnek, ennek a tiszta ritmusnak.

Másik jelentős költője a XVIII. század első felének, br. Amade László. Igazi barokk gavallér, dáridózó, pörösködő huszártiszt, öreg korára csöndes, beteges, bölcs udvari kamarás. Egész életében irtózatosan küszködött a hitelezőkkel, a pénzzel. Ilyen természetű bajait versbe foglalni akkor még lehetetlen lett volna; megelégedett egy másik újítással: a házasélet civakodásainak költői megpendítésével. Két szerencsétlen házassága volt, és rengeteg szerelme. Bomlott a nőkért, azok meg érte. A jezsuita nevelésű, istenfélő, gyöngéd, de amellett indulatos és kártyás és pompakedvelő aranyifjú, aki mellesleg filozófiai doktor is volt, dalaiban tulajdonképpen a lírai impresszionizmus első magyar képviselője. Könnyed, virtuóz dalait csak hatvan évvel a halála után nyomtatták ki, kéziratos irodalma tehát igen kis hatást tehetett az élete folyamán. Pedig úttörő volt az énekelt műdal történetében. Még a legújabb esztendőkben is folyton fedeztek fel tőle kiadatlan költeményeket, régi családi könyvtárakban, most már körülbelül kétszáz versét ismerjük. Minden kézikönyvben olvashatjuk híres katonadalát: „Az szép fényes katonának / Arany, gyöngy élete”. Ezt a versét Arany János zenésítette meg. Ritka véletlen, ha Amade nem a szerelemről ír. Ő a legszerelmesebb magyar költő. Az olasz és osztrák barokk dalzene hatott rá. Balassi formáit fejlesztette tovább és cifrázta tele belső rímekkel, táncoló, rövid sorokkal, kissé retorikus stílusban. Tudatos népiességről nála sem beszélhetünk, de nagyon dalszerű. Akiket a versfőiben megnevez, Borcsa, Éva, Krisztina, Jozefa, Zsófia, Mária, Tereska, Ilona, több különböző Anna, Julika és Pannus: azok mind futó szerelmei voltak, egyik feleségéről sem írt szerelmes hangon. Magas érzelmi hőfokra hevített, viszont kissé fantáziátlan, bőbeszédű líra ez. Írt egy verses regényt is, Toldy Ferenc még látta a kéziratát Kultsár István könyvtárában: az volt a címe, hogy Amade László szerelmei, és a kalandjait írta meg benne „a személy és helynevek pontos előadásával”. Ez a műve elveszett. De oly sokat írt, hogy így is pontos képünk van róla. Igen gyorsan dolgozott. Tanúk vannak rá, hogy akárhányszor ebéd közben kért plajbászt, hogy leírja a rögtönzéseit. A rögtönzéseket „szapora gondolatoknak” nevezte, a komolyabban kidolgozott verseket „tsinálmányoknak”. Egyik ilyen szerelmes tsinálmányban már benne van a Petőfi-féle Szeptember végén hangulata: „Kérlek, arról emlékezzél, / Kit sirban téssz s tovább nem él, / S ki még ott sem változik.” Máskor formailag már majdnem Himfyt zendíti meg, s milyen bensőséges ez a négy sor: „Óh mért nem mondottad, / Hogyha nem szerettél, / Ha nem szenvedhettél, / Miért kísérgettél?” Említettem, hogy családi összezördülésekről is írt. Én eddig azt hittem, hogy ez a témakör legeslegújabb líránkban jelentkezett először. Igaz, hogy Amade a Nőtlen és házas élet-ben második házassága zavarait siratva, elég óvatosan beszél. „Nagy kereszt a házasság”, sóhajt fel a végrendeletében. Egyik versében a mézes méhről szól, aki „Rászállt a szivére, de mérgét benne hagyta”. Más helyt – esetleg komikus célzattal! – így ír: „Azért felesége, hogyha van is kinek, / jobb lesz, ha eladja aztat valakinek, / Hogyha pedig pénzen nem kellene senkinek, / Ugyis odadhatja bizvást bárkinek”. Mulatságos véletlen, hogy Amade László beteges és öreg korára mogorva édesapja, Antal báró, aki fiatalon szintén írt verseket, és akinek aztán egyenesen rémületes viszonya volt a feleségével, Horváth Simoncsis Rozáliával, a házasság titkainak kikürtölésében mennyivel túltesz a fián. Pergő nyelvű feleségének írta egyszer az apja, hogy szökjék haza hozzá, végleg, valami ürüggyel. Ebéd közben a menyecske rögtön össze is veszett az urával, felugrott, és menten hazament édesapja barátjával, a levélhozóval. Az öreg Amade báró ilyen szokatlan realizmussal festi az említett családi jelenetet: „Nem köll az ebéded, ily szókra fakadtál, / Ételt, italt, ruhát ad: olyra akadtál, / Fogják a lovakat gyorsan! – kiáltottál / Együtt pártosoddal tőlem elszakadtál”. Egész jó drámaian eleven vers. A fiatalabb Amade később szintén kutyarossz viszonyba került dúsgazdag és bigott édesanyjával, aki késő vénségében zseniális bosszútehetséggel forgatta ki végrendeletében örökségéből az Amadékat. Családi perpatvaraiktól csak úgy zengett a Csallóköz és a környéke, ahol az Amadék fészke volt, s ahol pihennek e régi családi villongás hősei.

Amadéval kimerült a XVIII. század első hét évtizedének, a nemzetietlen kornak a költészete, s ami most következik, az olyan gazdag és zsúfolt időszak, hogy szinte lehetetlen áttekinteni. Ez a kor az első irodalmi felújulás korszaka. Az úttörőké, és nem a zseniké. Mégis milyen más, mint a század eddigi hét első tizede volt. Eddig a XVIII. századból tulajdonképpen csak két költőről beszéltem. Nemigen lett volna több! S milyen kevés, két rendes költő hatvan-hetven esztendő alatt! Hozzá még olyan költő, aki egymásról sem tudott, és akik csak később jutottak közönséghez. Manapság legalább húszezer ember ír folytonosan verset Magyarországon, ennyiből kerül ki a – mondjuk – nemzedékenkint húsz tehetség, akiről érdemes tudni. Igazán nem a titkos költők és dilettánsok nagy számát nélkülözöm, de kétségtelenül kell egy bizonyos széles körű érdeklődés és vágy az emberekben ahhoz, hogy megtörténhessen a művészi alkotók megfelelő szelekciója. E szélesebb magyar kultúrérdeklődés fölpezsdülése hozta meg az új korszakot.

Éppen ideje volt. Külföldön már meghalt Leibniz, meghalt Newton és Bach, már megvolt Defoe Robinson-ja, Swift Gulliver-je, Hume, Doktor Johnson, Lessing, Goethe, Schiller és Mozart műveit s az ossiani költészetet ünnepli vagy már alkotóik egy részét gyászolja az idő. Lengyelországot felosztották, az Egyesült Államok fegyvert fog a függetlenségéért Anglia ellen, Galvani elektromos kísérleteit végzi a békákon, vizet hasít az első gőzhajó, pöfög az első gőzgép, égre emelkedik Montgolfier első léggömbje, Laplace átszerkeszti az egész világegyetemet, társadalmi téren pedig a katolikus Voltaire, a rajongó Rousseau, a materialista Diderot és enciklopédista társaik nyomán új eszmék ragyognak és gyújtogatnak Franciaországban, XVI. Lajost lefejezik, felzendül a Marseillaise, a nagy francia forradalom megreszketteti a világot. Európa-szerte, világszerte feltámad a népek szabadságvágya. A francia liberté szónak a szülőhazájában befelé szociális, kifelé pedig imperialista tartalma volt, illetve lett; külföldön viszont romantikus, szociális és nemzeti telítést kapott. Nálunk az új írók egész sorát juttatta börtönbe a forradalmi rokonszenve, a század végén pedig Olaszországban és Egyiptomban már Napóleon csatázik. A magyar nemzeti ellenállás már akkor erőre kapott, amikor a Mária Terézia alatt tapasztalt lassú, sima és asszonyian diplomatikus elnémetesítést a zseniális és elfogult II. József erőszakos, bár önmagukban véve nagyrészt kitűnő reformjai követték. A német nyelv hivatalossá tétele lassankint aztán a latint is megutáltatta Magyarországon, és az olyan akciók, amilyen pl. a magyar ruha propagandája a XVIII. század végén, nemcsak a nemzet maradiságából, hanem az önállóság vágyából is eredtek. A legjobb magyarokban nem zárta ki egymást a haladás és a hazafiasság, gr. Fekete János, a tábornok-költő, lelkes voltaire-iánus és magyar izgató tudott lenni II. Lipót ujjongó országgyűlésén, s ugyanez az 1790/91-es országgyűlés már csak egy régebbi szándékot tett magáévá, amikor magyar tudós társaság alapítását sürgette. Jellemző az is, hogy eddig egyetlen újságunk sem volt, s most alig egy évtized alatt 6-8 újság és folyóirat indult meg, és ha maga az Akadémia nem tudott is megszületni, egymás után alakultak a magyar nyelvművelő társaságok. Az első Sopronban.

Az Akadémia megteremtésének jámbor szándéka eredetileg a testőr Bessenyei György már jóval régebbi álma volt. Az ő fellépésétől, 1772-től szokás számítani a század második felét, az irodalmi megújhodást. Egyszerre, mint a tavaszi rétet a virág, öntötte el az országot az irodalom. Költők serege rajzott elő, írói csoportok, szövetségek, esztétikailag zárt iskolák alakultak, hogy versengést támasszanak a műveikkel, elméleti tisztázást a vitákkal. Ezek az írók fedezték fel közvetlen elődeiket, tehát Faludiékat, de kívülök azokat is, akik eddig egészen szűk körben sem hatottak, az egészen elsikkadt, de még élő öregeket, gr. Ráday Gedeont és br. Orczy Lőrincet. Lehetetlen szó nélkül elmennünk a megújhodás e két előfutárja mellett. Ráday, az országos hírű műgyűjtő, költő és diplomata, apjától, attól a Ráday Páltól örökölte a tehetségét, akiről már említettem, hogy Rákóczi diplomatája és pennája, a Recrudescunt kiáltvány szerzője, zsoltárhangú, bensőséges, vallásos énekek írója volt. Én már az apjánál, Pálnál éreztem a költői forma bizonyos finomodásának, a jövő magyar rímtechnikának apró előjeleit; fia, Gedeon, egyenesen megteremtője lett az ún. Ráday-versnek, a rím és az időmérték első összekapcsolója. Ráday, mint sokkal később, közvetlenül a világháború előtt Tóth Árpád, hőskölteményt kezdett írni a honfoglaló Árpádról, éspedig francia alexandrinokban. Olyan kezdeményezés ez tartalmi szempontból, amelyet Dugonics Etelká-ja rögtön folytat prózában, s amelynek a Zalán futása lesz költőileg a betetőzése. A Zrínyiász-t is meg akarta menteni Ráday Gedeon: úgy hitte, hogy hexameterre átírva népszerűbb lesz a zord mű. Érdekes közbevetőleg megemlíteni, hogy ugyanabban a korban a tábornok-költők mellett egy szegény őrmester-költő, külföldi színművek és elbeszélések fordítója, prózai „hadiregényt” írt a Szigeti veszedelem-ből. Ráday hátrahagyott verseit elégette a fia: nyilván szégyellte még mindig, hogy grófi apja tollat fogott. A másik előfutár, Orczy a hétéves háború hőse, Mária Terézia tábornoka, később abaúji főispán, „álgyuk zengése közt” kezdett írni, és megható, hogy milyen szeretettel fogadták a Bessenyei-kör tagjai. A gőzhajótól s minden újkori találmánytól még irtózó, az egyszerű falusi életmódot magasztaló öregúrnak ők adták ki először néhány versét. Orczy hagyott fel nálunk először a négyes rímű alexandrin sorral. Egyike legbájosabb filozofálgató költőinknek: örök dicsősége az a nagy vers, melynek A szegény paraszt néphez intézett beszéd a címe: még ma is megszívlelhetnék egyes törvényhozóink! S hogy a realizmushoz milyen érzéke volt, mutatja a bugaci csárdáról írt költeménye, amely máig megőrizte természetes frissességét.

Maguk a testőrírók, akik az új korszakot megnyitják, s akiknek nyomában egyszerre felsarjad a többi költői iskola, első vezérükkel, Bessenyei Györggyel együtt éltek, tanultak és katonáskodtak Bécsben, a királynő gárdájában, ahová 1760-tól kezdve a magyar nemes ifjak legjobbjait gyűjtötték. Húsz évig, 1792-ig dolgoztak, ők az ún. franciás iskola. Tévedés volna abból vetíteni vissza rájuk valami fényt, amit manapság tartunk francia szellemnek. Bessenyeiék csak azért voltak franciások, mert abban az időben egész Európában divatját élte a párizsi műveltség. Mária Terézia idejében a francia színművek külteleki bretlire szorították a német színházat: s még zsarnokabban franciás volt Nagy Frigyes Berlinje, melynek Versailles-utánzó kastélyaiban egyenest Voltaire-t látta vendégül ez a törzsökös germán uralkodó. Bessenyeiék – Báróczi, Barcsay, Ányos Pál, a versesmese-író Péczeli, az iskola későbbi vezére, s vegyük még hozzájuk az öreg Orczyt – igazi költői jellegzetessége csak egy bizonyos neoklasszicista szellem és a haladó gondolkodás a formailag nehézkes általános magyarosság keretén belül. Ez a Corneille-Racine-hatás nyomán kialakult esztétikai szemlélet inkább csak ösztönző hatásában volt életteljes. Goethe meg tudta teremteni a sajátos német-görög klasszicizmust: Bessenyeiék közt ilyen goethei eredmény teremtésére nem volt kellő tehetségű író, és mentségük, hogy akkor tulajdonképpen még hiányzottak is ehhez a magyar költészetben a formai és nyelvi előfeltételek. A korán elhallgatott, de óriási munkásságú filozófus és verses drámaíró Bessenyei mindenesetre európaibb és magyarabb kultúrát akart, társaival együtt irodalmunk legmeghatóbb alakjai közé tartozik. Az angol Pope nyomán írt tankölteményében, Az ember próbájában, Csokonai nagy filozofikus költeménye előfutárját kell látnunk; politikai államregényét, a Tariménes utazásá-t, diákok adták ki pár évvel ezelőtt. (Hadd hívjam fel itt a figyelmüket arra az okos és nemes divatra, amely mostanában oly erősen hódít középiskoláinkban: néhány lelkes modern irodalmi tanár vezetésével a VII-es és VIII-os diákok saját pénzükből versengve adnak ki a „Régiségek-ritkaságok” és más sorozatokban régi kéziratos magyar irodalmi műveket.) A Martinovics-féle összeesküvés és Péczeli halála után ez a sokat fordító franciás iskola megszűnt, a párizsi dolgokat növekvő gyanakvás fogadta, sőt a századfordulón az új írók legjobbjainak nagy része már kifejezetten franciaellenes. Bessenyein kívül igaz örömömet tudtam lelni Barcsay Ábrahám lendületes, közvetlen verseiben, a halavány holdnál panaszkodó és huszonhét éves korában már meghalt Ányos Pál pasztellszerűen színezett ábrándos hangulataiban, melyekben a későbbi romantika és szentimentalizmus is felcsillan már. Helyenkint még gr. Teleki László esetlen erőteljessége is megfogja az embert.

Sokkal jobb költőink tartoznak az ógörög és főleg a latin költészet és esztétika magyar híveinek csoportjába. Ezek a „deákos” költők rendkívüli formai fegyelmet s ezzel olyan erőt, tömörséget vittek időmértékes verseikbe, hogy írásaik egy-egy részlete eredetiség nélkül való remekmű. Többnyire kitűnő elméleti írók is voltak, maguk közt és a többi iskola felfogásaival rengeteget vitáztak, iskolájuk egész 1820-ig hatott. Baróti Szabó Dávid, a Háromszékből jött jezsuita, az Aeneis fordítója, a leghazafiasabb ódai magyar hangot üti meg aszklepiádeszi, sapphói strófáiban, hexametereiben: a 2500 éves nagyszerű minták még jó epigrammok írására is kihegyezik a tehetségét. A deákos Baróti Szabó még Milton Elveszett Paradicsom-át is hexameterekben kezdte fordítani. Kár, hogy a latin formaművészettel együtt a latin szórendi furcsaságokat is azonmód átültette a magyar versíró gyakorlatába, s olyan nyakatekert érthetetlenségeket is leírt, mint: „Estefelé leveled második éri kezem” vagy mint ez: „Bűn minden kárát mondani tudja ki meg?” Társa, Révai Miklós, Faludi és mások felfedezője és kiadója, a népköltészet egyik első lelkes és sikertelen propagátora, igen szép nyelven ír, és engem nemegyszer valósággal elbűvölt. Hogy a tartalom is szép legyen, egy Tibullus-fordításából idézek: a háborút szidja, ekképpen: „Amig bükkfa pohár mértékletes asztalon állt. / A bosszús harcnak senki se nyögte baját; / Még nem rémültek nagy kőszálakra felépült / Várakon, a sáncnak senki se tudta nevét; / Óh! az időt inkább élném! nem gyötrene félénk / Szivdobogás, hallván trombita durva szavát. / Most már harcba megyek! s valahol már gyenge nyakamnak / Kardját ellenség vad katonája feni.” Eredeti versei rímesek, rokokósak, népdalszerűek. Igen nevezetes az a felhívás, melyet a népdalgyűjtés ügyében Ráth Mátyás hírlapjában az országhoz intézett. A hazafias Kőszeghi Rájnis Józsefet már inkább csak a nagy elméleti tudás és formakezelés teszi nagy költővé. Nagy dicsősége ellenben a deákos iskolának Virág Benedek pálos szerzetes. A szent öregnek, akinek hamvait pár hete vitték át a tabáni temetőből a gellérthegyi sziklakápolnába, ekkortájt még csak egyes külön nyomtatott lapokról ismerte verseit a közönség. Még nagyobb hatást tett a század utolsó évében megjelent Poétai munkái-val. Virág Horatius fordítója, már majdnem Berzsenyi! „Hiába tapsolsz, rettenetes Halál” – érzik e sor élő fenségét? „Fegyverre Párizs népe!” kiált megint. „A vad szabadság versenyes angyala”: „De változások közt forog, ami van, / csak a teremtő szüntelen egy s az ő Törvénye: állandót kívüle / Más hatalom nem ad a világnak.” Igen, ez a hang néha már eléri a legjobb Berzsenyi Dánielt, aki a jövő században fő dicsősége lesz a latin költőcsoportnak.

Mint láttuk, magyarosak voltak a XVIII. századi fellendülés franciás költői, magyarosak a deákos tagjai. Mi mások lehettek tehát annak a harmadik iskolának a költői, amelyet egyenesen magyarosnak nevezünk? Vezérük a regényíró Dugonics András, piarista tanár, egyenesen ősmagyar versekkel spékelte meg külföldi regénysablonok mintáját követő Etelká-ját: Faludi Ferenc említett verseivel! Az ő mitológiai tárgyi költeményeinél fontosabbak Pálóczi Horváth Ádám versei, nem annyira a Hunyadiakról elkezdett, kissé esetlen eposza, a Hunniász, mint inkább a friss, népies zenéjű dalai. Ő jött rá először, hogy magyar versben nem szabad az értelmet az egyik sorból a másikba átvinni, áttörni a másikba. (Dayka Gábor ugyanakkor viszont arra jött rá, hogy mégis át szabad vinni.) Az igen sokoldalú Pálóczi Horváth legnevezetesebb munkája az Ó és új, mintegy ötödfélszáz énekek, ki magam tsinálmánya, ki másé. A kötetnek a fele volt a maga tsinálmánya: többet ér azonban a másik fele: sok régi népies és hazafias költemény feljegyzése. A Dugonics-féle primitív, tradicionalista magyaros iskola műveltségben és formában nagyon elmaradt még a saját kora mögött is, de tárgyi szempontból helyes irányú érdeklődést indított el: folyton nemesedő és gazdagodó vonal vezet tőlük egészen Arany Jánosig. A sokkal fejlettebb többi iskola irodalma ebben a korban tulajdonképpen nem kellett a nagyközönségnek, a magyarosok ügyefogyott írásaira azonban megdobbantak a szívek, tüzet fogott a nemzeti hiúság. Volt bennük valami mélyebb igazság. Hozzájuk tartozott az epikus Gvadányi József gr., a huszár generális, a Pestre utazó falusi jegyző meg a Rontó Pál írója, akinek a színpadra is felkerült kedves és mulatságos Peleskei nótárius-át megint láthattuk újra a Nemzetiben.

A századvégi erjedés írói eszmei csoportjai az említett három iskolával még nem záródtak le. Idegenszerű és talán mégis legfontosabb kovász lett a németes iskola, vagyis a nyelvújítók, az akkori nyugatosok csoportja, Kazinczy és köre; az ő munkásságuk azonban csak a XIX. század elején érik ki igazán. Ötödik iskolának ott voltak még az ún. válogatósok vagy ingadozók is: Verseghy Ferenc, a finom, sejtelmes-modern Dayka Gábor, a forradalmas Párizzsal fenyegetőző ideges és epés Batsányi János, a linzi temető halottja, és Szentjóbi Szabó László, aki nem bírta ki Batsányi mellett a kufsteini börtönt. Munkásságukat lehetetlenség részleteznem. A válogatós elnevezés mindenesetre jogosultalan rájuk, hiszen a másképp elkönyvelt irányok hívei, hol formában, hol tartalomban szintén folyton átkalandoztak egymás területére. Természetesen válogatósak voltak a németesek, Kazinczyék is. A választófalak omladoztak, elmosódtak, hiszen mindegyik iskola bukkant igazságokra, melyek elől a többi sem zárkózhatott el, s a szellemi élet a maga sokfejű hatásával ekkor még elég gyors csereforgalomban volt Európában, és szinte küszöbön állt a világirodalom létezésének goethei tudatosulása. Kicsiben és erjedőben ez a korszak már világirodalmi színtöréseket mutatott a magyar szellemi glóbuszon. Csak a nagy művek, az igazi nagy alkotások hiányzottak.

Mindezt a lírai pezsgést és forrongást éppoly joggal káosznak is mondhatnók: tisztító és termékeny káosznak. A sok eszmei súrlódásnak és a sokféle költői gyakorlatnak két irányban lett üdvös eredménye. Mindkettőre céloztam már. Az egyik: a népi nyelv, a népi hagyománykincs és a népköltészeti emlékek feltárása, a végeredményben a Petőfi-Arany-féle magyar klasszikus líra útjának előkészítése. A másik eredmény: bizonyos alapvető nyelvi és formai kérdések tisztázása és a magyar klasszicizmus lírai eszközeinek gyakorlati megteremtése.

A nagyközönség nem tudja elképzelni, mennyi időt és gyakorlatot kíván a teljes költői formatudás. Emlékszem, gimnazista koromban magam is mennyit vesződtem a versformákkal. Úgy néztem rájuk, mint egy rejtvényre, amelyhez nem elég a poétikai tankönyv kulcsa. A hangsúlyos, vagyis magyaros verselésen könnyű eligazodnunk: a népdalok üteme könnyen utánozható példákat adott nekem is. Csak szótagszámra kellett figyelni, rímnek pedig elég volt az utolsó szótag egymaga. Ezek a formák énekelnek, táncolnak, szinte kizökkenni a nehéz belőlük. „Esik eső karikára, Kossuth Lajos kalapjára”, vagy: „Hortobágyi pusztán fú a szél”; vagy: „Kitették a holttestet az udvarra”, ezekben a sorokban a puszta szótagszám dirigálja a ritmust. Négy-négy, és 4 – 2 – 3 és 4 – 4 – 3: ennyi az egész matematikájuk. Ez a magyarázata annak is, hogy ún. naturalisták olyan jól boldogulnak a népdalokkal a zongorán. A strófán belül a sor számtani ritmikai képlete mindig ugyanaz. Ezt, mondom, könnyen megértettem. A magyaros formák azonban nem illenek minden témához, és nagyon sokáig nem értettem, hogy miért lüktet olyan jól pl. az a sor, hogy: „Mily had kel a drégeli völgyön elé”, vagy az, hogy: „Még nyílnak a völgyben a kerti virágok”. Ezek a teljesen természetes, magyaros ritmusok ugyanis idegenből szerzett ritmus-zsákmányaink: bennük az egyes szótagok rövidsége, hosszúsága, sorrendje és száma egyszerre fontos. Bennük egész más a rím törvénye is. A hangsúlyos, vagyis eredeti magyar versben az „elé” szóra pl. nyugodtan rímelhet a „ketté” szó, míg az időmértékesben ugyanez a rím nemcsak hogy rossz rím lenne, hanem egyenesen a fordítottja mindannak, ami rím. A nyugat-európai ütem a szótagok különféleképp szétbontható időértékéből áll, ez benne az állandó, nem a szótagszám. Ahogy a zenében egy egész hangot feloldhatok két fél hangra, négy negyedre vagy nyolc nyolcadra, és mégis ugyanannak az egy ütemnek a keretében maradok, éppúgy a nyugatias versütemben is növelhetem a szótagszámot, ha csökkentem a szótagok időhosszát. Ez alapvető különbség a kétféle verselésben, a két egymást ütő költői formaelv azonban néha meglepetésszerűen találkozhat és együtt is haladhat a gyakorlatban. Mindebből rengeteg félreértés és zavar támadhat, ha valaki nem ért a formatitkok minden részletéhez. Minden mai magyar költőnek tulajdonképpen minden szabályt tudnia kell. S akárhonnan veszi a tudását, fő segítsége az, hogy gyermekkorától kezdve kitűnő kész példák seregét látja és hallja. Néhány esztendő alatt ma már megtanulható az egész költői formalizmus, amelynek titkai közül az imént csak éppen érintettem egy olyat, amelynek megvan a maga zenei párhuzama; ahogy a Zeneakadémián is megtanítják pár év alatt a zongorázás technikáját, anélkül hogy a formatudáshoz hozzáadhatnák az alkotó tehetség születési ajándékát. Amíg azonban a forma elvei és egy-egy kultúrnyelv zenei lehetőségei elméletileg és gyakorlatilag még nem tisztázódtak, évszázadok telnek el többé-kevésbé csikorgó nyelvi barbárságban, és ebből még az egyes irodalmak korai zseniális poétái sem tudnak kitörni. Ezért esetlen és nehézkes Zrínyi, ezért az Balassi Bálint, s ezért lehet sima és gördülékeny egy harmadrangú mai tehetség. (Igaz, hogyha húszezerre tesszük a titkos és nem titkos költőink számát, tizenkilencezer-kilencszáz a maiak közt is egész életében ott tart, ahol a XVI. és XVII. század, vagy pedig népdalokat utánoz.) Másrészt azért nagy dolog Sylvester János első jó magyar hexametere, ezért nagy esemény, hogy Ráday Gedeon nemcsak magyaros, hanem már ún. francia, vagyis jambikus alexandrinokban is írt. A formaművészetnek, a szerkesztésmódnak és a stílusnak vannak természetesen megfontolhatatlan, minden törvényen kívül álló komponensei is, ezek teszik szinte végtelenné a költészetben az egyéni variációk lehetőségét. Mindenesetre rendkívül örvendetes, hogy a XVIII. század három utolsó évtizedében egyszerre hatféle költői iskola is dolgozott: a magyar poézis végre minden formai kérdést felvetett bennük, és már csak az összefoglalóra volt szükség, aki valamennyi meghódított szerszám birtokában mindazt zavartalanul ki tudja majd fejezni, amit ember érezhet és gondolhat.

Volt egy ilyen költőnk, egy magyaros, olaszos, latinos, németes, franciás, egyszerű és népies és komplikált nagy tehetség a XVIII. század legvégén. Csokonai Vitéz Mihály.

 

 

 

Csokonai Vitéz Mihály

165 éve, hogy született és 133, hogy meghalt Csokonai Vitéz Mihály. A XVIII. század nagy magyar lírikusa, a debreceni seborvos árva fia, a legszerényebb emberek közé tartozott. Őszintén meghatódva beszélt literátorokkal, gőgös „irka-firka” urakkal, akiknél sokkal különb alkotószellem volt, legendás nyomorúságban bebarangolta és megismerte az országot Bihartól Pozsonyig, Somogytól Sárospatakig, rengeteget tanult, de segédtanári pozíciójában sem tudott biztosan megülni. Bohém volt, nagyorrú, epedő hősszerelmes, afféle egykori munkanélküli diplomás, akit a pénztelenség megfosztott szíve választottjától, poeta doctus és – mint egészen adysan ő maga mondta – paraszt Apolló.

Nagy költő volt, és még nagyobb erőfeszítés és példaadás. Halálakor alig sejtették, hogy milyen univerzális tehetségű vezéri egyéniség veszett el benne, az örök diákban. A kor finnyás kiválóságai, köztük még Kölcsey is, csak félig-meddig tudták értékelni. De költészete túlélte a kifogásokat, a köztudatban teljesen helytálló kép alakult ki róla, művei hozzáférhetők. Húsz-harminc versét állandóan szavalják és énekelik.

Mindig ugyanazt a húsz-harminc verset. Ez az, amiért én most a „másik” Csokonairól is beszélni akarok. Arról, aki a jól ismert Csokonai mögött érezhető. A nála is fiatalabban meghalt Petőfi olyan zsenialkat volt, hogy azzal, amit huszonhat éves koráig írt, örökké a világlíra legnagyobbjai között fog állni. Csokonai, akit harminckét éves korában vitt el a tüdőbaj, nem állhatott. Ő a lassabban érő zsenik közé tartozott, és talán éppen ezért nem fölösleges szellemének különleges gazdagsága, kész remekeinek természete és fejlődésének iránya alapján erősebben megvilágítani néhány kevésbé számon tartott vonást a költő hagyományos összképén. E kép szerint – mint tudjuk – Csokonai bordalai nagyszerűek, a Lilla-dalok közt a szerelem legszebb költői megnyilatkozásait találjuk, ódáiban és elégiáiban hatalmas erő, bölcseleti verseiben nagy mélység van, népies zsánerképei és leíró költeményei már Petőfit idézik, formaművészete ragyogó, víg epikája tökéletes, humora sokszor vaskos, ízléstelen, és drámakísérletei gyengék. Mindez igaz, sőt a kifogásokat meg is toldhatjuk: Csokonaiban túl sok az idegen hatás, az alkalmiság, a szentimentalizmus, a rokokós, finom pepecselés, túlteng benne valami elködösítő mitologizmus, valami klasszicista konvenció, és művei sokszor unalmassá nyúlnak.

Csokonai ennek ellenére nagy költő, sokkal nagyobb tehetség, mint általában gondolni szokták. Költészete a formai elemeknek, a mindenfelé tárt érzékiségnek és a mindenre figyelő értelemnek olyan találkozását mutatja, amely a legnagyobbra szokott képesíteni.

Ami pl. elismert formaművészetét illeti: az ő verstechnikája és a vele egykorú magyar költészet formai fejlettsége közt nem nagy, hanem óriási a különbség. A nyugat-európai formákat akkoriban próbálgatták a magyar költők, és évtizedig elbajlódtak pl. az ún. hím- és nőrímek természetének kitapogatásával. A századvégi sokféle költői iskola versenyének és vitáinak a magyar verstan elméleti és gyakorlati megteremtése lett a haszna. Csokonai, az összefoglaló, már akkor sem követett el hibákat, amikor még nem volt az a tökéletes verstechnikus, akinek legjobb dalaiból ismerjük. Az ösztön zsenialitásával felismerte nyelvünk sok zenei törvényét, és kitalálta alkalmazásuk legjobb módját. Évek alatt oly könnyeddé, biztossá nemesedett a formai tudása, mintha ötven-hatvan esztendőnyi fejlődést élt volna át. Nála még teremtés, újítás volt az egészen mai veretű formai elegancia. Ismerjük A rózsabimbóhoz, a Dalok, az Ódák nyelvi és zenei édességét, a csodálatosan újszerű hangfestéseket (amilyen pl. ez a sor: „barlangjában belől bömböl a mord medve”), ismerjük a rímekkel átcsengettyűzött alkáioszi strófák és a leoninusok bravúrjait. Amit gyakorlatban csinált, s amit a hangsúly, a metrum, a rím kérdéseiről, sőt a szabad versről elméleti dolgozatában írt, az a legtökéletesebb érzék megnyilatkozása. Az avult szakkifejezések miatt nem könnyű kihámozni poétikája tanítását, de mindenütt végérvényes tételeket állított fel. Babits Mihály nem írhatna modernebbet és klasszikusabbat. Nem képzelhető költői feladat, melynek megoldására Csokonai művészete a vég előtt formailag alkalmatlan lett volna.

A stílus fejlődése tartalmi, emberi fejlődéssel szokott együtt járni. Csokonai legismertebb, legkészebb versei remekművek. Mégis, mintha volna valami irodalmiasság a bájos és trillázó tökéletességben, a képek poétikus választékosságában, kék és rózsaszín derengésében, pásztori vagy anakreoni hangulatában. Szép, jó és hibátlan minden, mégis milyen üdítő ebben a remek „literatúrában” egy-egy kiütés, egy-egy életteljes realizmus! Csokonai sokkal magyarabb és emberibb volt, semhogy ne érezte volna nyűgnek a túl sok virágfűzést és az antik isteneket. Tudjuk, hogy az ő kéziratos „népdalgyűjteményéhez” már négyszáz vers volt együtt. Kitört belőle a „parlagi lantos”, a közönséges ember. Ki nem észleli a stílustörést a híres Parasztdal-ban a vityilló szép Katójának szerelmes nyögése és a vers közepének egészen Petőfi korába illő természetessége közt? Amit mint realizmust, vaskosságot és ízléstelenséget elítélt a költőben a régi kor, és megbocsát a mai, azt egy üdvös stílusforradalom kezdetének kell tekintenünk. Csokonai a Petőfin túltevő versbeli káromkodásokon, a humoron és a szatírán keresztül jutott el először a valóság közvetlen megközelítéséhez. És ez a költő csakhamar már nemcsak a drasztikum vagy a humor kifejezésének céljával volt realista. Tudta a modern Gundolf igazát az élményhatárok és stílushatárok kapcsolatáról! Szorította a konvenció, és vetkőzni kezdett. Tudományos érdeklődése és erős betegsége is a stílusrealizmus felé vezette. Nem ért rá választékos lenni, a kín közvetlenül tört ki belőle. A reményhez írt óda nagyszerű mű, én mégis jobb szeretem és nagyobb dolognak tartom a tüdőgyulladásról írt Csokonai-verset, amelynek testi gyötrelmeit és naturalizmusát megdöbbentő párhuzamba lehetne állítani Tóth Árpádnak szintén a szétroncsolt tüdőről szóló verstöredékeivel. Közönséges elemekből írt lírai verset a legnehezebb írni, ezért érzem oly fontosnak Csokonaiban azt a fejlődési vonalat: a népi vagy humoros célzatból indult, majd később komoly tudatossággal alkalmazott lírai realizmust. A „másik” Csokonait az ilyen lírai versekben érjük tetten leginkább. És A lélek halhatatlansága egyes részeiben; ez a világirodalmi rangú tanköltemény lírai versek és drámai monológok sorozata a legegyszerűbb stílusban. Ha Csokonai életben marad, fél évszázaddal meggyorsul a költészetünk természetes alakulása, és alighanem még egy Petőfije vagy Arany Jánosa volna Magyarországnak.

Pedig milyen sivár időben élt ez a gazdag, ez a tehetségekben túl gazdag költő! Debrecen, mondta Kazinczy, akkoriban a géniusz megnyomorításában gyönyörködött. A rakoncátlan Csokonai összeveszett a kollégium vaskalapos hivatalos vezetőivel; egyenesen megrázó a diákokhoz intézett búcsúlevele, majd e beszédnek védőbeszéde. Még nagyobb baj volt a közönség, az ország fizikai és lelki szegénysége. Az országot úgyszólván csak a nemesség jelentette, a széles körű szellemi pezsgés pedig alig terjedt túl az írókon és a közvetlen környezetén, amelyre személyi hatással lehettek. Micsoda harcokat vívott szegény Csokonai a közönnyel, a pozsonyi országgyűlésen éppúgy, mint vándorlásai során az egész hazában! Milyen tragikusan küzd a művei kiadásáért, vagy akár csak egy rend új ruháért! Hogy fuldoklik az adósságokban! Milyen magányosan kellett élnie neki, a „nádfedelű viskóba szorult kozmopolitának”, amely méghozzá le is égett a feje felől, milyen hajlongásokat kellett végeznie – egyébként nem is utolsó szellemű mecénások előtt, hogy legalább ideig-óráig hitegethesse magát egy könyvtárhivatalnoki állás reményével! Százféleképp próbált segíteni magán. Levelei fiatalon öreg ember hősies nagyságát, érettségét és keserűségét tárják fel, amikor beszámolnak a helyzetéről, a tanulmányairól és terveiről. Tudjuk, mennyi utánjárással juthatott csak egy-egy ritka és drága könyvhöz, pl. egy perzsa irodalomtörténethez. Mert hallatlanul érdekelte az ázsiai poézis. A „határokon átemelő szótárak” barátja mindent megtett, hogy hozzáférhessen a kínaiak, hinduk, arabok költészetéhez. Írt is e témáról egy megható tanulmányt, alighanem először jegyezvén le irodalmunkban Kung fu-ce nevét. A Si king-nek, a kanonikus kínai daloskönyvnek három-négyezer éves dalai közül, úgy látom, latin közvetítéssel ismert egyet, egyébként általános tájékoztatókra támaszkodott. De más is érdekelte, sokoldalúsága határtalan. Versei, prózái és levelei egyformán mutatják, mennyire izgatta a magyarság őstörténete, az egyetemes história, a vallástörténelem, a filozófia, a természettudomány, különösen a Debrecenben népszerű füvészkert. Érdekes, hogy kissé naiv politizálgatásában, ahogy a Napóleon-gyűlölő Közép-Európa akkori entellektüeljeihez illett, harciasan franciaellenes volt. Jól ismerte a görög, latin, héber, német, olasz, francia és angol irodalmat, igazán a világirodalomra látott ki mostoha hazájából, olyan korban, amikor a Weltliteratur szót és fogalmat talán még meg sem teremtette nagy kortársa, Goethe.

Csokonai, a külföld első ismerője, a népi magyarság megerősödéséért követelte, hogy legyünk modernek. Másutt rég megunt ócskaság már minden újításunk, mondta nemrég az ostoros Ady, s mintha csak ismételné az 1800 körül elhangzott kiáltást: „Más nemzetek óriás léptekkel sietnek a tökéletesség felé, mi saeculumokkal maradunk el és már az idő nógatását is alig halljuk!” Örülünk mindennek, ami szép, csinos, ami valóságos érték, ami új, a magyar nyelv fejlesztésének éppúgy, mint a haditechnika javulásának vagy Linné térhódításának. A penészről írt jegyzetét olvasva, a Dorottya függelékében, szinte csodálkozunk, hogy nem írt verset ő is a növények metamorfózisáról. Abban az időtlen és derűs botanikus érdeklődésben, amellyel egy répa elé térdelt, vagy megsüvegelte a szépen nyíló tököt, humanista változatként beleragyog Ízisz és Ozirisz misztikus képe, a lappok, hinduk távoli géniusza, Odin, a Walhalla, a sörkészítő kékszemű valkirák túlvilága, az emberiség egyetemes halál- és megváltás-filozófiája, és ellentétül ott sötétlik a földi megváltatlanság, a szociális és egyéb nyomorúságok tudata. A költőt hamleti töprengésekbe rántja a metafizika, Shakespeare Athéni Timon-jának legszörnyűbb feketeségeibe, aki kétségbeesésében nyár jobb szeretne állat lenni. „Szomorú hagymáz” az elmélkedés, mondja Csokonai, és megméri lelke mérlegén Timon minden keserűségét, a regény végső aláértékelődését, és szkepszise oly nagy, hogy keresztény hite már alig-alig segít rajta.

Hazája földi dolgait is reálisan látta. Sötéten, de nem reménytelenül. Világpolgár és nacionalista volt egyszerre. Gróf Festetich György keszthelyi katonai iskolájában megbámulta a „könyvolvasó” és térképes Mars hadistent, és ujjongva írja: hogy „Ott kardra termett ujjait egy huszár a messzelátó csőhöz egyengeti, itt egy erős hajdú az ország rajzolatain figyelemmel andalg…” „A szittya testet britus ésszel” akarta nemesíteni, s egy feljajdulása megint Adyt idézi a jövőből, Ady híres versét az idő rostájáról: „Nincs nagyobb rosta az időnél, – mondja Csokonai – addig lebeg az, amíg minden szemetet, minden fonnyadt vagy éretlen magot és giz-gazt ki nem hullat, hogy azokkal hízzék a feledékenység.” A magyarságot is fenyegeti a kihullás, hirdette, s amennyire örült a haladásnak, éppúgy látta a nem változó politikai-gazdasági helyzetet is. A nép vándora volt, ismerte a szegénység helyzetét. Egész szociológiát tömörít össze, mikor tréfásan „kis pokolnak” nevezte a gyomrot. A lélek halhatatlanságá-ból minduntalan kicsap a fájó részvét a közeli és távoli rabszolgák, a bányák és kávéültetvények négereinek sorsa iránt. „Négy milliárd ember” nevében beszélt az önzésről, melyet a „magunk szerelmének” mondott, de eszméi a saját környezetéből szívták a keserű tapasztalatot, hogy „a szegényt a törvény útján megkéselik”: a hazai földből, ahol ő „falunkint élődik tanult koldulással” ahol a „kis poklokat” ki kellene elégíteni, mert csak azután kerülhet sor a kultúra megszületésére. Megpendíti a „milliók egy miatt” gondolatát, és fölsír, hogy a „legjobbat (a legjobb szívet) megveheti a pénzesebb”, és Debrecen és Patak mintájára iskolákat követelt Somogynak, mert „Hát csak sertést nevelt-é itt a makk s haraszt? / Hát csak kanásznak termett / A somogysági paraszt?” – Kultúra kell, mondja egészen A Hortobágy poétája írójának hangulatában, mert hiszen „Hány jó ész lett vaddá, / hogy nem mivelték!” Gróf Széchényi Ferenc Nemzeti Könyvtárát is azért ünnepli, mert kultúrát hoz „e Hortobágy pusztái mellé”.

Nagyon jellemző magatartás ez a magyar költőkre. Elpusztul a nép, elsorvasztja a szegénység és az elmaradottság, nemsokára nyomunk se lesz. Csokonai már nagyon érezte a magyarság veszélyes magányát a szláv és a germán tengerben. „A világ abroszán legkritikusabb hely”-nek nevezi Erdélyt, majd magyar Helvétiának, magyar Svájcnak, és fél, hogy „Oesterreicherek vagy rusznyákok” leszünk, pedig ő azt szeretné, hogy vajha „a csángó magyar is polgártársunk lenne”. Ahogy szívrepesve beszél a magyar nyelvről, úgy aggódik is érte. A sivár viszonyok ismeretében egyelőre „csak tíz-tizenkét évnyi halhatatlanságot” remélt, mint a Lilla bevezetőjében írta, és a XX. és XXI. századba nézett megértésért „abba a korba, amelyben a magyar vagy igazán magyar lesz, vagy igazán semmi sem”. Megrázó részletek hosszú sora tanúskodik leveleiből és dolgozataiból, hogy mennyire szerette és féltette nyelvünket és népünket. A honfoglaló Árpádról tervezett eposza érdekében be akarta járni Lengyelországot és Ukrajnát, és amit addig írt, azt mindenestől csak előgyakorlatnak tekintette.

Előgyakorlatnak! Megdöbbentett az adat, amelyre véletlenül e kis tanulmány írásának a vége felé akadtam. Csokonai maga csak előgyakorlatnak tekintette egész költészetét! Előgyakorlatnak – nyilván valamihez! Egy még nagyobb Csokonainak a pusztulását érezte tehát a halálos ágyán! Érezte a másik Csokonait, akinek csak körvonalai sejthetők! A mozarti zene tisztaságával a lehetőségeit… Bizonyára önismeretének és annak az eszménynek az alapján, amelynek bizonytalan képét írói és emberi vonásokból a meglevő, valóságos, túl korán meghalt Csokonai mellé felvázolni próbáltam.

 

1938

 

 

 

Ady Endre

 

 

 

 

Két évtized Ady

Ötven éve született s alig tíz esztendeje, hogy meghalt Ady Endre, és a mai generáció csodálkozva hallja és olvassa azt a fölháborodást, amellyel fellépését fogadták. Én, e generáció tagja, aki csak ravatalán láthattam először Adyt, minél többet olvasom a líráját, annál indokolatlanabbnak érzem az elmúlt háborúságokat, s azokat az utóvillongásokat, amelyek még a mába is áthúzódnak. Nem arról a feltűnésről beszélek, amely egyedül méltó a zseni verseihez: az újság és kitűnőség szenzációjáról: ezt a szenzációt Ady hozta, kiküzdötte, megkapta és megérdemelte. De nem érdemelte meg azt a másik hírnevet, amelybe belekergették.

Alig két évtizede annak, hogy Ady hatni kezdett, s mi, „adysták”, már klasszikusnak, megtámadhatatlannak, csak magyarnak és egyedülvalónak érezzük Ady Endrét. A mi számunkra már kérdés és érdekesség, hogy Adyt valaha érthetetlennek is lehetett tartani. Mi benne érthetetlen? Hol van az formai és tartalmi destrukció, ami felháborodást válthat ki? Halljuk, mondom, és olvassuk a vádakat és a védelmet, hiszen kortársaivá nőttünk azoknak, akik támadták és védték a költőt, de máris nagyon korhoz kötöttnek, idegennek és elmúltnak hisszük az Ady körül folyt irodalmi harcokat. Ady kinőtt számunkra a relativitásból, bennünk már függetlensége és halhatatlansága első állomásához érkezett.

Az Ady-harcok ma is folynak, de a mai harcok még a régiek, és csaknem kizárólag a régi barátok és ellenfelek – egyesek és csoportok – tartják szükségesnek az újabb és újabb riadókat. A közönség és irodalom új generációja azonban egységesen áll Ady mellett; hol van ma fiatal író, aki kétségesnek érez valamit Adyban? hol van fiatal tanár, aki nem tisztelettel beszél Róla? Néha-néha fölvetődött bennem a gondolat, hogy ez a csendesedés nem Ady-tiszteletünk és szeretetünk elcsöndesedését jelenti-e, és mindannyiszor meggyőződtem róla, hogy nem. Nem a szeretet csökkent, hanem Ady erősödött ez időben. Adyról hámlottak le romantikus gáncsok és védelmek, Ady koncentrálódik egyre inkább önmagára, s minden egykorú vagy elkésett esetlegesség fölé egyre hatalmasabban és tisztultabban emelkedik az Ady-oeuvre. Az idő máris sokat kirostált Ady mellől, s ez a folyamat csak erősödni fog ezután, hiszen Adynak nagyobb a jövője, mint a múltja, a két szép, romantikus évtized és a saját hangja – munkáinak élő szava – erősebb, mint barátok dicsérete és ellenfelek kifogása.

Hogy Adyból mi marad meg, azt szinte lehetetlen fölmérni. S olyan sincs lírájában, ami teljesen elveszhetne. Csak elhalványodásról lehet szó. Fenséges szavakat kell idéznem, ha csak érinteni próbálom is a jövendő Ady sorsát. Stefan George magas és tiszta szeretetével kell szólanom, amellyel Goethét ünnepli a másik nagy német:

 

„…Doch ahnt ihr nicht dass er der staub geworden
seit solcher frist nocht viel für euch verschliesst
und dass an ihm dem strahlenden schon viel
verblichen ist was ihr noch ewig nennt.”
[„…De nem sejtitek, hogy ő, aki por lett,
még mindig mily sokat rejt számotokra
s hogy rajta, a tündöklőn, megfakult
sok minden, amit öröknek neveztek.”

Szabó Lőrinc fordítása]

 

Én nem akarom örökkévalónak mondani a Tündöklőn azt, amit máris sápadtnak érzek; nem hiszek a napfoltok halhatatlanságában, de hiszem, hogy Adyban – ha Goethe-távolságba kerül majd korától – oly nagy idő múltán is lesz még sok új és fölfednivaló. De már hamarább is, a közeljövőben, sőt a jelenben szükségesnek, elkövetkezőnek és kialakulónak látok egy új fölfedezést. Ady három verskötetének igazibb rehabilitálását. A Minden-Titkok versei-nek, A menekülő Élet-nek és A Magunk szerelmé-nek elmélyült és rejtelmes szépségeire ugyan egyre több hang figyelmeztet, e kötetek azonban még mindig nem büszkélkedhetnek azzal az esztétikai népszerűséggel, amelyet súlyos értékeikkel éppúgy megérdemelnének, mint az Új versek színes és Ady-viszonylatban sokszor könnyednek mondható darabjai. Ezen a ponton – nem egyes versekről, hanem általában beszélek – kívánatosnak és valószínűnek tetszik az újraértékelés Ady javára.

Ady fiatal romantikája ellen szólna ezzel szemben az első jelentős kötetek új megmérése? Nem. E véres és aranyos hangulatú új versek általában kisebb és dalszerűbb feladatokkal birkóznak meg, mint a későbbiek, de nagyszerű költemények, s egyenkinti zártságuk és tiszta lírájuk miatt oly könnyen akcipiálhatók, hogy örök népszerűségük ellen akkor is eredménytelen lenne minden síkraszállás, ha szükség volna ilyenféle felszólalásra. Ezek a versek: egy-egy vonal, tiszta óra vagy perc, egyszerű mozdulat. A későbbiek: összetett mozdulatok, melyekben egy határtalan lélek rajzolja meg magát, életét, filozófiáját és halhatatlanságát, még akkor is, amikor másról beszél. Később is születtek, fejlődés eredményei. De: különbek is? Adyn belül s mindig Ady-mértékkel mérve a kevésbé különbet is: különbek, mert belső energiájuk fogyhatatlanabb. Az első nagy kötetek vitalitását, azt hiszem, nem csökkentené az olyan átértékelés, amely Adynak erről a – saját értékeit nagyszerű színromantikában ragyogtató – szellemi korszakáról későbbre helyezné át a jelentőség hangsúlyát.

Jelentős részben ebbe a tetszetősebb kezdeti stádiumba tartoznak Ady napfoltjai is. Az a két évtized, amely az Ady-hívek új generációját fölnevelte, elég volt ahhoz, hogy megmutassa: mi az, ami ebből a nagy lírából ki nem hullhat, de megsápadhat. Nagyon kevés – maga a felsorolás szinte többet mutat – az, ami az Ady-versekben korhoz kötött irodalmi harc, személyes üzenet és kihívás, jóslat és ígéret volt. E versek átérzéséhez kellett az aktualitás, a békebeli légkör, amelyben oly tragikus összeütközések és robajok híján, amelyekben az új Magyarországnak bőven volt része – komoly jelentőséget nyertek ma már teljesen jelentéktelennek látszó irodalmi incidensek is. Ezek a harc-versek a Ma számára megfakultak, s igazi életenergiájuk megszűnik, mihelyt könyvből és elbeszélésből éljük Ady korát. Megsápadtak Ady szocialista versei is – nem mind! –, de ezeket a költeményeket, bár akárhányszor sanzonszerűek vagy elmélkedések, továbbra is éltetni fogja a magyar szocializmus lelke. És végül meghalványodtak kissé Adynak azok a versei, amelyek a sanzontechnikából épültek szimbólum-románcokká és dekadens lélek-balladákká.

Mindez egytizedét vagy egyhuszadát jelenti Ady lírájának.

A többi – a világirodalom egyik legnagyobb gyónó híradása az emberről – megmaradt és megmarad számunkra, és a jövő legfeljebb csak kihangsúlyozásokkal fog változtatni a mai Ady vonásain.

 

*

 

[…]

 

 

 

Az istenes Ady

Ady az egyetlen magyar vallásos költő

(Makkai Sándor: Magyar fa sorsa)

 

Minden gondolatának alján Istennel élt és halt Ady Endre, minden tettnek a sokarcú isten volt valahol a talapzata Adyban, s mikor a szentlélek közelebb vitte vagy a korcsmagőz eltávolította: Ady Endre előtt mindenkor egyformán az Isten volt a szilárd pont, és emberi életével csak a közte és Isten közti változó távolságot mérte, mindaddig, amíg nemcsak lelke, hanem teste is elmondhatta a megtalált és a megölelt Istennek, hogy: egyek vagyunk mi a halálban.

Ady Endre a legnagyobb magyar vallásos költő.

Igen, a természettudományos gondolat-éra legnagyobb költői reprezentánsa, az erotikus, forradalmár és istentelen Ady: a félreértett Ady: a legnagyobb magyar vallásos lírikus. Emberi gyarlóságait különleges értékek és erények tartották egyensúlyban, és lelkének jó és rossz összetevői olyan hatalmas egyéniséget hoztak létre, hogy Ady már nem is személy, hanem egymaga egy egész társadalom, önmaga társadalma, amelyben eleven egységbe rendeződik arisztokratizmus és szocializmus, fajszeretet és magyarszidás, ateizmus és istenhit. Ady nagysága nem lenne ennyire összefoglaló, nem volna ennyire igazi, ha hiányzott volna elmúlt emberi életéből bármilyen emberi részlet; Ady személyisége végletes volna, ha csak az egyik végletet tartalmazná, de Adyban benne van minden véglet és minden átmenet: Ady lírai teljesség.

Ebben a teljességben a harangzúgás egyszerre zengett a nevetségességig sokat emlegetett bűnök forró muzsikájával, s lassan győzedelmeskedett, mint a zarándok kórus andante maestosója a hisztérikus vénuszi-tannhäuseri hegedűfutamokon. Mindig csak neki harangozunk, az Istennek, mindig neki harangozott Ady Endre is, és költészetének minden tématartománya csodálatosan benépesült az Isten-misztikummal. A központi élmény egy rendkívül személyesen induló panteista megsejtés: a Borzalmas és Gyönyörűséges alternatívájának egybőlindulása, a Jó és a Rossz minden anyagra, erőre és élőre kiterjedő Együttese, amelyben a keresztény Sancta Trinitas hármas arca helyett (és néhány határozottabb megjelenési forma mellett, amilyen a Halál, Sors, Idő stb.) az Isten számtalan elmosódott alakban jelentkezik. Ez az istenszemlélet oly eredendő, naturális ereje, és érzelmi területe oly nagy, hogy minden dogmatikus vallásnak egyformán alapja lehet, ha fölébe emelik valamely hittan épületét, ennélfogva semmilyen felekezet felfogásával sem áll eszmei ellentétben. Ady vallásélménye természetesen erősen reagált az Isten egyházi és társadalmi múltjára és jelenére is, kapcsolódott a környező európai szellemiséghez; a katolicizmushoz ritkábban, megtörtebben, s inkább a teljes megaláztatások pillanataiban, a protestantizmushoz kissé gyakrabban, keményebben és tételesebben. Vallásos költészetének az a része, amelyben a szocialista értelmű Igazság az Isten, terjedelemre, s véleményem szerint költői feszültségre nézve is, aránylag jelentéktelen: a szimbólumfelhasználásuk itt többnyire külsőséges, bár ezek a versek is meggyőzően mutatják, hogy a lelke mélyéig vallásos Ady egyetlen nagy kérdéshez sem nyúlhat Isten nélkül.

Ady istennel telítettsége és vallási megérése Az Illés szekerén írásának idejére eshetett: e kötet megrendítő vallásos ciklusa előtt a költőben még inkább más földi és metafizikai hatalmasságok küzdöttek, de hallgatott az Isten. Az előkészítésnek ebben a korszakában, az elszórt, utólagosan érdekes, de konvencionális és félig nietzschei lázongások idején, tulajdonképpen csak a megtörtség és vezeklés még nem okvetlenül vallásos hangjai igazán adysak. Az Illés szekerén azonban pozitív Istenhez fordulás, és egyszerre a legmagasabb istenköltészetet szólaltatja meg: új hangokkal az ősi panteista-keresztény lélektartalmat.

Milyen új és milyen közvetlen ez a hang, s milyen fájó ez az intimitás, amely úgy beszél Istenhez és Arcaihoz, mintha saját magához szólna! Oly közelről, hogy Ady stílusában itt-ott némi tiszteletlenséget kifogásolhatott az értelmetlen környezet-reakció: írók és olvasók már túlságosan hozzászoktak ahhoz, hogy Istennel csak himnikus és ódai hangon lehet beszélni. Mint a hang, idegenszerűen hatott annak idején ezekben a versekben az is, hogy a költő az istennel egyesülés érzésében roppantul megnövelte saját egyéniségét, egészen az egyéni hübriszig. Adyban kétségtelenül a kozmikus világérzésnek saját egyéniségére való visszavetítődése lendítette meg azt a gesztust, amellyel később, A Magunk szerelmé-nek csúcsán, szent magához, a saját szent személyéhez is imádkozott. Az egyszerű hit s az abszolút racionalizmus előtt érthetetlennek tűnhet fel e gesztus őszintesége, Isten és ember ennyire patetikus egyesülése, de ez az érzés, megfordítottjával, a teljes semmiség érzésével együtt, tulajdonképpen mindenkiben csírázik, aki valaha Istenről, életről és halálról gondolkozott, s Adyban, a rendkívül magabízó, féktelen és arisztokratikus magyar gőggel párosulva, költői zsenijének megfelelő arányokat öltött. Ha ez az érzés tiszteletlenség volna, őrületnek és önzésnek a jele, őrültségnek kellene mondanunk az úrvacsorai istennel egyesülést is. Minden vallásban van valamennyi panteizmus, és aki nagyon erősen hisz, abban könnyen állandósulhatnak az úrvacsora ünnepi pillanatai. Ady s minden panteista lélek számára az Isten nem emberfölötti úr, hanem személytelen és egyetemes életakarat és életkényszer az ilyen hivő csakugyan egy része, töredéke a megérthetetlen mindenségnek, otthon van az Istenben, s annyira közel hozzá, hogy ölelkezésüket már csak a megsemmisülés mélyítheti el az emberi öntudat megszüntetésével. Egyek leszünk mi a halálban.

A legmélyebben átélt vallásosság természetes következménye tehát, hogy a költő oly meglepően közvetlen hangon szólt az Istenhez, és Istenen át a saját egyéniségét is végtelenségig növelte. Ősi istenre hajlamosság és istenbe mélyülés bizonyítéka ez a közvetlen személyesség s ez a jákobi küzdelem: Ady istenverseinek megjelenésekor meglepődni tulajdonképpen csak azon lehetett volna, hogy lírában mennyire újak és frissek ezek az Isten körül évezredek óta keringő gondolatok. Mert ezzel a lírával aligha lehet vallásos irodalmat összehasonlítani, annyira távol állnak az Ady-féle istenversek úgy a sémákba merevedett egyházi imáktól (amelyek egyébként nem is művészetet akarnak elsősorban), mint régebbi nagy költőink istenverseitől, amelyekben éppen a magas rendű, reflexív, moralizáló ünnepélyesség mutat bizonyos távlatot Isten és ember között. Teljes együttérzéssel ismétlem meg Makkai Sándor kolozsvári református püspök e tekintetben perdöntő Ady-könyvének idézett tételét: Ady Endre az egyetlen magyar vallásos lírikus, legalábbis a legnagyobb.

Ady úgy áll az Isten előtt, úgy néz az arcába, ahogyan a primitív ember nézhetett valamikor szembe a természettel. Nincs háza, nincs barlangja: nincs oltalma és erőssége sehol; s a rettenetes, meztelen, emberi magányosságban zápor sújtja és napfény veri. Nincs hová menekülnie ellenségei elől, mindenütt előtte – az Istenen belül – kavarog a létért való kegyetlen küzdelem, erők eleve elrendelt küzdelme, és felrémlik a rejtelmes, babonás Természet-isten és Minden-isten arca. Hogy e borzalmas és idillikus Erő-isten világában a szép, nagy fenevadak győznek, azt Ady szörnyűnek, de természetesnek találja, s megnyugszik a tények igazságában, hiszen ő is kedvelt szörnyetege az Istennek; de csakhamar észreveszi, hagy a mai küzdelem bonyolultabb a legelső, naturális formulánál, komplikáltabb és érthetetlenebb a természet is, mihelyt az emberi társadalom formáiba öltözködik, s az egyéni mellett szociális érdekek, fegyverek és érzések roppant komplexumával még jobban összebonyolítja a primitív fizikai életben folyó harcot. Szociális szempontból az intellektus megfelelőtlennek, túl egykedvűnek és türelmesnek érzi az egyébként rettenetes panteista-keresztény Isten kormányzatát, s az első, egyéni, emberekkel csak mint saját jobb-rosszabb képmásaival törődő, naturális tevékenységű s emiatt mintegy konzervatív Isten mellett megszületik Adyban az emberi erők küzdelmét szervezni akaró kollektív Isten, a társadalmi igazság ellenzéki Istene. Mindkét Isten saját heroldjának tekinti Adyt, az első mint különleges értékű embert, a második mint a társadalmi fejlődés harcosát. Mindkét Isten védi Adyt, de csak külön-külön, egymással azonban harcol mindkettő, azaz inkább csak az új Isten a régi ellen, akit ő, a célszerűség posztulátuma, évezredek termékeny, de speciálisan emberi viszonylatokban rendszertelen erő-összegének tart. Adynak ez az új szocializmus-istene lázadó strófákat írat a régi Isten és a régi Krisztusok ellen, s itt történt Ady legérdekesebb látszólagos emberi összeütközése önmagával: a gőgös, arisztokratikus úr a szocialisták táborába került, s a legnagyobb istenhívőből – pillanatokra, de mindig vissza-visszatérően – a sátán kevélye lett. Nem feladatom most Ady szocialistabarátságát analizálni, viszont ez a már előbb is érintett kérdés itt sem mellőzendő egészen: Ady szocialista rokonszenve, amely szervesen hozzátartozik érzelmi körének teljességéhez, semmiképpen sem vonható kétségbe, azonban – ha pusztán istenes-társadalmi versei alapján ítélünk – nézetem szerint azt kell mondanunk, hogy a költőt ehhez az igazság-istenhez legfeljebb gyakorlati eredetű meggyőződés fűzte, míg Jehovához elszakíthatatlan vérségi kapcsolatok. Más szóval: Adyból nem lehetne kollektív isten-költőt csinálni: néhány istenes-forradalmas versét a szocialisták tekinthetik Marseillaise-nek, a polgári társadalom tekintse fájdalmas, elkeseredett vészjelnek, s egyik fél se feledkezzék meg az Ady-oeuvre olyan örök emberi értékeiről, amelyek mindenféle társadalmi rendszerben egyetemesen érvényesek maradnak.

A rettenetes és gyönyörűséges Isten mindenütt jelenvalóságát úgy érezte Ady, ahogyan állat a levegőt, napot és esőt: meztelen élete egész felületén. Erejét és gyöngeségeit, minden jót és rosszat tőle, az Istentől kapta, a természeti feleségek térbeli és időbeli összességétől, a megismerhetetlen mindenségtől, amely előtt nincs mit szégyellni, titkolni, s amelyben elsősorban az arány tisztelnivaló, a nagyság, az a különbség, amely az emberi és az isteni nagyszerűségek és kegyetlenségek között megvan, s az a fenséges titokzatosság, amelybe az Isten burkolózik. A nagyságtisztelő Ady nagyon sok istenverse tehát, noha az első pillanatra harcnak és szemrehányásnak tűnik fel tartalmilag, tulajdonképpen minden sorában dicsőítés: a költő a Rosszat is úgy dicsőítette, mint ami Istentől való, Isten tartozéka.

Ezen a ponton ütközik ki a legjobban a katolicizmussal többször kíváncsian kacérkodó Ady protestáns jellege. Istene a próféták istene volt, stílusa sokkal közelebb áll az ószövetség zord félelmességéhez, mint a szelídebb és melegebb újtestámentumhoz, amelyből főleg az apokalipszis hangja felelhetett meg neki legjobban; Krisztus személyéhez is, különösen kezdetben, legfeljebb emberileg állt közel Ady: ez ugyan nem protestáns vonás, mégis kapcsolatban lehet azzal a rokonszenvvel, amellyel a protestáns egyházak az irodalmi szempontból egyébként is érdekesebb ótestámentumot a közhit szerint általában kezelik. Azt hiszem, a Jó és Rossz együttérzésének kifejlődését is a panteizmushoz érzésem szerint némileg közelebb álló protestantizmus predesztinációs hite segíthette elő Adyban, hiszen a kálvinista Istennel üldözött, de szinte fiúi viszonyban lehet a Rossz is, amelyet a Teremtő maga rendelt végérvényesen rossznak, míg a katolikus lélekben a Rossz mintegy hivatalos ellenzékbe szorul. Ady mint panteista tekintette semlegesen a bűnt, és csatázott Istennel a Rossz miatt, mint panteista látta a Rosszat is a mindenség szerves részének, de mint református kapott a szabad vizsgálódás tana révén bátorítást arra, hogy csapások idején szembe is szálljon Istennel, vagy akinek, amennyiben e tettét csak a véges emberi értelem látja elhibázottnak, szükségképpen megbocsátónak kell lennie az általa eleve elrendelt Rossz-sággal szemben. Hogy Ady felfogása, illetőleg a fenti értelmezés esetleg eltér a hivatalos protestáns állásponttól, az véleményem szerint itt mellékes, hiszen a versírás lélektana nem alkalmazkodik a teológiához, s a felvázolni próbált lélekállapot a Rossz szerepének tekintetében nem a protestantizmusnak, hanem a protestáns hit és egy-egy lélekanyag önálló keveredésének eredménye, önállóan, megakadályozhatatlanul kialakult, de törvényszerűsége semmiképp sem pretendáló eredmény. A költő szuverén fájdalma és daca különben a fentieknél is tovább ment: Ady verseiben számtalanszor jelentkezik az a hit, hogy Isten nemcsak sírva szánja eltévelyedésre rendelt és szinte jogosan dacos gyermekeit, hanem egyenesen büszke is rájuk, amennyiben bűnösségükben nagyszerűek. Ady istene az Übermensch barátja: annyira szereti a kiválóságot, hogy megkülönböztetett könyörületességgel bánik velük, kedvelt és sújtott szörnyetegeivel, amikor porba hullanak előtte, éppúgy, mint a sok-sok jelentéktelen kis-jó és kis-gonosz.

Ady istenfogalma Az Illés szekerén idejében már rendkívül gazdag, a sok arc, a Nihil-isten, Mindenség-isten, Gyermek-isten, Élet-isten Titok-isten, Halál-isten, Szerelem-isten, Én-isten, Szocializmus-isten és Öröm-isten mind jelentkezik benne. Későbbi köteteiben mindegyik istenarc kap elmélyülést és új vonásokat, de a kötetperiódusok az Istennek többnyire egy-egy arcát rajzolgatják mindig kifejezőbbre. A fejlődés, amely egyre szélesebben s néhol epikusan kapcsolja a témákba a gyermek- és diák-Ady templomos emlékeit, egyszerre indult meg az egész hitvonalon, de mikor Isten, kétség, bor, nő, betegség testét-lelkét összesebezték, a harcos ember mindjobban telítődik az alázatosság érzelmeivel. Az Isten most már váratlanul és mindig gyakrabban beleszól egy-egy nem istenesnek induló költeménybe, a stílus egyre inkább elejti a régebbi részletekben még gyakran ünneplő-leíró hatású színeket, a pesszimizmus, amely előbb tragikus ízt adott a megnyugvó hangulatoknak is, enyhülni kezd, édes őszi melegség járja át a verseket, s a költő csaknem állandóan azt érzi most már, amit előzően csak ritkábban fejezett ki: az Isten mégiscsak inkább jelen van az egészségben, mint a romlásban, jobban szereti a békét, mint a háborút. Ady élete vége felé elfordul a harctól, mint ahogy életigenlése is elfordult a dekadenciától, irtózott a rákényszerült háborúságoktól, s a háborús vallásos lírájában a megrettenés és tiltakozás páratlan megnyilatkozásai mellett legtöbbször Istennek és a már jobban megértett Krisztus-szimbólumnak, a feltámadó, diadalmas életnek örömhirdető, megváltó erejét és kötelességét emlegeti és kéri, a közeli elmúlás érzésének bensőséges, néhol optimista hangján adva hálát minden jóságért, szépségért és nyugalomért.

Az Illés szekerén óta a költő egyéb témái is állandóan telítődnek Istennel, s minthogy Ady minden mondanivalóját többször (és rendszerint mindig jobban) feldolgozta, összevetésekből könnyű megállapítani, hogy vallásos háttere van nagyon sok olyan versének, amelyben nincs is tényleges utalás az Istenre. Még inkább fokozza a komplikáltságot az, hogy Ady rendkívül sok víziónak formált látható alakot, eszméket és tárgyakat személyesített meg, és szimbólumokat teremtett – nem éppen istenes, de misztikus, mitologikus szimbólumokat, már az Új versek-ben és a Vér és arany-ban – s egyéni felfogás dolga, hogy ezek is beletartoznak-e a költő egyetemes metafizikájába. Az elhatárolás itt nagyon nehéz, s az istenmitológia, ha minden szimbolikus és transzcendentális rokonelemmel kiszélesítjük, az Ady-munkáknak talán egyharmad részét is kitenné. De ha el kell is tekintenünk a misztikumban valahogyan elkülöníthető költeményektől, amelyekből szép kis gyűjtemény jutna például Ady halála-mitológiájának illusztrálására: az istenes verseken át a költő egyéb tartalmú metafizikájába is beletekinthetünk.

[…]

 

 

 

Ady emléke egy budai kávéházban

Ady Endre nevezetes bohémtanyái közt ritkán emlegetik a Délivasút kávéházat. Pedig itt, az Alkotás utca elején, ebben a békés budai kávéházban, amelynek tőszomszédságából indulnak a gyorsvonatok a tenger és az „Azúr-ország” felé, egyre növekvő szeretettel és büszkeséggel őrzik a háború előtti évek Ady Endréjének emlékét.

Tóni, teljes becsületes nevén: Konecsny Antal, a főúr, látva, hogy a ceruzával, papírral szórakozó törzsvendégek közé tartozom, már régebben eldicsekedett, hogy ismerte Adyt. Az asztalát is mutatta: ott van, az utolsó páholyban, az oldalfronton.

Ma aztán kivallattam, mondja el, mit tud Adyról.

– Sokszor járt nálunk – mesélte Tóni két fizetés között, boldogan, mert a nagy bohém emléke a saját fiatalságát is felidézte, amikor még kiszolgáló pincér volt. – Itt kezelték valahol a szomszédban, a szanatóriumban. Este szokott jönni, vagy még többször késő éjjel. Olyankor már nem volt zene, de a cigányok itt rostokoltak, várták, jön-e vendég a szeparéba. Hát jött Ady. Egyenesen a főnökhöz ment: „Csak egy szál cigányt, nagyságos asszony, csak egy szál cigányt!” Akkoriban Dani Gyuri muzsikált nálunk, Ady nagyon szerette, leültetett magához bennünket is, és azt mondta, hogyha velünk van, úgy érzi magát, mintha hercegek közt ülne. Nekem meg dalolnom kellett. Mikor azt énekeltem, hogy: „Szeretném én akkor azt az urat látni, aki velem versenyt tudna furulyázni!”… hát az szörnyem tetszett neki.

A főúr megismétli, hogy szörnyen tetszett, majd hozzáteszi: annyira tetszett neki, hogy netovább! meg hogy: pfű! és legyint hozzá, így fűszerezve előadását, tótos beszédét. Mert Tóni a Felvidékről származott Budapestre, nem tökéletes a magyarsága, s ezért aztán nem nagy csoda, hogy versét bizony egyet sem tudja Adynak, még sorokat sem tudna idézni. A főpincér szemével és szívével néz és vágyik vissza a múltba.

– Néha elszundított. Hagytuk aludni. Reggel négy óra felé aztán odaült ahhoz az asztalhoz – és Tóni a hátsó sarok felé mutat –, és írni kezdett. Akárhányszor pénz nélkül jött be mulatni, de azért nem maradt adós. Telefonáltatott a messzendzser boyért, az jött, kapott egy cédulát, egy óra múlva pedig hozta valahonnan a pénzt, húsz vagy harminc koronát. Mi csak néztük…!

Az interjút sűrűn meg-megszakítják a vendégek, akik ide is hívják, oda is küldik Tónit, de azért csak haladunk. Megtudom, hogy Ady még titkárának is meg akarta tenni az énekes pincért. Pedig volt neki másik, igazi titkára. Meg hogy valami lány is volt a dologban. A lányról Tóni édeskeveset tud. De mikor azt kérdeztem, hogy milyen külseje volt Adynak, felkapja az öklét, úgy mutatja:

– Ekkora szeme volt, ni! Mindig elegánsan járt, kellemes megjelenése volt, nagy kalapot hordott, néha egész óriás kalapban jött… Egyszer meg – folytatja – autón érkezett a barátaival. Akkor még más volt az autó, nagy ritkaság volt, micsoda feltűnést keltett, kéremalássan, micsoda feltűnést! Azt hittük, valami börziánerek jönnek, aztán láttuk, hogy az Ady, és mindjárt tudtuk, hogy lesz pia!

A lányról, aki benne volt a dologban, többet tud a tulajdonosnő, özv. Donnerreich Hermanné. Az ősz hajú, halk beszédű, fekete ruhás hölgy akkoriban egymaga vezette a kávéházat. Most két veje segíti. Nagyon jól emlékszik Adyra.

– Igen, igen – mondja –, volt itt egy lány. Lujzának hívták, ha jól emlékszem. Nagyon szép, kreol arcú, fekete hajú, kék szemű, érdekes, filigrán teremtés volt. Ez a lány az oka, hogy Ady járni kezdett hozzánk. Úgy ismerkedtünk meg, hogy 1912 vagy 1913 nyarán, éjjel két-három óra tájban bejött két úr. A fiatalabbik hamarosan odajött hozzám a kasszába, és azt mondta, hogyha tudnám, kicsoda az a másik úr, biztosan rögtön elengedném vele a kisasszonyt, a Lujzát. És mondta, hogy az az úr Ady Endre. Én azt feleltem: – „Nézze, ma Ferenc József az első az országban, de ha az jönne, akkor se engedném, mert rendnek kell lenni. Különben elmenne a kávéfőző is, és mindenki, és én itt maradnék egyedül.” – Hát az urak megnehezteltek, és elmentek, hogy soha többet ide be nem teszik a lábukat. Két óra múlva visszajöttek, és elkezdtek pálinkázni. Megvárták, míg hat óra lett, akkor a kisasszonyt leváltották, ők meg elkísérték. Így ismerkedtünk meg mi Ady Endrével.

– Mi lett a Lujzából?

– Eltartott vagy másfél évig az ismeretségük. Én úgy tettem, mintha nem vettem volna észre. A lány se nagyon beszélt, de egyszer-másszor nem tudta megállni, hogy el ne dicsekedjék: Adynál volt uzsonnán. Azt hiszem, Ady támogatta is a lányt. Lujza aztán elment tőlünk.

A tulajdonosnő is megismétli, amit Tóni már elmondott, Adyt a szomszéd Városmajor-szanatóriumban kezelték, és ide járt mulatni.

– Annyira szeretett mulatni Dani Gyuri bandájával, annyira leitta magát, hogy sokszor mondtam is neki: „– Nézze, én üzletasszony vagyok, és azon vagyok, hogy minél többet fogyasszon a vendég, de már inkább elveszteném azt az egy-két üveg pezsgőt, csak ne rúgna be, csak menne már haza!” Néha egész magánkívül volt, úgy vitték el, Lebeda Feri, az akkori főpincér meg a fiatal Tóni támogatta a konflisba. Ha a szanatóriumba hazafelé tartott, előbb mindig ide jött a kocsival, és mert tudta, hogy ott szigorúan tartják, tőlünk vitt magával egy pár üveg bort. Mert inni muszáj volt. Vagy másfél évig állandóan járt hozzánk. Igen kedves ember volt. A szeparéban szeretett mulatni, a mostani konyha helyén. „Csak egy szál cigányt!” – kérlelt, majdnem minden éjszaka ugyanazokkal a szavakkal, mert tilos volt a kései zene, és néha bizony büntetést is kellett fizetnem miatta.

– Tudta nagyságos asszony, hogy milyen nagy költő a vendége?

– Hogy nevezetes ember, azt tudtam, hogy nagy költő, azt, az igazat megvallva, nem nagyon. Akkoriban még gúnyolták Adyt, és a költészet minket különben sem nagyon érdekelhetett a sok munka miatt. Én az embert találtam rokonszenvesnek, illetve az embert sajnáltam benne. Ignotus, Hatvany báró és Bíró Lajos is vele voltak néha, a Nyugat folyóiratot tiszteletpéldányként küldték. Inkább utólag tudtuk meg, hogy milyen nagy író volt a mi vendégünk… Mikor megnősült, egyszer a feleségét is elhozta… Később aztán nagyon beteg lett, folyton panaszkodott, és emlegette, hogy szeretne még egyszer elmenni Párizsba, és lassanként elmaradt tőlünk…

Ady Endre rövidesen emléktáblát kap a Délivasút-ban.

 

 

 

Móricz Zsigmond

 

 

 

 

Kivilágos kivirradtig

A mozivászon közepén kis fénykör jelenik meg. Nagyon messziről sugárzik a fény, nagy, hűvös magasságból. Vagy ha közelről is, valahogyan visszafelé néző távcsöveken át. A kis fénykörben parányi emberek mozognak, bolhák, homokszemek a nagy magyar Alföldön. Egyszerre kitágul a kép, bevisz egy vidéki magyar jószágigazgató istvánnap-esti vendéglátó házába, s a dolgok rögtön emberi arányokat, boros-húsos melegséget, közvetlenséget kapnak. Néhány órán át pereg a film, egészen közelről, aztán megint csak a kis fénykör: a megfordított távcsövek gúnyos távolságba tolják a részletesen átvizsgált, érzésekben és gondolatokban átröntgenezett magyar apró-dzsentriéletet. Két-három másodpercig még mozognak a bolhák, és vége.

Megrettentő erővel alkalmazza Móricz Zsigmond – új regényében, az átdolgozott Kivilágos kivirradtig-ban – a történet keretbe rámázásának ezt a régi, nagyon egyszerű fogását. A regényben minden valóságos és szimbolikus bajokon át győzelmesen vigad a nagy, erős magyar élet, a végén mégis érezzük, hogy minden, tetszik vagy nem tetszik, egy pöccentéssel eltöröltetik. S ha bennünk kavarog még frissen a regény, akkor sírva érezzük, hogy akár egy egész országot is el lehet törölni egy ilyen pöccentéssel.

Ami a hűvös felső szemlélet kezdő és záró pillanata között történik, egy mulatság leírása. Az, ami szóban és tettben vidéki nagy magyar murikon megtörténhet. Móricz sokszor írt hasonlókat, csöndesen, zsírosan, kedvetelve, elítélve, undorodva, naturalista emberi, politikai vagy társadalmi pátosszal vagy anélkül, de ilyen művészettel és ilyen érett fájdalommal még sohasem. Messzedöngő vigalom ez a karácsonyest; még a háziak is, akiknek „épp most” mondott fel a gróf, váratlanul, megfeledkeznek bánatukról, az a múló zavar, amit a zsidó dzsentri fiú kipenderítése kelt, még viharosabb, fenntartás nélkülibb jókedvre gyújt hegedűt és szíveket; – mégis sírás és fogcsikorgatás ez az éjszaka, és mintha minden pillanatában csak a pusztulás fenyegető moraját akarná erőszakosan túlrikoltozni az eszeveszett tombolás.

Nagyon szomorú könyv ez a kacagó könyv: benne csattognak már a holnapi fejfájás könyörtelen fejszéi. A holnapot félig már megértük, a történelem Trianonnak nevezi: ez a Trianon után íródott könyv azonban mégsem visszafelé jóslás, hiszen a magyar politika és a vidéki úri szellem ma is ott szeretné folytatni az életdáridót, ahol a háború előtt elhagyta. Mai könyv ez a regény, mai ítélet, és Móricz Zsigmond csak óvatosságból és kíméletből rakta vissza fájó szívvel meglátásait egy negyedszázad múltjába.

A mulatás, a kacagás nem megy ki a fejemből. Nemcsak azért, mert a regényben egész gyűjteményre menő nagyszerű adomával traktálja benne olvasóit az író (ördög tudja, honnan szedte őket: egyiket-másikat még gyermekkoromból ismerem, hallásból), hanem azért is, mert a Kivilágos kivirradtig után a közmondás visszáját érezzük igaznak, azt, hogy egészségben tetszik ki a betegség: kivilágos kivirradtig tartó vigasságban a halál. Olvasó és regényszereplő mulat annyit, mint egy mai zenés budapesti vígjátékban mulathat: de ez a mulatság már buta és gyilkos. Lehet mulatni (vagy megdöbbenni, ami egyremegy) a mozaikszerűen összeillesztett naturalista részletek páratlan humorán, mélységén, például azon, hogy az ispán mivel kommentálja a disznótor kánaáni kincseit (az ember hátán hideg futkos, és képzeletem Bicsérdyhez fohászkodik, ha elgondolja, mit esznek meg ezek a disznóevő disznók); lehet mulatni a magukon könnyíteni tornácra kiálló urak házassági kesergőin; és lehet boldogító esztétikai élvezetet találni a regény hibátlan harmóniájában, de minden mulatságukban ott van, ott sötétedik az iszonyodás, hogy ebben az egész regényben a magyarság kimondatlanul maradt halálos ítéletének irtózatos aláfestése a nehézkes könnyelműség és duhaj boldogság. Ugyanazt a művészi eszközt alkalmazta Móricz öntudatlanabbul a Hét krajcár-ban is, abban is szinte megőrül az ember a szívet tépő sok kacagástól.

Estétől kivilágos kivirradtig ilyen nagy, jókedvű úri társaságban persze lehetetlen, hogy fel ne vetődjék mindaz a probléma, ami a magyarságot érdekli. Az a néhány szoba, mely a cselekmény színhelyéül szolgál, szintézise a magyar életnek, paraszttól grófig. Móricz érzi és folyton hangsúlyozza a magyar faj nagyon rokonszenves és rendkívüli képességét, de azt is látja, hogy csak minden ezredik magyar verseny-, tehát életképes. A felvetődő problémák közül nem marad ki, sőt félóránként új meg új nézőpontból vesézés alá kerül az egészen újszerűen tárgyalt zsidókérdés, ami különben, bármennyire átitat is mindent, mégiscsak részletkérdés. De Móricz most nem agresszív, se politikában, sem az ázsiai epikureizmus megítélésében: egy kicsit talán kiábrándultabb, mint régebben volt, anélkül hogy veszítene meggyőződése erejéből: nincs benne semmi pátosz, amit máskor szinte elvileg kifogásolni szoktak nála, holott a pátosz és prédikáció is kifogásolhatatlan művészi eszköz, ha az arányaikban megnövelt érzések beleférnek a szavak köntösébe, és a szavak ruhája se lötyög rajtuk; itt csak ábrázolás van, fénykép és mozi, s ez objektívebb, mint valaha is volt, bármennyire forró, lelkes lencsén vetődik is elé. Mindamellett nem szenvtelen, parnasszista objektivitás ez, hanem pusztán csak annak az eredménye, hogy az író legalább annyira szereti és sajnálja, mint amennyire elítéli alakjait. Nem is lehet az másképp, hiszen ezek az urak egyenként mind végtelenül kedves, derék, jóravaló, ártatlan emberek, csak együtt halálravaló, tehetetlen, kártékony náció. A konzervatív irodalomtörténet meg lehet elégedve Móricz Zsigmonddal, anélkül hogy az elfogulatlannak oka volna elégedetlenkedni.

Azt hiszem, nagyon kevés változtatással úgynevezett „vérlázító” és „hazaáruló” könyvet lehetne csinálni a Kivilágos kivirradtig-ból. Néhány jelző kicserélésén múlik az egész. Nagy művészi biztosság, bölcsesség és magasság bizonyítéka ez: és egyúttal talán nagy megérés, megnyugvás jele is. Megfelelő tehetségen kívül, úgy látszik, sok-sok év tapasztalata is kell ahhoz, hogy az író olyan kedvességet, természetességet és ősi erejében olyan ellentéteket egyesítő harmóniát tudjon életre kelteni, mint Móricz a Kivilágos kivirradtig-ban. Friss, de nem hivatalos munka ez, dicséretére legyen mondva. És Móricz, akinek húsos, véres, ízes naturalista – néhol szenzációsan pongyola – stílusa oly nagyon különbözik Kodolányi csontos, rideg és fanyar művészetétől, e regényben elérte azt a tökéletességet a magyar szóban és jellemzésben, amit Wagner a Meistersänger-ben. Minden megállapítás, amit a Kivilágos kivirradtig-ról az esztétika leszögezhet, megtalálja muzikális síkra vetítve a maga pontos szellemi pandanját a Mesterdalnokok zenéjében.

A Kivilágos kivirradtig Móricz munkái között is nagy mű, mestermű. A legjobb, és talán a legnagyobb is. És csak az író becsületességére mutat, hogy minden közvetlensége, egészsége, ereje és jókedve nem takarhat mást, mint a tehetetlen fájdalmat.

 

 

 

Az ács fia

Móricz Zsigmond új regénye: a „Bál”

Móricz Zsigmond új regényt írt régi, kedves és felejthetetlen barátunkról, Nyilas Misiről. A debreceni kis mártírdiákról és prófétajelöltről, aki véletlenül egy ács fia, mint Jézus. A másodikos Nyilas Misi a Légy jó mindhalálig óta persze már megnőtt, megjárta Sárospatakot, és – mint a Forr a bor-ból tudhatjuk – a századforduló táján már nagydiák az egyik alföldi magyar városban. (A Forr a bor első része egy október 6-i, hatodikos diákforradalom történetét, a vége Nyilas Misi matúráját mondja el; ezt a két részt köti össze az új mű, a Bál, az Ifjúsági Segélyegylet sikeres szabadságharcának regénye, amely ma jelent meg, mint a Pesti Napló Könyvek új kötete.)

Egyszerű, hatalmas, nyugodt, kiegyensúlyozott mű a Bál. A legszebb Móricz-regények közül való; nem lepne meg, ha páratlan sikere lenne, tán még a Légy jó mindhalálig-énál is nagyobb. Az életábrázolás és az életteremtés nagyszerű erején és bőségén kívül súlyossá, hatalmassá és örökké aktuálissá teszi a cselekményből kibontakozó gondolati tartalom. Ebben a regényben ismerkedik igazán az ifjú a százrétű, titokzatos társadalommal, most eszmél rá igazán a szegény ács megszállott lelkű magyar fia arra, hogy az aranyborjú imádata nemcsak bibliai kép, hanem borzalmas valóság. A közösség, a különböző osztályok és csoportok, a pénz és az egyén bonyolult harcának, a kapitalizmus világszerkezetének megsejtése és folyton tisztuló megítélése rajzát csodálatos gyermeki egyszerűséggel és igazsággal hívja életre az író. A VIII-os Nyilas Misi lelkét érzelmileg rohamosan érleli az aránylag könnyű teoretizálás és lassan, de annál határozottabban a sok taktikával és még több „diktátori” becsülettel talán mégis csak legyőzhető, megfoghatatlan, gonosz és közönyös magyar élet.

A legfontosabb és legrokonszenvesebb kor ez az időszak a kivételes értékű fiatalok életében, és oly hamvas, oly sokszínű érzelmi gazdagság megmutatására ad alkalmat, amilyenre egyetlen más életkor sem. Az olvasó persze nem tud megszabadulni attól a (külön jóleső) érzéstől, hogy önéletrajzi regényt olvas, ez a műfaji meghatározás azonban téves: az ács fia már rég elszakadt az életrajzi valóságtól, s önállóan éli gyönyörű fejlődéstörténetét az író egyes ifjúkori reminiszcenciáinak keretében. Van életrajz és van jelképiesség a Bál-ban, de csak módjával; az „ács fia” megjelölés is mindössze alig észrevehető adat; jelképpé akkor válik igazán, ha az olvasó tudja, hogy maga Móricz Zsigmond szintén egy ácsmester fia.

Az egész regény Móricz újabb korszakának rendkívüli művészi erejét, maga módján való nagy bölcsességét és kiegyensúlyozottságát bizonyítja újra. Tehát (hogy még egyszer visszatérjek az önéletrajzi kérdésre) azt is, hogy a Nyilas Misik csak akkor igazán Nyilas Misik, amikor már megöregednek, amikor már Móricz Zsigmond a nevük.

Főképp a középső, második résztől kezdve éreztem, hogy remekmű a Bál. Ahogy a diák a társadalmi cselekvések küszöbén megállja az első próbát, ahogy kiszorítja segélyegyleti elnöki pozíciójából a szenteskedő tanár urat: az valami tökéletes. További érésének, az osztály és a kisváros szociografizálásának története szintén. Félelmes árnyak kísértenek a Misi agyában, és körötte a magyar életben, és Misi mégis győz: pénzt szerez társainak, önbizalmat, szellemi fegyvereket magának a jövőre. A hős ifjúban azonban nincs pátosz és hamisság: érzi, szégyelli a hiúságát, becsvágyait, minden szorongását, de épp ez adja meg szellemi arcának az igazság veretét.

Az ács fia a magyar nép megváltásáért akar dolgozni. Móricz Zsigmond könyve hatalmas művészi alkotás, és egyúttal hatalmas biztató az ifjúságnak, az Ácsok Minden fiainak, hogy mégis érdemes dolgozni ebben a gyalázatos életben a megváltó jövőért.

 

 

 

Búcsú Móricz Zsigmondtól

Milyen életerő volt, milyen gazdag tehetség, milyen nyugodt kitartás! Valahogy az egész országot magába gyűjtötte, az egész magyar népet a szellemébe építette. Az embernek, ha vele beszélt, az volt az érzése, hogy személyesen ismert minden várost és falut és tanyát, minden urat és minden parasztot a Duna-Tisza-tájon. Minden múltat és vidéket, eseményt és családfát, minden indulatot és kapcsolatot, kicsiséget és nagyságot. Hajón, vonaton, autón, mindig és mindenfelé találkoztunk alacsony, zömök alakjával. Az ország vándora volt, kezében vastag nádbot; bérletet váltott, ahová csak lehetett, és úgy utazott, mint egy lírikus, rögtönzött megszakításokkal, melyeknek csak ő tudta az értelmét. A tapasztalatoknak olyan bősége gyűlt össze benne, mint senkiben, akivel én irodalomban és irodalmon kívül találkoztam; s az emlékezete éppoly csodálatos volt, mint a megjelenítő erő, amellyel magyar sorsoknak és alakoknak százait, talán ezreit elénk tudta idézni, akár írt, akár csak beszélgetett. Óriási a kincs, amit szellemmé, szellemi rajzzá alakított és emelt a műveiben, és éppoly óriási, amit magával vitt. Lesújtva és megszegényedve siratjuk, és – mint ilyenkor szokás – most eszmélünk csak rá, hogy bizony nemegyszer elhanyagoltuk éppen az igénytelensége miatt, és nem értettük meg a saját elfogultságaink miatt. Mindig éreztük a jelenlétében, hogy a legritkább tünemény, a zseni van köztünk, de még akkor sem szerettük eléggé, ha úgy szerettük, mint a választott apánkat.

Nehéz élete volt Móricz Zsigmondnak. Nehéz és igaz élete. Mint embernek, gyermekkora óta folyton küszködnie kellett az anyagi bajokkal és azokkal az erőkkel, amelyek a szabad szellem, a szabad vizsgálódás útját keresztezik; küszködnie félreértésekkel, amelyek oly könnyen adódnak, és oly könnyen szétválasztják az együvé tartozókat; küszködnie saját emberi ösztöneivel, a test és a lélek sebeivel és sóvárgásaival; az önvádakkal, melyekkel a kielégülésért fizetünk, az ellentétekkel és ellentmondásokkal, amelyekből mindannyian állunk. És küszködnie kellett az öregedéssel, a láthatatlan belső elmagányosodással, és a folyton visszatérő, múló betegségekkel, melyek az utolsó évtizedben sokszor nagyon elvették már a frissességét, és végül teljesen aláásták robusztus erejét.

Számára azonban, aki író volt, mindennél fontosabb lehetett, hogy egyvalamivel nem kellett küzdenie soha, amióta, vagy négy évtizeddel ezelőtt, megtalálta a maga hangját: nem kellett küzdenie a kifejezéssel, a mondanivaló megformálásával. Ebben a tekintetben a legszerencsésebb írói alkatok közé tartozik, a nyersanyag szükséges csoportosításán és kivonatolásán kívül úgyszólván semmi különbség sincs a beszéde és az irodalma közt. A realizmus, az élethűség, a hitelesség szándéka nem tűr különösebb stíluselméletet, és ha Móricz Zsigmond stilizált – a történeti regényeiben –, azt is csak az élethűség, a realizmus kedvéért tette. Maga volt a természetesség, ami éppannyira általában népi és speciálisan magyar sajátság, mint amennyire tulajdonsága a klasszikus tehetségeknek. Kis és nagy dolgokban a valóság és az igazság volt a tanítója, ő maga is a valóságot és igazságot akarta tanítani. Benne valahogy maga az élet, maga az anyag gondolkozott. Egyszer, még egészen fiatalon, a természetes stílusról beszélgetve, azt kérdeztem tőle: hogyan is kellene leírni, amikor egymagában áll, azt az egytagú, sőt egyetlen magánhangzóból álló indulatszót, amelynek talán még ma sincs teljes polgárjoga a nyelvünkben és amellyel tagadást, tiltakozást vagy enyhe cáfolatot fejez ki a közbeszéd. – Hogyan? Hát egyszerűen úgy, hogy Á – felelt nevetve, és mint valami Kolombusz tojását, bele állított, belerajzolt a levegőbe egy nagy Á betűt. Apróság, de én sokat tanultam tőle ebben a pillanatban. A nyelvi természetessége és élethűsége, főleg a cikkeiben, sokszor már egyenesen pongyola, de annyira érezteti az élet friss, meleg rögtönzését, ízeit, igazi magyar zamatát, hogy a legvájtfülübb olvasó is azonnal hódolva figyel a kiigazítható „hibák” helyett a lényegre, az író szuverén egyéniségére és mondanivalójára. A folytonos mozgás és az érzékletesség adja úgyszólván minden, de fogyhatatlan díszét ennek a stílusnak, ez adja a színt, a drámaiságot, szinte kótázva az akcentust, amellyel mondani kell, jelezve a gesztusokat, amelyek kísérik. Csodálatos hajlékonysággal ring és hullámzik benne az élet, csak úgy olvad, pezseg és gyöngyözik benne a valóság, kis kerek részeket, kis hullámokat vetve, s ahogy tovafut, mindig kis teljes kerek képeket villant felénk élő darabkáiról. Absztrakciók felé úgyszólván el sem indul ez a stílus, vagy ha elindul, nyugodtan olvasztja magába a közhelyeket is, és rögtön körülöleli, bevonja, magnetizálja őket valami szenzuális varázs, valami meglepő és örök realitás. Azóta, hogy Turi Danival levetkőzte a pátoszt, Móricz Zsigmond irtózott minden szószéktől. A fantáziája, a képei nemigen repülnek a magasba, a felhőkbe (hiszen ami romantika van benne, az is inkább pszichológiai természetű): nem, a Móricz stílusa a földön jár, az ismert anyag húsában és idegeiben marad, de az ereje valahogy magába húzza, maga köré vonzza minden rejtelmével a végtelent. Ez az író sohasem akart szépet alkotni, színezni és festeni; látása nem a festőé, hanem elsősorban a rajzolóé; igaz, hogy a rajza egyúttal mindig plasztika és lélek, és ugyanakkor mozi: mozgalmas, eleven, háromdimenziós valóság. Minden sora érzéki rokonságban van a világgal.

Ha valakinek, akkor Móricz Zsigmondnak az esetében igazán értelmet kap az a sűrűn emlegetett jelszó, hogy „teljes élet”, és hogy „nincs bennem külön ember és külön író”. Nála csakugyan szervi működés volt az ábrázolás. Elbeszélőnek született minden ízében, lírai mozzanatokból mindig tárgyilagos világokat bont elő. Legjobb munkái, hatalmas sereg kis és nagy novella és legalább tíz-tizenöt regény a hatvanból vagy hetvenből, amit írt, olyan különlegesen nagy és mély alkotás, olyan epikus-lírikus-drámai remekmű, hogy örök kincse irodalmunknak, örök dicsősége az alkotó emberi szellemnek. Hirtelenében áttekintve a művét, azt hiszem, főleg a Hét krajcár és egy sor nagyszerű elbeszélés, aztán Az Isten háta mögött, a Légy jó mindhalálig, az Erdély csodálatos regénytrilógiája, az idilli Pillangó, a harsogóan jókedvű és komor Kivilágos kivirradtig és Úri muri, az utolérhetetlen Barbárok, A boldog ember, A betyár és az Életem regénye fogják örökké megőrizni a nevét, s valószínűleg a Rózsa Sándor, és talán egy-kettő azokból a kevésbé megkomponált regényekből, amelyeket az elmúlt évtized derekán írt a pesti és Pest környéki középosztály és fél-középosztály életéről, és amelyekbe hallatlan művészi erővel és számunkra forradalmian vakmerő rögtönzéssel, oly szerencsésen komponálta bele a legaktuálisabb jelen eseményeit, még az előző napi és az aznapi újsághíreket is.

Ezek a művek (és velük a többi, melynek jó része igen sokszor csak árnyalatilag kevésbé sikerült és fontos alkotás) szívdobogtató és szuggesztív közvetlenséggel mintázzák meg a századvég és a ma – illetve XV. és XVI. század – történetét, problémáit, alakjait és jellemét. Rögtönzött búcsúztatóm ki sem térhet a jellemzésükre. Írójuknak az erő, a lendület, a kivételes tulajdonságok tetszettek; ezért imponált neki az életben úgy Ady, a költő, a történelemben Báthory Gábor és Bethlen Gábor, a nagy indulat és a nagy ész; persze csak a gyakorlati ész; ahogy minden földközelsége mellett is inkább a faber tetszett neki, az iparosító ember, egészen a tudósig, sőt Prométheuszig. Amit bemutat, az a társadalomnak majdnem balzaci vagy shakespeare-i gazdagságú körképe: a magyar népé, a tájaké: a nincstelen zselléré, akit szeretett, sajnált és nem idealizált; a vezérszerepre hivatott, kitörő erejű, különleges paraszti egyéniségeké, akik a barátságukkal, tehetségükkel vagy helyzetük tragikumával megragadták; rengeteg nyomorúságos, megalázott és megszomorított és másrészt boldog, szürke emberé; előretörő és vállalkozó vidéki proletároké; városi és megyei tisztviselőké; uraké, alispánoké, jegyzőké, maradi és modern földbirtokosoké, harcoló és leszerelt katonáké; nagyevő, duhaj férfiaké, boszorkányosan vonzó vagy makacson, szívósan, hallgatagon szenvedő és erős, puritán nőké; és papoké, apostoloké, fejedelmeké, tanítóké, diákoké; kofáké és kovácsoké; egész rétegeké és osztályoké, melyeket szemünk láttára gyúr át a polgári, kapitalista és a kissé már szocialista történelem. A büszke, barbár, keleti erőknek, ősi fásultságoknak és modern, nyugati okosságoknak, hatásoknak és jelenségeknek ebben a nagy, közép-európai tárlatában páratlan kifejezést kap az emberi és magyar vágyaknak, ösztönöknek, egyéni és közösségi jellemvonásoknak, bűnöknek és erényeknek háromnegyed része. Töméntelen fájdalmas, sivár és majdnem annyi gyönyörű indulat rajzik, dalol, zokog, dolgozik, sínylődik, küszködik és diadalmaskodik bennük, fülledt vidéki unalom, nyílt vagy lappangó, egészséges vagy beteg erotizmus, nyílt és ravasz erőszak, és éppoly ravasz és életerős kijátszása az erőszaknak, ügyességnek, találékonyság, józanság és mámor, mindig egyformán mutatva az objektív igazságos, magasból néző írót és a rejtett lírikust, aki egy-egy alapösztönének rajzával, egy-egy visszatérő problémabontogatásával még azokban a műveiben is erőteljesen jelen van, amelyek nem kifejezetten önéletrajzi termékek. Móricz Zsigmond elmondhatja Goethe Faust-jának toronyőrével: „Arra születtem, hogy nézzek, az volt a sorsom, hogy lássak, és akármilyen volt az élet, végeredményben mégis gyönyörű volt!”

Roppant felfogó és megjelenítő erő kellett a móriczi életmű létrehozásához. És roppant életkedv és munkabírás. Az írás igen nehéz, kimerítő fizikai munka; különösen ha eredeti, ha csakugyan teremt. Móricz Zsigmondnak páratlan életkedve és energiája volt. Az író csak arról tud írni, amihez köze támad, amire önként, belülről reagál. Most, a veszteségünkben döbbenünk csak rá igazán e könyvek alkotójának teljes nagyságára és erejére. S ismét azt kell mondanunk, hogy az igazán nagy ember nem egy ember. Hanem egész sereg egymagában. Hogy ért rá Móricz Zsigmond annyi életet látni, megjegyezni, megélni és megformálni? Micsoda szomjúsága űzhette a megismerésnek, hogy annyira kíváncsi volt ránk – miránk, az értelmi és nagypolgári világ kivételével egész Magyarországra –, és milyen láza a megmutatás vágyának, hogy negyven éven át szakadatlanul tükrözött és tanított? Már használtam az előbb azt a jelzőt, amelyet csak félve mond ki az ember: shakespeare-i, igen shakespeare-i arányú és tolsztoji színű gazdagság és fölény van a művében. Ezer szeme volt, hogy figyeljen, ezer keze, hogy alkosson, ezer szája, hogy beszéljen hozzánk. Hiszen nemcsak a szorosan vett irodalmi életben dolgozott, hanem mindenütt, ahol hatni, segíteni, javítani lehetett. Nem is történhetett ez másképp: szelleme nem találhatott volna kapcsolatot annyi alakhoz és problémához, ha az a sok jellem és probléma mind nem élt volna őbenne is. Móricz Zsigmondnak szakadatlan munka és kísérlet volt az élete. Egészen meghökkentő emberileg, hogy mi mindennel nem foglalkozott, mi mindenhez nem értett. Látszik, hogy annyi minden volt: teológus, könyvtáros, tisztviselő; majd újságíró; költő, regényíró, novellista, színpadi szerző, s emellett kiadó, folyóiratok szerkesztője; nyelvész és történész és közgazdász; és kertész és állattenyésztő és kiskereskedő-kisgazda; és fáradhatatlan gyűjtő, fáradhatatlan országjáró kora ifjúságától utolsó napjaiig; szociológus, életek vizsgálója és gyakorlati mentője; és apa és nagyapa; emberfölötti erő, tettvágy és ezermesteri érdeklődés élt benne minden élet és realitás iránt, legyen az népfőiskola, újfajta gyümölcsaszaló eljárás országos propagálása, telepítési szakkérdés vagy muskátli-tömegtermelés. Rengeteg jó ügynek volt igazi minisztere négy évtizeden át. S hozzá kell tennem mindjárt, hogy rendkívüli, higgadt bölcsesség van a műveinek, társadalmi és emberi kritikáinak a mélyén. Végtelen szerénység, egyszerűség, közvetlenség töltötte ki, végtelen részvét minden szegény és szenvedő ember iránt, és minden nyugtalanság és örök-gyermekség ellenére valami végtelen harmónia. Egyszer, egy patetikus és súlyos helyzetben, Pekár Gyula előtt, akitől az esetet annak idején hallottam, ő is a „nemzet lelkiismeretének” mondta magát; végignézek az életén, a művein és a hatásán, és azt kell mondanom, hogy igaza volt.

Külföldre tulajdonképpen nem nagyon került ki, amit írt. Bizonyára elsősorban nyelvi okokból. Nagy művészet kell hozzá, hogy az ő tájszavakkal és gazdag magyar ízekkel csorduló stílusát elevenen újjá lehessen kelteni. Németül is csak vagy öt-hat regénye jelent meg. Egy szellemes berlini kritikus valamikor azzal próbálta elintézni, hogy elkésett naturalista. Alfred Kerrnek ez az ítélete elvileg és a konkrét esetben egyaránt téves és tarthatatlan. A nagy írók túlnőnek a stíluskategóriákon, a zseni időtlen. Móricz Zsigmond is az. Francia viszonylatban persze nem a XVIII. századi vagy a későbbi tiszta intellektualizmus hívei találhatnak hozzá elsősorban kapcsolatot. A francia lélek, amelyből a modern francia entellektüel is megőrizte a sokat emlegetett ősi gall jókedvet és a valóságérzéket. Aki Villont és Rabelais-t szereti, aki tudja, hogy a klasszicizmus nem föltétlenül szalontermék, de mindig realizmus, aki nem felejti, hogy a Teremtő fejlődés-t franciául írták, aki becsüli Gionót, az mindig szeretni és becsülni fogja Móricz Zsigmondot. A külföld mindenütt az emberiség egyik nagy klasszikus íróját kaphatja benne, egy nagy írót kaphat benne a Hamsunok vagy Gorkijok fajtájából, egy apostolkodás nélküli Tolsztojt. S vele élő és igaz képet a magyar glóbuszról. Újabb divat azt hinni, hogy csak a népi-nemzeti érdekelheti a külföldet. Ez tévedés. Ami túlságosan különleges, az idegenben csak folklorista, csak romantikus érdekesség; a túlságos eredetiség elválaszt és külön tart. A nemzetinek és az általános emberinek szerencsés egyensúlya kell hozzá, hogy irodalmi mű más országban is megértésre találhasson. Móricz Zsigmond eléggé magyar és eléggé emberi-európai ahhoz, hogy sehol se legyen egzotikum, ahol szeretik a nagy művészetet és a mély emberi gyónásokat.

Huszonkét éven át ismertem Móricz Zsigmondot. Valamikor még Babits Mihály mutatott be neki. Megnézett, és alaposan kikérdezett. A többi író, a kortársai, akikkel már fiatalon közeli ismeretségbe kerültem, mind könyvek, eszmék és tervek iránt érdeklődött. Őt elsősorban az a világ érdekelte, amelyből jöttem, a táj, az emberek, a rokonságom. Jobban ismerte ifjúságom valóságos térképét, mint én. Megdöbbentett, hogy mennyire elméleti ember voltam, mennyire az volt mindenki hozzá képest. Egyénisége jótékony figyelmeztetés volt, hogy ne feledkezzünk meg túlságosan a földről. Nála, az ő leányfalusi kúriájában fejeztem be 1921-ben Coleridge Vén tengerész-ének a fordítását; tanítottam a lányait; egy tizenöt kötetes Goethe-kiadást kaptam tőle emlékül. Mikor a Légy jó mindhalálig-on dolgozott, én is közöltem vele néhány apróságot a debreceni diákszokásokról. Érdekelt a munkamódszere. Elmeséltem, az érettségiző diákok az utolsó tízpercben hogyan szokták borral, csemegével földíszíteni, telekötözni a kapus órajelző kis harangját. – Írd csak le, amit mondtál – szólt rám. A tíz-tizenöt soros jegyzetet azonmód beillesztette a regényébe. Mindig tele volt följegyzésekkel, ezer virágból gyűjtötte a mézét, óriási összegező volt.

Halála száz és száz emléket elevenít föl. De a kezdet után rögtön a végére kell ugranom. Most augusztusban még kétszer voltam vele. Az első alkalommal Debrecenbe utaztunk, a nyári egyetem írói ankétjára, és írói estjén szerepeltünk. Szép, ősz oroszlánfeje már fáradt volt, az arca sovány, de a szemei élénkebbek a rendesnél. A zsúfolt vonaton Blahánéról beszélt, régi anekdotákat elevenített fel, és leányfalusi körtével kínált. Nagyon egyedül érezte magát, évek óta; legtöbb kortársát, fegyverbarátját már elvesztette, Adyt, Babitsot, Tóth Árpádot, Mikes Lajost, másokat. – Téged még csak ismerlek, te szinte gyermekkorodban közénk kerültél, de mi közöm, mi személyes közöm van már nekem a fiatalokhoz? – panaszolta előttem százszor is, és akkor is, ott, a vonaton –, az én nemzedékem nagyrészt meghalt, és arra figyelmeztet, hogy egyedül maradtam… ! Egészben véve azonban útközben és Debrecenben mégis jókedvű volt. Egy körtefát ajándékozott nekem a kertjéből, hadd legyek ingatlantulajdonos, földnélküli földbirtokos. Délután ő elnökölt az ankéton, közvetlenül és megnyerően, ahogy szokta; este pedig felolvasott. Az idő már nagyon eljárt. Az aula fülledt volt és tömött; lelkes ifjúság hallgatta, hatszáz lélek az ország minden részéből; még olaszok és bolgárok is voltak a teremben a nyári egyetem hallgatói közül, akik aligha értették, de legalább hallani és látni akarták a magyar írókat, elsősorban őt. Móricz Zsigmond szokott, lassú modorában, rögtönözve és jobb kezét kis kerek mozdulatokra rántva beszélt, humorizálva és kedvesen, a spiritiszta kalandjairól és csalódásairól, aztán felolvasott a Kelet Népé-ből. A felolvasás igen hosszúra nyúlt, háromannyira, mint amennyit a kései idő elviselhetővé tett: egy álló órán át tartott, és mindenki kimerült bele. A szeretet fáradt tapsa köszöntötte, amikor lelépett a pódiumról. Ő is észrevette, hogy túl sokáig beszélt, rosszkedvű lett, reggel visszautazott Budapestre.

Aztán, már utoljára, a minap találkoztam vele a Nemzetközi Vásáron. Most nem ő utazott vidéki ismerőseihez, azok jöttek fel hozzá. Könyves sátra, úgy tudom, igen nagy forgalmat bonyolított le. Megint tanúja lehettem a népszerűségének. Rendőrtiszt és mérnök, földbirtokos és parasztember, plébános és református pap és szabadságos katona: ismeretlenül és ismerősen mindenki a barátja volt, mindenki szerette, kereste, beszélgetett vele, és ő mindenkinek ismerte a városát, faluját, problémáit és rokonságát. Folyton dedikálnia kellett, pedig csak megvásárolt könyveibe írta be a nevét. A Magvető sikerére volt a legbüszkébb, az antológiára, melyet irodalmunk múltjából oly kitűnő érzékkel állított össze a magyar nép számára. Még megajándékozott a Rózsa Sándor második kötetével, a nagyszerű trilógia most már befejezetlen marad. Villamoson mentünk haza, utolsónak a vásári sokadalomból; úgy viselkedett az övéi és a fiatalok közt, akik hozzánk csatlakoztak, mint egy háttérben maradó és mégis egyedül fontos pater familias, aki tudja, hogy neki csak szolgálat és kötelesség a dolga.

S most, tegnapelőtt, meghalt. Szenvedve, szegényen és némán. Holnap már a temetőben búcsúzunk tőle. A bombatámadás óráiban halt meg, pénteken éjjel, a Herzog-klinikán. Előzőleg négy napon át eszméletlenül feküdt, úgy, ahogy az agyvérzés után behozták Leányfaluról Budapestre.

Felütöm még az egyik könyvét, A boldog ember életét.

– Joó György – mondják a zárósorok –, a te életed mintaszerű emberi élet… Nem futottál hiábavaló földi javak után: mennyei kincset szereztél ezen az igazán siralmas földi térségen … Arról nem tehetsz, hogy az ember az ország szolgálatában ég el, mint a kicsiny gyertyaszál.

Az ország szolgálatában… Ezt még a könyv mondja.

S nekem szégyenkezve jut eszembe az az elnyúlt, kései előadás a debreceni pódiumon.

Mit nem adnék érte, mit nem adnánk ma érte mind, akik akkor esetleg csak tiszteletből nem türelmetlenkedtünk, ha még egyszer, még sokszor, élőszóval szólhatna hozzánk mindnyájunk apja, Zsiga bácsi.

 

1942. szeptember 6.

 

 

 

Utolsó napom „Lajos bátyám”-mal

Egy nappal a halála előtt véletlenül kétszer is meglátogattuk egymást, ő délben engem, én este őt. Előzetesen hónapokon át nem láttam, Somogyban voltam a Balatonnál.

Ezen a szerdán, úgy tizenegy tájban megszólalt az előszobám csengője, és szinte rögtön rá benyitott Piroska, az új háztartási alkalmazottunk. „Főnök úr”, kezdte, mert régebben vasúti kalauz volt, és a nyelve még rájárt a szakmai beszédre, „főnök úr, megjött a bátyja!” Kissé csodálkozva álltam fel az utcai ablak mellől, ahol az írógépen dolgoztam. Zoltán bátyám? hogy kerül az ide a miskolci üvéből vagy a fűtőházból? A bejelentés azonban félreérthetetlen volt. Siettem hát a vasúti főmérnök elé, de a lány mögött, az ajtóban, amely a könyvtárszobába nyílik, Nagy Lajos szürke felöltős, roskadozó és köhögő alakja tűnt fel. „Rakodj le”, mutattam beljebb, a szobába, és szemem a másik vendéget kereste, a távolabbit, a ritkábbat. „Müller dr.-t kerestem itt a Volkmann utcában”, magyarázta Lajos, „de nincs otthon: gondoltam, megvárom nálad. Injekcióra járok hozzá.” „Hol a vendég?” kérdeztem én a lánytól. Az értetlenül mutatott befelé, hogy hát ott van, bent van. „Az Nagy Lajos író barátom, a szomszéd utcából, a Házmánból!” „Mert hát azzal csengetett be”, nevetett Piroska, aki egyiküket sem látta még, „hogy: itthon van-e Lőrinc öcsém; én meg a főnök úr testvérbátyjának gondoltam.” A tévedést most utólag kissé tragikusan árnyalja emlékezetünkben a másnap; több mint harminc éven át ugyanis a tizennyolc esztendőnyi korkülönbség ellenére, mindig a keresztnevünkön, sőt inkább a teljes nevünkön szólítottuk egymást, és csak most testvéresített össze a véletlen.

Ismeretségünk még a Centrál kávéház húszas éveinek elejére nyúlik vissza, de tulajdonképpen nem volt elég egyéni, sokáig nem voltak igazi közös dolgaink az életben. Nagy Lajos akkoriban délutánonként a Centrálba is eljárt, és félig-meddig a Babits-asztalhoz tartozott, bár valójában az Abbázia meg a New York és a Japán volt a meghitt tanyája. Itt sokat vártak tőle, a népszerűsége azonban mindig zártkörű maradt. Aztán meg novellista volt, engem pedig elsősorban a költők meg a kritikai irodalom emberei érdekeltek. Idegen voltam a világában, a Móriczéban viszont otthonosan mozogtam. Így aztán elsősorban mint félelmes hírű sakkozó keltette fel a figyelmemet: nemegyszer áttelepedtem az asztalához, amikor Tóth Árpáddal vagy Mikes Lajossal félreült a fehér-fekete bábokat tologatni; partit én magam mindössze egyet veszítettem vele szemben: másodikba tökéletesen fölösleges lett volna belekezdeni. Nagyon imponált a tudásával, a logikájával; a rejtélyes múltjával is, amikor Schöpflin bácsitól megtudtam, hogy „darabont szolgabíró volt”, meg hogy „rettentően erős ember”, és „operaénekes is lehetne”. Csak hát túlságosan fiatal voltam még, és éppen a lényeg nem vonzott igazán az írásaiban, a ridegen tárgyilagos és szürkeségével szinte tüntető előadásmód.

Eredeti és szüntelen teoretizálása és gazdag ötletei annál inkább; azok legalábbis mulatságosak voltak. Akkortájt a legradikálisabb szociológiát forrasztotta egybe a szerelmi ösztönélet legradikálisabb elméletével. Úgy emlékszem, nem volt mentes egy csomó gátlástól, és – nem egy nőismerősöm szerint ok nélkül – csúnya férfinak tartotta magát, és emlegette korai kopaszodását. Még nőtlen volt, félszeg és óvatos, máskor meg talán túl egyenes is az udvarlásban; mindenesetre megvetette a szívek lírai „dumáját”, és a kettős elragadtatások ködvilágát. Úgy gondolom, hogy a szégyenérzetet igen korán kiirthatta magából: az öncsalás egyik fő motorját sejtette benne, amely útjában van az egyetlen tisztelni- és megfejtenivalónak, az igazságnak, a valóság megismerésének. Az egész társadalomra és történelemre kiterjesztette filozófiáját, „kellemetlen” lélektanát. A férfiakat kell felszabadítani… az ő csatáikban a pénz fegyverei csattognak, a nők pedig az önérdekük rabszolgái ugyan, de urai lehetnek (s önzésükben azok is) a világnak, mégpedig a sokat keresőkön, végeredményben a bankárokon keresztül, akik vagyonukkal elhorgásszák a szegények elől a legszebb és legvonzóbb nősténypéldányokat. „Én például nemi proletár vagyok”, hangoztatta akkoriban, „és minden férfi az, aki szegény”, ilyenféle fejtegetésekhez meggyőzőbben illett volna Calibán vagy Timon dühöngő stílusa; Nagy Lajos azonban kiiktatott a szavaiból minden személyes ízt, és inkább a górcső éleslátásával és szenvtelenségével kívánt dermeszteni; Shaw és Strindberg kismiska volt hozzá képest a szatíra lendületében, a nőkritika vitriolos könyörtelenségében, ahogy legvégső swifti konzekvenciákig hajtotta a gondolatait. Sokszor úgy hatott, hogy humorizál; humora azonban mechanisztikus volt, s nem szórakoztatni akart, hanem szüntelenül leleplezni, védpáncélokat átmarni, és megvetette a fantázia szokottabb formáit és színeit. A torzkép lengette benne a kalapját a polgári józanság és megszokottság felé, baudelaire-i gúnnyal. Én bírtam, sőt szerettem ezt az epatírozó, hideg humort, amely talán egyik változata volt az akkor divatos ún. expresszionista, pontosabban dadaista vicceknek, s úgy rémlik, írtam is valamit Nagy Lajosnak egy későbbi groteszk kis kötetéről, melynek Képtelen természetrajz volt a címe.1

Mindennek jó harminc esztendeje már; és amit én tudok, az mind inkább csak szerény adalék „Lajos bátyám” belső atmoszférájához. Szerkesztőségekben továbbra is eleget találkoztunk, s néha a New Yorkban, majd a Bucsinszkyban. Barátságunk mindamellett delej nélküli ismeretség maradt. Nagy Lajos már jó ideje megnősült, feleségével együtt később valami kölcsönkönyvtárt nyitott, de változatlanul szegény maradt, és változatlanul – legfeljebb azt mondhatnám: most már kettesben – régi legényéletét élte. Szerelmi „proletárságának” problémái elúsztak a szivarfüstbe, s a komorodó események szelében-viharában. Még mindig nem tudtam hova tenni magamban ezt a különcnek ható, rideg tehetséget, ezt az aprólékos és gondos összeférhetetlenséget a polgári világgal a polgári világnak azon a szalonlátszatú senki-földjén, ahol az élete, az az eseménytelen élet, zajlott zajtalanul. Ha csak századrészét elmondta volna valamikor kávéházi beszélgetések közben annak, amit önéletrajzának első kötetében, A lázadó ember-ben később elmesélt, százszor kíváncsibb lettem volna rá, mint így voltam. Mert nehéz volt azt tudni, hogy ki is az a Nagy Lajos! inkább csak a makacsságát, az engesztelhetetlenségét ismertem, s a becsületességét. Regényt, nagy művet, összefoglaló képet szerettem volna tőle, s egyúttal róla, távcsőhangulatot a górcsőé helyett. Igazi siker híján azonban a fontos műveit sem fogta össze, nem tette láthatóvá a könyvkiadó céhnek az a része sem, amely rokonszenvezett a baloldaliságával. Egyik-másik műve, például a Kiskunhalom, meglepett és újra meg újra meggyőzött írójának mély és eredeti tehetségéről, a részei között azonban elsikkadt számomra az egész jelenség. Egészen biztos, hogy az én hibámból történt így, de – azonkívül, hogy nem költő volt, tehát nem közvetlen bajtárs – szerepe lehetett ebben annak is, hogy sem az „öccse” nem voltam, se a „bátyja”. Nem volt eléggé messze ahhoz, hogy távlatból láttam légyen (mint pl. Krúdyt, akihez személyileg szintén nem fűzött igazi közösség); a másfél évtized viszont eléggé távol tartotta közelemből.

Ő is alighanem így, vagy majdnem így lehetett énvelem: sem embernek, sem írónak nem voltunk különlegesebben érdekesek egymás számára. Közös dolgaink nem adódtak, élményeink csak hézagosan, ellentéteink talán sohasem, így hát csak „agyilag” érintkeztünk annyira-amennyire. S alighanem még soká ez maradt volna a kapcsolatunk, ha néhány évvel ezelőtt ide nem költözik a szomszédságba, a Pasarétre, ahol én már csaknem két évtizede lakom. De akkor már egészen más ember volt, befelé forduló, testileg-lelkileg nagyon szenvedő. Utcai egymásba botlások, autóbuszmegállói találkozások után a felesége, Boriska, egy napon bevitt, bekért hozzá a János-kórházba, ahol feküdt. Minden különösebb esemény és beszélgetés nélkül ott éreztem meg először a líráját. Házbeliek, lakótársai, akikkel összeismerkedtek, szintén meglepő, kedves anekdotákat meséltek róla, oldódott érzelmeket, bámulatos őszinteséget, majdnem vitrioltalan emberszeretetet. Mikor meggyógyult, egy nap váratlanul meglátogatott. Rettentő gyötrelmei lehettek. Nem értettem s nemsokára már nem is akartam: érteni egyszerűen megszerettem, és szerettem volna segíteni rajta.

Aztán mind többször átjárt a szomszéd utcából. Jó ideig azonban mintha titokban vendégeskedett volna: nyilván tartott a feleségétől meg orvosaitól, hogy megszidják, amiért fölöslegesen emeletet jár. Majdnem mindig zihálva, köhögve, fulladozva ért fel hozzánk, az első emeletre; sokszor már az ajtóban a karjaim közé esett, nemegyszer sírva fakadt és bent leborult a díványra, az asztalra, hangosan és görcsösen nyögve-zokogva, nem törődve azzal sem, hogy kívülem hallja-e még, látja-e még valaki. A betegségéről beszélt, öregségéről, gyerekkora óta tartó szorongásokról. Lelki beteg volt, és nagyon gyönge; fél fülére már nem hallott jól. „Én egész életemben féltem!” ismételte számtalanszor. Roncs volt, és azt hitte, hogy én, a másik roncs, segíthetek rajta. Mikor végleg látnom kellett, hogy az én számból mennyire jogtalan minden testi panasz az övéihez képest, többé nem akartam „lírai” versenyre kelni vele, és én igyekeztem realista és objektív maradni. S mindjobban megszerettem benne, a lázadó emberben a vívódó embert, aki a maga öregségében és roskatagságában éppoly reális és pátosztalan maradt, amilyen három évtizeddel ezelőtt volt, éppoly kegyetlen bíró saját magához is, mint egykor, csak most tapasztaltabb, és aki minden díszt eltávolított a beszédéből, azt tartva, hogy az csak porhintés vagy kápráztatás volna, érzelmi lerohanás, romantika volna ott, ahol a gondolat becsületességére és csupasz izmaira kell féltékenynek lenni.

Nem tudom, testi szenvedés bántotta-e több, vagy lelki. A testinek mindig megrendítő a látványa, s a Nagy Lajosénál én talán sohasem láttam nagyobbat, leplezetlenebbet. A Házmán utcában nagyon sokan jártak hozzá, főleg időnkint, barátai, közelebbiek és régebbiek is, mint én. Bizonyára nem kevesekben, egyszer épp azokban támaszthatott kételyeket az állapota iránt, akik legközelebb állottak hozzá. Még a feleségétől is nemegyszer hallottam: „Lajos, már megint túlzol!” Az efféle rászólás alapjában véve biztatás akart lenni, bármelyikük tette. Egész sor betegsége volt: szív- és tüdőasztma, koszorúér-elmeszesedés, vesezsugor, s mint utólag hallom, prosztatarák.

Az utolsó két-három évben, mondom, igen sokszor megjelent nálam, többnyire pihenni kis sétái közben. Kávéházi ember volt, mindvégig az maradt; nem bírta a zárt otthont, és folyton társaságot hívott, főképpen estére. Sokat zsörtölt a hozzátartozóival, becsvágya volt apróságokban is a precíz közlés, a lényeg kiemelése; viszont a felesége háta mögött is sajátságosan ragaszkodó, kíméletes, sőt lovagias férjnek mutatkozott minden fontos nyilatkozatban és cselekedetben. Öltözködés tekintetében – rám úgy hatott, hogy talán még nálam is hanyagabb volt; meglepetve hallom azonban most a feleségemtől, s nem egy közös nőismerősünktől, hogy éppen ellenkezőleg: Nagy Lajos, legalább az újabb időkben, mindig jó ruhát és inget hordott, tiszta és gondozott ember volt, láthatóan adott magára.

Azon az utolsó szerda délelőttön, amelyből kiindultam, szintén azért jött, hogy megkérjen: menjek át hozzá vacsorára. Én majdnem mindig olyankor kerestem fel, amikor hívott, ő vaktában állított be. Nem tudom, miért, de sokszor valami titokzatosság keveredett a jövetelébe, és néha valami érthetetlen játékosság a hívásaiba; pl. feljött hozzánk, és kért: este hívjam fel, mintegy magamtól, és kérdezzem meg, otthon vannak-e, vállalnak-e egy csésze feketére. Az első időkben feszélyezett ez a titkolózás, de később, mikor megszerettem, szó nélkül mindenkor eleget tettem a kívánságának; a megrendezésnek pedig soha semmi látható szükségét vagy magyarázatát nem láttam, akár szűkebb körben voltunk együtt, akár nagyobb társaságban. Azt hiszem, napokkal előre számon tartotta az üres estéit, és könyvet vezetett a fejében arról, hogy ki mikor nem ér rá. Az említett utolsó estétől különösen félt: Boriska, mondta, két napra most kint marad Soroksáron, a „birtokukon”, senkit sem sikerült látogatónak megnyernie, vacsora után nekem a legkisebb strapa átlépnem a szomszédságba; ugye, megteszem? Ekkor is igen komisz állapotban lehetett, bent vetette le a felsőkabátját, és szinte belerogyott a fotelba. És sírt. A „repülő csészealjak”-ról esett szó, melyeknek a témáját azokban a napokban valami meteorjelenség aktualizálta: előszedtem Asztronauták című szonettemet, egy 1948-as Válasz-ból, s a mesés hírek elemzését estére halasztottuk. Kérdeztem: nem akar-e mikrobarázdás Beethovent hallgatni, vagy egy kis Walkür-t az én külön lelkendezésemmel, magyarázatommal. Nem akart. „Nem értek hozzá, hangversenyzene nekem semmit sem mond. Én az olasz operát szeretem, abból is csak az ének-részeket.” És ezekkel a szavakkal búcsúzott: „Akkor hát este meglátogatod a miskolci bátyádat, Lőrinc öcsém?”

Meg is látogattam. A Házmán utca 10-ben ő eresztett be, az előkert felől. A kivilágított földszinti ablakokon át már láttam, hogy nincs egyedül. Az ajtóban bocsánatot kérve megölelt, amiért becsapott: elfelejtette, hogy erre az estére már régebben meghívta dr. Fábián Dánielt. „Régi orvosbarátunk – nem ismered? Lekötelezett eggyel-mással az ostrom előtt … És Boriska se maradt kint Soroksáron – szörnyen megromlott az emlékezetem!” De a háziasszonyon kívül Mérayné is jelen volt, s egy másik barátnőnk, dr. G.-né Alisz az emeletről. (Tőle tudom különben, hogy két nappal előbb, hétfőn éjjel, fél tizenkettőkor becsöngetett hozzájuk Nagy Lajos: nagyon rosszul volt, de nem akarta felkölteni kimerült feleségét, így hát csendben felöltözött, és felvánszorgott emeleti barátaihoz, hogy oda hívjanak hozzá orvost. G. Alisz át is ment a Volkmann utca 5-be Müller doktorért, és másfél órás, csendes beszélgetéssel nagy nehezen megnyugtatták a beteget. Az eset azonban még ugyanazon az éjszakán megismétlődött: Nagy Lajos hajnal előtt még egyszer fellopakodott az emeletre, s egy másik ismerősével újra átkérte a szomszédos orvost; ekkor azonban már csak injekció tudta megnyugtatni. Ez volt az az éj, amikor hajnali 3-kor felhívta Déry Tibort… Kis dolgok, de feljegyzem őket: az utolsó napok és órák eseményeiből mindent fontosnak érez az ember.

A mi utolsó – szerdai – esténken viszont aránylag nagyon jó erőben volt a beteg, különlegesen friss, élénk és jókedvű. Szokás szerint feketét kaptunk. Lajos dohányzott: fél cigarettákra gyújtott, és egy-két szippantás után eldobta a csikkeket. Minduntalan visszatért persze a betegsége dolgaira – régebben sokszor azt emlegette, hogy megőrül! –, most azon tűnődött, hogy másnap bevonuljon-e valamelyik kórházba, és hogy melyik volna a legjobb. Élénken elemezte egyik kollégánk szerepét és műveit; s kifejtette, hogy szeretne magasabb, szárazabb levegőre menni, elköltözni a Pasarétről. Aztán megint az idegességéről, a félelemről beszélt. „A nyúl”, mondta „a nyúl becsületes állat; nem hazudik: már a nevével megmondja, hogy ő nyúl, hogy ő fél. Én meg…” „Te meg”, vette át a szót ugratva Fábián dr., „te meg úgy viselkedtél mindig, mint egy oroszlán!?” – „Azt nem, én csak magamra húztam valami oroszlánbőrt!” – gúnyolódott önmagán a házigazdánk. Aztán, miközben a felesége ki-bejárt a nagyszoba és a konyha között a feketekávés holmikkal, rendkívül részletesen és látható élvezettel mesélte ostrom alatti élményeiket, főleg egy volt házigazdájuknak, egy minden hájjal megkent talpraesett csibésznek a viselt dolgait. Később a világűrbe is fölkalandoztunk, hitetlen kíváncsisággal igyekezvén az állítólagos szakmagyarázatokon meg a babonás hiedelmeken át bekukucskálni a „korongrepülőgépek” titkaiba; s mikor eljutottunk a földre szállt marslakókhoz vagy vénuszlakókhoz, akiket „testileg láttak”, Nagy Lajos derűsen bizonykodva jegyezte meg: – „No, akkor biztosan azt is látták, hogy a marslakók éppen kártyáztak, és hogy náluk minden fordítva van: a felső üti a királyt…”

Mintegy másfél órán át igen élénk és vidám volt ezen az utolsó estéjén Nagy Lajos. A csibésztörténetek részleteinél folyton precizírozott, folyton helyreigazította a feleségét, ez nem így volt, abban az volt a lényeg… Aztán ellankadt, ideges lett, a füst miatt ablakot nyitott, majd kiment, állítólag le, a pincébe, megnézni, hogy „jól rakták-e fel az emberek a fát”. Én azt gondoltam, hogy alighanem csak a fürdőszobában járt. Akik nem a házban laktunk, 11 tájban szedelőzködni kezdtünk. A házigazda erősen marasztalt, de hamarosan búcsút vettünk.

Húsz órával később, csütörtökön este ő mondott búcsút örökre ugyanannak a háznak, a Pasarétnek, egész Magyarországnak.

 

 

 

Jászai Mariról

Van a könyveim között egy zöld kötésű kis kötet, a Szonettek könyve a Heinemann-féle angol Shakespeare-sorozatból. Jászai Maritól kaptam. Benne dedikáció és dátum: „A szonettek művész-fordítójának, Szabó Lőrincnek, cserébe. – Jászai Mari, 1923.”

Könyvtárrendezés közben került a kezembe a minap ez a kis zöld kötet. S melléje téve jegyzetek, gyorsírásos emlékek, amelyekből annak idején, huszonegy évvel ezelőtt, újságcikk lett. A jegyzetek egy hosszú beszélgetés kottái; de a Nagyasszony lelkét mutatják azok a tintával és ceruzával írt sorok is, melyeket ő jegyzett be valamikor a nekem adott – nyilván a magyar Shakespeare-szonettekért baráti „cserébe” adott – könyv ötödik lapjára. Apró életrajzi adatok volnának? Lehet. Aztán három mondat, macskakörmök közt. „A szenvedőnek még nincs joga pesszimizmusra”, mondja az első. Érdekes, kemény mondat. Az ő gondolata, Jászaié-é? Valószínűbb, hogy idézet. Hiszen a további kettő már föltétlenül az, Nietzsche-mondások, ismerhetjük őket: „Schlecht ist alles, was aus der Schwäche stammt,” („Rossz minden, ami a gyöngeségből ered”) és „Was mich nicht umbringt, macht mich stärker” („Ami nem pusztít el, csak erősebbé tesz”).

Igen, ezek Nietzsche-tételek, Übermensch-igazságok, és Jászai Mari Übermensch-típus volt. Vajon mi reagált benne – tűnődöm tovább, nézegetve az öreges és mégis erőteljes betűket –, mi reagált benne az erő tragikus filozófusára: a féktelen és végtelen energia, vagy a titkos gyöngédség és érzékenység, amely a sóvárgásaiból szüli meg az emberfölötti erő tiszteletét? … Mindenesetre ő volt egyike a legnagyobb egyéniségeknek, akikkel, kevéssel azután, hogy Budapestre kerültem, összehozott a sors. Babits Mihály mellett talán őt tiszteltem a legjobban: benne a zord, szenvedélyes, magányos lélek egyszerűsége, bátorsága és egészsége kapott meg. Mellette egy kicsit mind dekadensek voltunk. S milyen jólesett mégis rokonnak érezni ezt a fenséges erőt, rokonnak az intellektualitásban, amely szintén megvolt és nem az életerő rovására volt meg benne! A csillagot, a sugarat láttuk a homlokán, amelyről később, halálát siratva Babits írt, Babits, akit már én ismertettem meg vele.

S engem ki ismertetett össze Jászaival? Egy színigazgató. A Nagyasszony egész életében rajongott Shakespeare lírai verseiért, szavalni akarta őket, a régi fordítás nem tetszett neki, s végül „mérgében” maga is nekiállt a szonettek fordításának. Nem ment… Ekkor jelent meg az én első jelentős irodalmi munkám, a Szonettek magyarul. Jászai nagyon megörült neki, és említett közös ismerősünktől hallotta, hogy a munka szerzője nem ötven-hatvan éves férfi, hanem egy huszonkét éves költő. A színigazgató biztatására jelentkeztem aztán telefonon, megköszönni a Nagyasszony érdeklődését, s ő meghívott. Nem lehettünk igazi barátok, hiszen túl kevés élő kapcsolatom volt ahhoz a hét évtizedhez, amely már mögötte állt; de szívélyes, barátias viszony alakult ki köztünk. Akkoriban, kevéssel az első világháború után, még szörnyű lakásínség nyomott bennünket. Már családos ember voltam, mégis albérletben laktam az Üllői út 31. sz. ház földszintjén. Oda hívtuk meg egyszer Jászait ebédre, s nagy kitüntetésnek számított, hogy el is jött. Mikes Lajos volt még a vendégünk, továbbá Gráf Ferenc, egy német úr, atyai barátom, és Babits Mihályék. A Nagyasszonynak még a hangja is alig fért el a két kis szobában, nemhogy a vendégek.

– Bokáig érő, zöld bársonyruhában jött el Jászai – összegzi és egészíti ki most emlékeimet erről az ebédről és néhány találkozónkról a feleségem. – Térdei közt besüppedt a nehéz anyag, úgyhogy Jászai, mikor ült, a lábai közt hintáztatta a retiküljét. Sokszor láttam így villamoson is. Klára lányom akkor még pólyás vagy karonülő apróság volt. Jászai nagy kalapot viselt, fátyollal lekötve az álla alatt. Főleg a férfiakkal beszélgetett. Bort nem ivott, sőt előszedett hat névjegyet, és valamennyiünknek befödte a poharát, annyira szagát se bírta az alkoholnak… Aztán ő hívott vissza bennünket, Bajor Gizivel és másokkal… Egy további alkalommal Babitsékkal voltunk vendégei a Rudolf rakparti lakásán. Rettenetesen tiszta lakása volt. Ragyogó üvegedényben tálalt, s az üveget, mint mondta, mindig maga mosta el: „Ehhez a munkához nem ért cseléd!” A késeket, mint Babitsné is megírta, papírszalvétával letöröltette velünk, mert „a mosogatást még csak vállalom, de a smirglizést, azt nem!” Uzsonna után Babits Ilonka rá akart gyújtani. „Mit?! Ezek közt a hófehér falak közt akartok ti bagózni?! Nálam még Herczeg Ferenc is kiment a gangra, ha füstölni akart!” Ezen a délután különben is nagyon ránk járt a rúd, ránk, asszonyokra. Jászai ugyanis nagy emfázissal lelkendezett: milyen boldogság volt megérnie ezt a költői napot, hogy ilyen vendégei vannak stb. A társaság megtisztelten és zavartan hallgatott, és mosolygott, s végül én, kínomban csak azért, hogy megtörjem a csendet, próbáltam visszaudvariaskodni valamit. Egyéb se kellett! Jászai kurtán és keményen leintett bennünket, feleségeket: „Csend, a bók nem tinektek szól!” Amin főleg Babitsné hökkent meg, hiszen ő maga is írt már, verseket, novellákat. Búcsúzáskor papírmasé babával ajándékozott meg bennünket Jászai: sajnos a kis Klára túl sokat játszott vele, szétszedte, valószínűleg szétrágta. A fejét, külön, még sokáig megőriztem. Egy margitszigeti közös uzsonnánk után pedig oly hangosan gyönyörködött a Nagyasszony a tulipánfában, meg a virágokban, úgy lelkendezett, hogy folyton egész sereg ember gyűlt körénk a sétautakon.

Eddig a visszaemlékezés. Hadd térjek rá azonban arra a gyorsírásos beszélgetésre, amelyből kiindultam, s amely megelőzte az említett találkozókat. A látogatás 1923. január 19-én pénteken történhetett, első beszámolóm két nappal később jelent meg róla. A Komárom megyei ácsmester és községi hajdú lánya, az egykori gyerek-pesztonka és markotányosnő, Jászai Mari, már réges-rég a magyar színészek királynője volt, s egy évvel az interjúm előtt ünnepelték 50 éves nemzeti színházi tagságát. Lehel István, Rédey Mária és mások írásai és saját naplójának, levelezésének a kiadása után ma már jól ismerjük az életét. Én akkor még aránylag keveset tudtam róla, hiszen mindössze néhány szerepben láthattam. Jól emlékszem azonban arra, hogy milyen csodálatosan szavalta Petőfit! S egy jellemző kis esetre is a Fészek klubban: Jászai Mari a 75. Shakespeare-szonettet szavalta, s egyszer csak, a vers közepe táján abbahagyta a szövegmondást, végignézett a közönségen, és elragadtatott mosollyal közbeszólt: „Ugye, milyen gyönyörű?” – aztán folytatta a szonettet. Persze óriási taps fogadta a kis lírai rögtönzést.

Ilyesféle impressziók és emlékek rajzottak bennem, amikor elindultam hozzá. Jászai nem szeretett fölöslegesen érintkezni. Telefonszámát csak barátai tudták, lakásán évek óta kikapcsolta a villanycsengőt, és energikus „Kopogj!” felírással csak akkor függesztett ki táblát az előszoba üvegajtajára, ha bejelentett látogatót várt. Nappalijában épp a cserépkályhát javították, a szőnyegeket vitorlavászon fedte, és két munkás javában dolgozott, mikor beléptem.

– Nézegesse itt a könyveimet – vezetett Jászai a szalonba –, nekem még ki kell nézegetnem ezekre a jó emberekre.

Egyedül maradtam a nagy fehér teremben. Mennyezetig nyúló tükör. Fehér függönyös ablakon át kilátás a Margit-hídra és a havas budai hegyekre. Világosbarna keményfa bútorok álltak a szobában, és márványszerűen masszív könyvszekrény, tele magyar, német, angol és francia munkákkal. Mindenfelé szobrok, képek, műtárgyak. A másik szobából, az ágy mellől, két faragott faoroszlán nézett felém haragosan: ők is tudták, hogy úrnőjük nem szíveli az interjúvolókat.

Jászai végzett a kályhásokkal, és bejött. Fehér sál volt a fején, barna bársonyruhája fölött télikabátot viselt, hiszem ezen a napon nem fűthettek a szalonban. A nyakán kis aranylánc ragyogott, zöld lapjai furcsa betűkből egy újgörög verssort, egy ismert Byron-refrént raktak össze: „Dzói mú, szász agapó!” („Életem, szeretlek!”)

A Nemzeti Színház épp ekkoriban újította fel Az ember tragédiájá-t, kézenfekvő volt tehát, hogy Madách darabjának első előadásairól beszélgessünk. 1882-ben ugyanis Jászai volt Éva, az első Éva a Tragédia – vagy ahogy ő ejtette: a Tragődia – premierjén.

– Megbocsát, de nagyon utálom ma magát, kedves fiam – csóválta fejét –, nagyon utálom, amiért ilyesmivel jön hozzám. Igen, én alakítottam Évát, mikor először adtuk Madáchot a Nemzetiben. Paulay igazgató egy nap megfogott a színház udvarán: „asszonyka, nézze, nagy tervem van: előadom Az ember tragődiájá-t! Az Évát magának szántam. Szép lesz, örül neki?” Meglepetésemben nem tudtam válaszolni. Panaszolta is később az igazgató Prielle Kornéliának: „különös asszony ez a Jászai: nekiadtam az Évát, s még csak fel se csillant a szeme!” Pedig hát, tudja, ez azért volt, mert én minden új szerepemtől rettenetesen megijedtem. Ekkor is szörnyen féltem: én és Éva? Hiszen ez esténkint tíz külön alakítást kíván! Paulay talán még nem ismert eléggé, s azért hitte, hogy én olyan veszett színésznő vagyok, aki megnémul ekkora hír hallatára.

– Akkoriban – folytatta a nagyasszony – magunk csináltuk a ruháinkat. Mind a tizenegy kosztümöt én terveztem és készítettem. Volt két piktor barátom, Paczka Ferenc és Feszty Árpád – esténkint jól szoktam tartani őket maradék főzelékkel –, azt mondtam hát nekik: „fiúk, kosztümskiccekre van szükségem!” Egy perc, és máris ugrott mindegyik kezében a plajbász. Aztán elmagyaráztam, hogy az első ruha csak virágból lehet, hiszen a Paradicsomban vagyunk. Úgy is lett. A második két szép kecskebőrből telt ki. A hajamba – hosszú, vörös hajam volt – pávatollat tűztem. A fiúk táncolni kezdtek, mint a vadak, és ordítottak: „hol vette ezt az ideát?” „Hát” – válaszoltam – „Éva már akkor is szerette a szépet: felszedett az édenkertben egy pávatollat a földről, és kontyába tűzte!” Aztán elmeséltem, hogy-mint képzelem a többi ruhát, ide kötés kell, oda laza redők, amoda fodor, ők megrajzolták, akvarellben kiszínezték, én pedig megcsináltam a kosztümöket. Többnyire magam, szabóra nemigen futotta.

Beszélgetésünk, melyből lehetőleg csak az ő szavait idézem, a híres Nagy Imrére, az első Ádámra terelődött.

– Nagy Imrét – mondta Jászai – ég és föld imádta. De talán épp a nagy kényeztetés ártott meg neki. Az istenek rápocsékoltak mindent. Kell szépség? Nesze! Kell gyönyörű hang? Itt van! Kell fenséges alak? Az is a tiéd! Ő volt a partnerem, szinte énekelte és szavalta a szerepeit, jól állt neki az az éneklő modor, ezüstharang-hangja még az ellenségeit is rögtön megszelídítette. Furcsa ember volt. Egy Hamlet-előadás előtt, a régi Nemzeti udvarán, így szólt hozzám: „mindjárt kész a rostélyos, meg van törve, be van sózva, még pár gombát dobok rá, s amint felmegyek, megsütöm.” Megjegyzem: nagy szakács volt! Én halálos komolyan éltem a szerepeimben, szentségnek tekintettem őket, s ma sem megy a fejembe: hogyan bírt az a nagyszerű Nagy Imre, Hamlettel a lelkében, úgy kedélyeskedni a rostélyosról! Máskor – már nős ember volt, a gyönyörű Benza Idát, az operaénekesnőt vette el – vett egy negyedakós üveg bort, konflisba szállt, két hordárt szembeültetett magával: azok tartották az üveget, ő meg ivott. Így ment haza a felesége várhegyi villájába. Sok baj volt vele. Végül öngyilkos lett. Ma is sírunk utána.

– Milyen volt – kérdeztem – a régi rendezés és publikum?

– Ilyen nagyszabású és ennyi színváltozást követelő mű előadása annak idején rendkívüli feladat volt. A darabot meghúzták, de csak annyira, hogy beleférjen egy estébe. Ma egyetlen estén könnyen lepereg az egész Tragődia, hiszen most két-három perc alatt díszleteznek, akkor pedig tizenöt perc is kellett egy változáshoz. És kevés díszítő volt, s nem is olyan gyakorlott, mint a maiak. A közönség meglehetős egykedvűen fogadta az előadást, nem a mai akklamációval, de a siker egyre nőtt, ahogyan a hold növekszik. Mi óriási tisztelettel és áhítattal játszottunk. Én vagy 150-szer játszottam Évát a Nemzetiben; hogy vidéken hányszor, azt már nem is tudom, Persze öt év is beletelt, míg lepergett az a 150 előadás. Vidéken sokfelé vendégszerepeltünk, Nagy Imrével vagy helybeli Ádámokkal, s emlékszem, csodaszámba ment, hogy Kolozsvárott egyfolytában hétszer adtuk a Tragődiát. Öt évig alakítottam az Évát, aztán jött egy undok intendáns, aki – mikor új ruhákat kértem tőle, mert a régiek már ronggyá szakadtak – levette a szerepemet. Utánam Fáy Szeréna következett, mint Éva, majd Császárné, Paulay Erzsi és Hettyei Aranka. Most is kért a direktor, hogy vállaljak valami apró szerepet a hétfői felújításban: akartam, erőszakoltam, de nem bírom … Én mint Éva éltem a színpadon és… nem … nem bírom, nem lehet … önmagam, az emlékeim miatt …

Több apró kérdésre válaszolva Jászai még a következőket mondta el mindennapi életéről:

– Reggel korán kelek, így, télidőben, hat órakor. Magam takarítok! Annyi kályhát pucolok ki, ahányban előző nap fűtöttem. A takarítónőm, Farkasné, csak kilenckor érkezik. Aztán jön a lemosás, hideg vízben, és igen kiadósan. Délelőtt próbám van, vagy előadok; ha meg itthon maradok, akkor olvasok. Iszonyatos könyvmoly vagyok most is, akárcsak kislánykoromban, amikor az idegen zongora alatt kuksolva szemfájdulásig betűztem a János vitéz-t.

– Mit szól a többi Éva játékához? – kérdeztem végül.

– Öreg színésznő nem kritizálhat fiatalt, azt mondanák rá, hogy irigy. Pedig volna korrigálni-és dicsérnivaló. Én világéletemben azokat szerettem, akik a legszigorúbban levágtak; de szemtől szembe, és nem a hátam mögött. A színpad volt az igazi világom, a másik életem csak árnyélet. Mindig tanultam, éjszaka is, lelkesen és örömmel, a jéghideg szobában is kiugrottam ágyamból egy angol szóért, hogy magamhoz vegyem a szótárt. Negyvenöt éves koromig nem volt míderem, és nem jártam társaságba. Mégis úgy elröpült az életem, hogy sokszor révedezve mondom magamnak: „Nem, nem, nem lehetsz te még öreg, hiszen csak most kezdted az életed!” Alig akarom elhinni, pedig úgy van. Azért tetszett rövidnek, mert mindig azt csináltam, amit szeretettel tudtam csinálni. Megöregedtem, de hál’istennek, egészséges vagyok, és már nem fog rajtam a kor. Vannak emberek, akiket elfelejt az Isten.

…Ezeket mondják a régi betűk, gyorsírásos feljegyzések. És elhallgatnak. Elköszöntem. Jászai Mari visszament kedves könyvei közé, lehúzta ajtaja üvegére a csipkefüggönyt, és bevette a „Kopogj!” táblácskát. 1926 végén meghalt. Most 94 éves lenne. Vele halt a költészet nagy sugárzása, vele Elektra és Antigone, Gertrudis és Éva.

Vele a színpadon az egész „emberfölötti” csillagrendszer.

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]