Decline and Fall
Eltűnnek majd, el fognak tűnni végképp |
az alkotmányjogi vagy hadtörténeti |
fogalmakról elnevezett mozik |
és cigaretták. El a vízművek, az ÉPGÉP, |
a takarékos életvitel előnyeit |
reklámozó gyufásdobozok. Rendre-sorra |
el a vendéglátóipari vállalat |
kerületi üzemegységei, a csorba |
kávéscsészék, el a csővázas műanyag |
ülőkés gnóm hokkedlik, az állott szénsavas |
üdítő italok, naranccsal, napkoronggal |
címkéjükön – akárha egyenlítői Nap |
aszalta volna őket egyenletes fakóra, |
a ragacsos műmárvány asztalok. Mint a hó a |
hűvösebb mikroklímán, foltokban megmarad |
itt-ott egy darabig, de mintha föld nyelte volna |
el és nem az idő, áznak, lemállanak |
az ünnepelve gyászolt vagy épp légből kapott |
évfordulók, gyerek-, nő-, országos sportnapok |
plakátjai, kiüt a rongyolt felhám alól a |
korábbi réteg, a virágos ág, galamb, |
számjegy alól a szűzi arcélű lányalak |
(ellenpont s kárpótlás gyanánt Playboy-nyuszik dús |
keble az antik ing foszlányai alatt), |
eloszlik, és el a parancsuralmi klasszicizmus |
egyéb termékei, koszos vasúti váró- |
termek, vidéki kultúrotthonok faláról |
a pattogó monstrum freskók, a foghíjas |
mozaikok, ahol kantátát kardalolva, |
aratva vagy golyóscsapágy-szerelve látható a |
megváltását a munka s a kultúrált szabad- |
idő jegyében elnyert, derült emberiség. Nem |
jött össze a több millió fehéregérrel |
végzett kísérlet, amit vasbetonnak |
véltünk, mint luftballon, egyetlen csattanással |
ezer darabra megy, vagy hosszas lángban olvad |
széjjel, zsugorodik görbedve – semmi másban |
ugyan, de legalább az elmúlásban |
rokon – tudomisén – Rómával, Babilonnal. |
Tömegtermelt tükröm, arcfrissítő zselés |
tégelyem, görbe bögrém nem kerül múzeumba, |
vasárnapi családot okítandó, sem én, |
prezervált részeim keskeny hegedűtokba |
zárva légmentesen vagy sötét háncsba csavarva |
– festett frufru, golyószem –, sem az új nemzedék |
erkölcseit vigyázni nem kerül föl a falra |
megszólalásig hű arcmásom, sőt a falnak, |
a házgyári elemnek se marad híre-hamva, |
a testvérvárosok nevéről elkeresztelt |
holdbéli szürke csirke-keltetőknek, hol a kocka- |
házak kétévesen kétszerte vedlettebbek, |
mint a városmag túltáplált barokkja. |
Pár elfeketedett-zöldült óriási torta- |
szeletnek – századfordulós középületnek |
egy s mást még van esélye átvészelni, de már a |
nyelv ornamentális használatára |
épült falragaszok és embernyi transzparensek |
lefonnyadtak róluk, rojttá romlik a keshedt |
kókuszszőnyeg, a sárgán tengődő vízipálma |
kiszárad a teremből, ahol kiskosztümös, nett |
tanácsi dolgozónő iktat, oktat, vagy esket, |
a helyiségek, ahol születve, halva, válva |
előadódtunk – csak míg élünk, akik élték |
őket, csak addig élnek, az emlékezet érték- |
közömbös mézében mumifikálva. |
|
|
|