FarkasVan egy nagy olasz-francia festő: Modigliani. Van egy kiváló francia költő és művészeti író: André Salmon. André Salmon könyvet írt Modiglianiról. Magyarul is olvasható: lefordíttattuk, s kiadtuk. Sikere volt. Kiadtuk másodszorra is. Más: Van egy nagy magyar festő: Farkas István. Van egy kiváló francia költő és művészeti író: André Salmon. André Salmon könyvet írt Farkas Istvánról. Ez a könyv csak franciául olvasható. Mert ezt nem fordíttatjuk le. Nem adjuk ki. Egyszer sem.
Bevezetőjében írja, hogy ez a könyve bizonyára kevés ahhoz, hogy a világ nagy múzeumaiban ezentúl a legnagyobb mesterek közé akasszák Farkas István képeit. És sorolja is a múzeumokat, a Louvre-on kezdve és a budapesti Nemzeti Múzeumon végezve. A budapesti Nemzeti Galériában ma már ott lóg két szép képe. Abban a teremben, ahol a legszebb Csontváryk, Gulácsyk, Nemes Lampérthok vannak.
Azt is írja André Salmon, hogy Farkas őt Rilkére emlékezteti. Másutt Apollinaire-t említi, a köznapiságot ahogy átemeli az álomba … Azután beszél Farkas látomásairól, ezekről az emberen túli látomásokról. Ha most írná a könyvét Salmon, bizonyára említené Franz Kafkát is.
S persze, meg kellene írni Farkas Istvánt, a vezérigazgatót, aki a nyakába hullott óriáskiadói apparátust titokban arra kezdte használni, hogy népszerűsítse a modern magyar művészetet.
1941. április elején egy délelőtt a Tamás Galériában találkoztam vele. Képeket akasztott, kiállításra készült. A németek tankjai Pesten át vonultak Jugoszlávia felé. Teleki pisztolylövése még ott csengett a levegőben. A szorongás, ami képeiből áradt, s az a merev csak azért is mosolya természetes harmóniában volt mindig. S ebbe beleillett most a mondata: – Ha hozzányúlnak Magyarországhoz, az olyan, mintha engem ütnének. Salmon szemében Farkas a legsajátosabb magyar festő. Fejtegeti is, miben áll a magyarsága. Vegyük tudomásul, hogy az idegen az ilyesmit jobban látja, mint mi. Az ő fejtegetéseihez hozzátehetném érvként azt a rajongást, odaadást, amelyet Farkas a magyar táj titkainak három mágusa iránt tanúsított. Mednyánszky, Egry, Barcsay iránt … S másik érvként: a fenti emléket a Tamás Galériából. Azt a mondatot.
A mondat visszafelé fordítva is érvényes marad. Mármint ott, ahol Farkast, miután önként beállott az öregek és betegek csoportjába, ütni és hajtani kezdik a kivégzőhely felé. 1966
(1970. Pataky Dénes könyvét olvasva Farkas Istvánról.)
Salmon legtöbbször nem Farkasról beszélt, hanem a „cas Farkas”-ról. Ezt legszívesebben Farkas-tüneménynek fordítanám. Mi volt ez? Most mintha világosabb volna: Hogy milyen sokféle megvalósulása lehet egyetlen emberi személyiségnek? Vezérigazgató, bohém, tökéletes udvari ember, és kafkai magányok és tengermélyi, ember nélküli ősvilágok költője … S háttérként mögötte milyen ordinárén kétszínű a világ! Kecskeméten azok a csendőrtisztek vagonírozták be őt is, akiknek házias asszonyai odahaza most is éppen az Új Idők legújabb számát olvassák. S meggyes pitét sütnek az Új Idők receptkönyvéből. Utolsó napjaiban leveleket ír Herczeg Ferencnek. A főrend, akit Wolfnerék pénze és propaganda-apparátusa emelt az írófejedelmi székbe, úgy látszik, nem tett vagy nem tehetett semmit. „Mi van a nagy ígéretekkel? H. F. stb.” Egy kecskeméti ember találta meg a mezőn ezt a levelet, s adta postára. Meg aztán volt egy munkásfiú is, aki hozta-vitte a leveleit. Amíg még Magyarországon volt … |