Rész és egész
…úgyis minden töredék
(RADNÓTI)
Nincs utazótáska, könyv, régi költözések óta bolydítatlan, összemadzagolt
kartondoboz, amelyet ha kinyitok, ne hullanának ki naplójegyzetek. S ritkán akad gépelő, aki
szívesen vállalná a fecni papírok tisztába tevését. Engem meg belepnek, szívják a vérem, élni
akarnak, s nem söpörhetem le őket magamról.
Újságban, ha meg-megjelengetnek, úgy érzem, kiszolgáltatom őket. Felmorzsolódnak.
Előőrsbe küldött katonák… Az aforisztikus gondolkodóknak volna szükségük leginkább a
teljességre. Mindennapos tűnődéseim értelme – az életem értelme, s talán a világé – csak akkor
rajzolódik ki belőlük, ha látjuk az erővonalakat, amelyek szerint elrendeződnek. De ehhez az
elszórt közölgetés kevés. Abba is hagytam. Talán együtt túlmutathatnak önmagukon.
Tehát csak gyűlnek, összkiadás reményében, amely persze egyre reménytelenebb, mert
fogyó időmmel fordított arányban az írások egyre vészesebben szaporodnak.
Közrebocsátom tehát a naplórengeteg egy részét – még csak azt se mondhatom, hogy
válogatott részét, hisz ami kéziratban maradt, az mindig szebbnek látszik – bízva, hogy lesz még
következő kötet is belőle. Hogy is írta Lakatos István önéletrajza első részének publikálásakor?
„A visszhangot se nélkülözhetem, amelyet munkám kelt – részletenként kell
közrebocsátanom, aminek esetleges értékét viszonylagos teljessége mutatja (mutathatja) meg
végül.”
Lenni vagy nem lenni?
Mindjárt szeptember és otthon még mindig nem mertem megmondani, hogy hiába
kezdődik tanév és színházi szezon, nekem most már nincs se Főiskola, se Nemzeti. Még
júniusban rúgtak ki, innen is, onnan is. Ugyanaznap.
Úgy teszek, mintha vakációznám.
Azt hiszem, még sokkal többen lennénk öngyilkosok a „hivatalnak packázásai” stb.
miatt, ha volna valami remény rá, hogy spirituszba eltett agyvelőnk halál után azért működhet
tovább, és kisajtolhatók lesznek belőle a beprogramozott (amiket Isten reánk bízott) művek.
De mivel egyelőre a biológia nem ád reményt, muszáj élnünk tovább, a meghívott
halál szabadságáról lemondva, rabszolga módra, megaláztatások között, s még a gyávaság
látszatát is vállalva…
Muszáj életben hagyni a testet, ezt a (málhás) szamár testvért.
Ezt a csak-lerúgni-való hordozórakétát.
Elnyel a Szutyokzug
– Dupla talppal! Dupla talppal! –
ez a Babitstól oly váratlanul felkapott cipészkifejezés – Jónás rúg nála dupla talppal
– ezen a nyáron folyton a fülembe dobol. Különben gyönyörű a nyár. Amilyen világháborúk után
szokott lenni és levert forradalmak után. S önkínzóan hajtogatom, a két azonos dátumú
felmondólevéllel zsebemben: – Dupla talppal rúgtak ki mindenünnen, ahol a magyar
drámaírónak fű terem…
Se Főiskola, se Nemzeti ezután.
Frissen bemutatott darabomat is levették. Az Egyik Európát.
Körültekintő egy Végzet ez.
A Végzetnek aztán neve lett, arca lett. Még bajúsza is volt.
Ám, ahol legnagyobb az ínség… – tanultuk egykor a hittan órán. Megcsörrent a telefon
nálunk. Az Európa Kiadó fordítói munkát kínál.
A Végzet új oldaláról mutatkozik be. Szeret áldozatainál a Gondviselés szerepében
tetszelegni.
Bent megkapom az első penzumot. Lesújtóan vastag könyv. Már a címét se értem. Sz.
Gy. a nyugati pártíróknak kijáró tettenérhetetlen ironikus hangsúlyokkal méltatja a szerzőt. – A
regény címének már megtaláltuk a magyar ekvivalensét, azzal már ne legyen gondod: Szutyokzug. Tetszik?
Gratuláltam a leleményéhez. Vonzó cím.
Életem legnyomasztóbb hetei következtek. Csupa munkaeszköz és munkafolyamat,
bennfentes argóban…
Felébredt bennem az ellenállás az egész Szutyokzug ellen. Mert Szutyokzug lett
természetesen az Európa Kiadó, ahová részletekben hordtam be munkám gyümölcsét, és
Szutyokzug lett Európa. Mindennap kijelöltem, meddig kell aznap eljutnom. Soha nem
csináltam meg, a felét se. Kezdtem elveszíteni úgy-ahogy beidegzett francia tudásomat. Már a
magyar szavak se jutottak eszembe. Tudtam, hogy engem is hamarosan felszív a Szutyokzug,
elnyel, megemészt…
A Szutyokzugban is szépet álmodom
Mióta én is ráfanyalodtam erre a keserves mesterségre, a rutinszerű fordítás közben
gyakran meglep az az élmény, ha már pár órája dolgozom, hogy lelkem másik fele szabadságra megy, és elkalandozik egy olyan környezetbe, ahol valamikor jártam
– mindegy, hogy milyen régen –, s mintha csak tegnap lett volna. Azon kapom magam, hogy
megyek a váradi Úri utcán (talán Feketétől jövök, befőzéshez viszek haza süvegcukrot kék
papírban, ez már csak nála kapható, a Garasos híd mellett), vagy állok egy postaépület előtt –
hol is? Artézi kút van a posta előtt… Persze, azért csak szünet nélkül körmölök tovább, sőt, mert
sejtem, hogy az elgépiesedett munka intenzív unalma indította el eszméletem valamelyik pangó
zugában az emlékek felfénylő projekcióját, most már lázasan robotolva gerjesztem a világító
áramot ehhez a laterna magicához.
Ui. Jean-Pierre Chabrol rémes regényének címe magyarul Szutyokzug lett volna – végül is 1959-ben Varázsgömb címen jelent
meg. Egyetlen mozzanatára sem emlékszem vissza.
Bíró fia író
Füst Milán Naplóját felütöm. Itt nyílik ki:
„A bírói ítélet igazságtalansága: ez tud elkeseríteni a legjobban.
– S ma a bíróság műveli a legnagyobb szörnyűségeket.”
1924-ben írta.
A „történelmi konkrétság” kedvéért ideírom a dátumát. De
háborgásában számomra van valami időtlen.
Megerősít eretnek nézetemben, amelyhez az alapot nem a húszas
évek eleji, nem is a negyedszázaddal későbbi politikai perek justizmordja-i adták, hanem egy bírófi eredendő és örök
gyanakvása a felnőttek jogrend-világával szemben, és félelelem nélküli
gyermeki rokonszenve a fegyencek iránt, akik darócban, borostásan a mi
udvarunkon is megjelentek minden nyár végén egy villanyos
fűrészgéppel – s egy kékruhás szuronyos fegyőr kíséretében – felvágni
az évi tüzelőt.
A bíró a szememben csak akkor igazságos, ha felmentő ítéletet
hoz.
Az ember nyoma
Egy ember fellobbant. Az árnyéka ott maradt a falon. Hirosima.
Jézus megállította Szent Pétert, aki csendben meglépett volna Rómából.
Jézus lába nyomát mutogatják a Quo Vadis templomban, a Via Appián.
Kétezer embert betemetett a forró hamu. Porrá lettek. A hűlt helyüket gipsszel kitöltik.
És erre megjelennek popart valószínűséggel. Pompeji.
Van, aki a földet marja. A sarki kocsmában előtűnt így egy törzsvendég, utolsó
leheletéig szopja a boroskancsót, fekszik a földön, csakugyan a sárga földig leitta magát, amikor
belepi őt a hamueső.
Jó neki.
De hát nem mindenkit áldottak meg az istenek ilyen szerencsés alkoholmámorral…
Vagy mégis?
A pokolsár megőrizte egy másik férfi negatív formáját is, a másik utcában. A földön
kúszva felkönyököl egy alacsony, lapos kőre. A jobb keze is ezen, görcsösen. Nem is csak a kéz
mozdulata görcsös, az egész testé.
De hiszen ez ír!
Félreérthetetlenül, senki mással össze nem téveszthetően: ő az Író, az ember-mint-fogpasztástubus, aki magát préseli ki a golyóstolla hegyén. A kifejezés hevében mit számít neki
a teste? Hogy pörkölődik? Sül? Hát akkor süljön! Mehet a tűzre a vedlett kígyóbőr, amelyből ő
most szépen formálódó gondolatba lényegül át… Megüdvözül.
Mi lehetett az utolsó szó, amit leírt? Az írás megsemmisült. Csak ennek a magát kiíró görcsnek a lenyomata maradt fenn, a magát kifejezőé, a sülve-születő íróé.
Éppúgy nem törődik az egyetemes pusztulással, mint a kocsmában a társa, az a
borzsák. Az utolsó órán ahhoz Dionysos szállt le az égből, hozzá Apolló.
A teremtő szellem élan vitalja
Az emberi szellem mérhetetlen fejlődési készségét vélem felismerni abban,
hogy bármilyen koncepció jelentkezzék is – ha kellő szuggesztivitással jelentkezik
–, a szellem készségesen és bőven termi az illető koncepció igazolására szolgáló
példát. Megkockáztatnám azt, hogy a freudizmus divatba jötte után az embereknek
megszaporodtak a „freudista” álmaik. Révai esztétika-alatti normáinak
hajtogatására hány kitűnő költő kapott ihletet! Nem tudnak behozni Magyarországra
olyan költői vagy képzőművészeti vagy zenei divatirányzatot ma sem, hogy ne
buzduljon rajta a besózott fenekű teremtő fantázia. És a végén mindegy, hogy
idiotizmus vagy sületlenség volt-e eredetileg. A fantázia „beszövi”. A magyar
költészet első, máris elragadó darabja abból az eksztázisból fakadt, hogy Mária
szűzen fiat szült… És ebből a csudából nő ki a hétfájdalmú szűzanya gyásza, a
költői nyelv oly tömörítésével („világ világa”), hogy talán még ma is éltető erő ez.
Arisztotelész egy félreértett passzusára egy Boileau esztétikája épült és egy Racine
életműve. A festékbe beragasztott újságfecni tíz évre irányt jelentett a Párizsi
Iskolának, és ez az irány agyonméltatott remekművek sorával dicsekszik. Mert
önfeláldozást, ötletet, kritikát, nyüzsgést, üzleti érdekeket támasztott, és így elérte
azt az intenzivitást, amely vindikálhatja a jusst a kultúra öntörvényűségéhez: a
szellem ott fúj, ahol akar. Kvalitás és érték ettől kezdve már a mozgalmon belül
mérendő. (A stíluson belül, a koncepción belül, az elméleten belül.) A kálvinizmus
győzelmével elszaporodtak Genfben a gyomorbajos, fonnyadt arcú emberek – a
felső vezetésben legalábbis. (Érdemes megnézni A Reformáció
Emlékművének a főalakjait.) És mindjárt kialakult Genfben egy olyan
esztétikai és etikai értékrend is, amely szerint a hűlt szájú, szürke posztószoknyás
háziasszony lett a nőideál, a Németh-hősnőkig, Kurátor Zsófiig tartó bűverővel,
amely a férfiakban azt az ambíciót lobbantotta föl libidó gyanánt, hogy az asszony
ruházatán megtakarított pénz máris garancia az örök boldogságra
kiválasztottságuknak…
A szellem szemérme
Könyvtárban olvasni: kitárulkozás.
Igyekszem úgy forgatni a könyvet, hogy szomszédom ne lássa a címét, ha rápillant.
Mert azért óhatatlanul ideles, ahogy én is odalesek az ő könyvei felé. Persze, az ildomosság
határain belül. A kérőlapot úgy csúsztatom oda a könyvtárosnak, mint egy gyónócédulát.
Füst Milánnál olvasom, hogy amikor tizenhét éves korában felment az Egyetemi
Könyvtárba – Henrik drámájához gyűjtve már akkor az anyagot – a könyvtárosnak előadott egy
mesét bizonyos hölgyről, aki az invesztitúraharcok iránt érdeklődik, s őt bízta meg, hogy erről
a témáról az irodalmat összegyűjtse…
Különben könyvet vásárolni is kitárulkozás. Gyakran rajtakapom magam azon, hogy
a kirakatból kinézett könyv mellé bent a boltban még vásárolok két másikat, melyeket talán
otthon nem is fogok kinyitni – csak hogy az eladó ne tudjon olvasni szellemi hajlandóságaimban.
Viszont emlékezem ifjúságunk idejének legendás antikváriumaira, ahol a létrákon
nyüzsgött a brancsbeli, és diadalmasan lengettük meg a legbecsesebb szerzeményeket, lett
légyen az nagyanyáink imakönyve, párbajkódex vagy gróf Aistleitner Alajosné versei.
Ezeknek a gazdag, boldog böngészdéknek a varázsa olyan volt, mint egy szellemi
nudistatelepé.
Dialógus, óh!
Van Montesquieu-nek egy röpke eszmefuttatása, amely nagyon meggondolkoztatható
lehetne ma mindazok számára, akik annyit emlegetik a „dialógust”, mint az elvadult
konfliktusok enyhítő panaceáját.
„Aki az én hitemet megváltoztatni szeretné, azért tenné, mert ő maga a
maga hitét meg nem változtatná, ha erre őt kényszeríteni akarnák; ő tehát különösnek tartja,
hogy én nem teszek meg valamit, amit ő a világ minden kincséért se volna hajlandó megtenni.” (Lettres Persanes, LXXXVI.)
Félek, hogy a dialógusok hirdetői jobbára efféle rendíthetetlen hitvallású hittérítők.
Mágikus félelmek a külpolitikában
A Rádió a C’est la guerre bemutatójára készül. Nem tetszett
nekik a francia cím, a közönség nem érti, tehát vagy találjak ki új, magyar címet neki, vagy pedig
a franciát fordítsuk le. Helyes, írják ki azt, hogy Íme, a háború!
Örömmel belementek.
S lám, a Rádióújságban mégiscsak így jelent meg: C’est la guerre.
Miért?
Hát a berlini helyzet miatt.
Ha a rádióprogramban csütörtök este 8 óra 25 perckor az a műsorszám szerepel, hogy
„Íme, a háború!” – amilyen rossz a nemzetközi helyzet, még csakugyan ki talál törni a háború.
Ezúttal ne törekedjünk közérthetőségre.
Ha már úgy hat a cím, mint egy jóslat, legyen talányos.
Korrespondenciák
Budapesten, a Sarkadi emlékét idéző (hánytorgató) vitában Czine elmondta vízióját
a meszesgödör-nemzedékről.
Nem sokkal ezelőtt Londonban a száz év magyar verseinek antológiáját szerkesztő Cs.
Szabó „az élőhalottak temetőjéről ír”.
A látomás ugyanaz, csak nem egyetlen nemzedékre korlátozott.
Kisebbségben
Párizsi újságíró, a szemén látszik, hogy tud – vagy legalábbis: ért – magyarul. Nem lep
meg, amikor este, konyakozás közben elejti, hogy itt van Pesten egy nagynénje, azt látogatta meg
ma délután.
Ugyancsak ma tanúja volt egy vulkánkitörésnek.
Az Írószövetségben voltunk, már ebéd után. Franciául folyt a társalgás.
Illyés számolt be felvidéki útjának tapasztalatairól. Fájdalommal és megrendülten. Az
utcán fiatalokat vernek meg, ha magyarul beszélnek. Akadt egy kötekedő pasas, aki mindjárt
nacionalizmust szagolt Illyés szavaiban… S hogy mutassa, hogy még jobban tud franciául,
párizsi argot-ban szellemeskedett. „Et les magyars? ils distribuent des groles aux
tziganes!”
Ott a helyszínen majdnem megkapta a maga grole-ját Illyéstől.
Párizsi vendégünket este az izgatta (vagy úgy tett, mintha izgatta volna), hogy egy
kitűnő szellem, egy „summus poeta” hogyan ragadtathatja el magát
annyira, hogy öklét rázza egy írókolléga felé. Egy ily nagy európai!
Lehet, hogy arra volt kíváncsi, hogy én kinek a pártjára állok ebben a ki csépel
kicsodát szomorújátékban.
Adyval feleltem François Bondynak: „Minden fajtát szeretek, s áldva áldok
/ De ha felébresztik bennem a magyart, ha felébresztik bennem is a bestiát / Ütök és vágok.”
Magyarul is elmondtam neki. Hadd gyönyörködjék a magyar vers allegro
barbaro zenéjében.
Tartozás nélkül?
Elutazni: meghalni – kicsit vagy egészen.
Minden útra indulásom előtt megpróbálom rendbe tenni a dolgaimat. Válaszolok
azokra a levelekre, amelyeket hosszú hallgatásom még nem tett örökre megválaszolhatatlanná.
Visszaküldök néhány nálam rekedt kéziratot. Visszaadok kölcsönkönyveket. S ha már megírni
nem tudom őket: listába szedem megírnivalóimat.
Mindez csak arra jó, hogy lássam, mekkora galacsint görgetek magam előtt. Egyre
nagyobbat.
(A francia „boulot” szó, azt hiszem, a „boule” szóból ered. A munka, a terhes munka
a golyóra utal, a ganajtúróbogárra vagy Sziszifuszra.)
Gara Lászlóra gondolok. Hogy tudott eljutni halála előtt a nyugalom állapotába? Mert
mikor most májusban nála jártam, már ebben az állapotban találtam. Nekem visszaadta a Késdobálók egy példányát, amely ki tudja mikor s hogyan került hozzá.
Később kiderült, hogy mindenkinek mindent visszaadott.
Békében akart meghalni. Tartozás nélkül.
Ez persze lehetetlen, mert hogy lehetett volna nyugodt a lelke egetvívó ambícióitól?
Vajon mindent elvégzett volna, amit valaha is kitűzött maga elé?
Vagy sikerült elcsitítania magában a hivatás hangját?
Lehet, hogy az emberiség csak azt tartja számon, hogy add meg neki a pénzt, amellyel
tartozol, s küldd vissza a könyvét, amelyet kölcsönvettél. A többire, amit megígértél neki, nem
reflektál.
Hogy is várhatná tőled a boldogulását, amikor te is ilyen elképesztően halandó vagy?
Ilyen botrányosan. Ilyen provokatívan… Ott fekszel a koporsóban. Fizetésképtelenül. Te
csődtömeg!
Az indiai színház és a szakértők
Hogyan hat egymásra a keleti meg a nyugati dráma? A mai vitának is ez
a témája. Napok óta ezt nyúzzuk.
Már csak azért is, mert az UNESCO költségvetéséből az egyik – vagy egyetlen –
le nem faragható program: a Kelet-Nyugat program.
Bámulom azoknak a nyugati kollégáknak villámgyors ítéletalkotó készségét, akik az
elmúlt estéken látott színházi bemutatók alapján megbírálják az indiaiakat, mert túlságosan
ragaszkodnak a hagyományaikhoz, illetve – a tegnap látott előadás alapján – megbírálják az
indiaiakat, mert nem ragaszkodnak eléggé a hagyományokhoz…
Az itt elhangzó bírálatok és tanácsok nyomán – ha megfogadnák őket – az indiaiak
eljátszhatnák a molnár, a fia meg a szamara komédiáját. De ennél bölcsebbek, meg aztán –
gondolom – van éppen elég tapasztalatuk a mindig mindent jobban tudni akaró civilizátorokról.
Örök cirkusz
A félelmetes felrugózó kobra és a kis manguszta harca pár percig tart. Minden jel
szerint a kobra fog győzni. Szinte acélrugóra jár. Rettenetes, tágra nyíló szájában méregdús
fogaival szisszentve csap le egyszer, kétszer, háromszor… Negyedszerre csak eltalálja talán azt
a védtelen puha kis evetkét? De nem. Egyszerre csak az ágaskodó kígyó imbolyogva leleffen a
földre. Nyakán egy csöppnyi harapás.
Mióta a világ világ, a manguszta győz a kobrán.
„Emlékszel-e…” nótájára
Füst Milán naplójában olvasom: „Éneklő cselédlány: szegény, kalitkába
zárt, elhagyott madár.”
Csakugyan. És már hallom is őket megint.
Estefele, nyáron úgy zengett a gangokkal szegett emeletes bérház udvara, mint egy
madárház. Ide nyíltak a konyhaajtók és a konyhákban énekeltek a cselédlányok…
Ezt az emléket, a gyerekkoromból, egyszer aztán később megrendeltem magamnak.
Megrendeztettem, filmre vitettem. A Bakaruhában forgatókönyvébe
írtam bele ezt az estelente sötétbe boruló udvart, amelyet betölt a falusi cselédlányok szomorú
nótázása… („Árva gerlicze módjára” – vajon nem ezt a madárhasonlatot mondja-e Szegény
Zsuzsi is magamagáról, Csokonai versének címszereplője, amikor lelke indul „bús nótára”?)
Fehér Imre filmjében varázslatosan zengett aztán az a cselédlépcsős és függőfolyosós nagy
kalitka. Beleírtam a forgatókönyvbe azt is, hogy mit énekeljen az egyik cselédlány: „Emlékszel-e, mikor megláttál, elfordultál, amint jövél…?” A dallamát aztán Polgár Tibor (ő volt a film
zeneszerzője) szerencsésen kihámozta az én eléggé hamis énekszómból. Egy román nóta dallama
volt ez. „Sti tu…” – azt hiszem, így kezdődik az eredeti. Magyar szövegét egy gyulai ügyvéd
fordította (román származású maga is), Frankó István. Váradon jó barátja volt neki a
székesegyház karnagya, Beleznay Antal, együtt cigányoztak a Rózsabokorban, s így költötték
századfordulói „népdalaikat”. Ők még nem érezték szerzeményeiken ezeket az idézőjeleket.
Talán az ifjú Ady Endre sem, aki akkoriban került át Debrecenből erre a Világ-Váradra.
Illett ez a nóta a kolozsvári bakakorzóról hazatérő ismeretlen kiscseléd szájába,
önfeledt csöndes háttérzenének, ahhoz az egy emelettel lejjebb vagy feljebb kibontakozó
corneille-ien magasztos etikájú szerelemhez: Sándor tragikai vétségének és Vilma székely-királynői sértődöttségének szomorú történetéhez.
Hunyady Sándor kolozsvári novellája, minden jel szerint, személyes emlékre épül. Ő
volt az a bakaruhás Sándor. Fehér Imre Aradról hozhatott magával ezzel oly egybecsendülő
emlékeket. Én a két háború között Váradon hallottam anyámtól az „Emlékszel-e?” kezdetű dalt,
ő is a konyhában énekelgette, másodszorra is özvegyen és még mindig fiatalasszonyként – és
aztán lámpagyújtás előtt elmesélte a dal születését: hogy neki szerezte ezt a dalt az a fiatal gyulai
ügyvéd, az ő ablaka alatt húzatta először. Egy esztendőt se tartott aztán a boldogságuk, első férje,
ez a magyar dalokat szerző román ügyvéd – a negyvennyolcas párt képviselőjelöltjeként – egy
választási kampány során az intrikáktól megtébolyult. Kellett neki mandátum, nótaszerzés, a
legszebb gyulai lány, a világszép Endrődy Ilona…
Az anyám esténként szeretett boldog fiatalasszony koráról beszélni. A lámpagyújtást
mindig sokáig halogattuk. A főlépcsőházban, a főbejárati ajtónk előtt közben levackolódott az
utcai szobákat elrekviráló román ezredes puccerja. Ő is fújta a maga szomorú nótáit… „Sti tu?”
Rómának, Budának dombjain
Olaszországot ma már csak akkor tudom úgy imádni, mint valamikor diákkoromban
(Berzeviczy Albert Itália című könyve fölött képzelegtem róla), amikor
a fiam vezet olyan városokban, ahol ő inkább otthon van, mint én. Neki köszönhetem, hogy
Arezzóval az első találkozásom olyan elbűvölő volt, hogy azóta is ennek a fénye ragyog föl a
városon, ha csak vonaton is elmegyek mellette.
És persze: Róma.
Most is nyáron.
Az Ágoston-rendiek templomában a Piazza del Popolón annyi a kincses
mellékkápolna, hogy kölcsönbe mutogathatunk egymásnak, ki-ki a maga a fő kedvencét.
Kijövet azt kérdi:
– A tavat ismered, fent a Pinción?
– Nem.
Így megint idegenvezető lehetett. A legjobb, akit valaha láttam. Mindent tud, de azt
úgy mondja, mellékesen, hogy meg ne sértse tudatlanságában azt, akit éppen kísér.
Azt se bánta, hogy – fáradt voltam – lefeküdtem egy padra. (Máskor ilyesmire felhúzza
az orrát: „de apám!” és körülnéz, nem nevetnek-e rajtam.) Megvárta, amíg szundítok egyet.
Akkor se nevetett ki, amikor egy galamb röptében lefosott. Segített leszedni a ruhám válláról azt
a savakban dús madár-excrementumot, amely forintnyi folton egy pillanat alatt fehérre szívta
ki a szép szürke nyári ruhám színét.
A tó közepén egy kis szigeten két leanderfa állt, virágoktól roskadóan. Az egyik
rózsaszín volt, a másik fehér. Alattuk hattyúk úszkáltak, meg sötét kis vadrécék.
Kit érdekeltek most ezek a vízimadarak! A leanderfákat néztük.
– Emlékszel?
(A Naphegy utcai teraszon volt két leanderfa, az egyik rózsaszínt virágzott, a másik
fehéret. Irke hozta őket – isten tudja, honnan – egy gyerekkocsin, kétszer fordulva. Valaki
ráhagyta, tán egy öreg barátnője – mindig voltak ilyenek, csak mi nem tudtunk róluk. Nem adta
ki őket. Akkor is virágoztak a leanderfák, amikor tolta őket haza, végig Pesten és Budán.
Nevetett, ahogy virágzó fa alatt tolt egy gyerekkocsit, virágzó fával. És nevetett mindenki, aki
látta…)
– Emlékszem.
Szóra sem érdemes
A kairói egyetemen delegációvezetőnk előadást tart a mai magyar irodalomról.
Hármunk közül ő az, aki otthonosan mozoghat itt, hiszen valamikor diplomatáskodott Kairóban.
Rég volt, talán igaz se volt.
Azért mindenki emlékszik. De senki se mutatja.
Az egyetem urai, a magyar nagykövetség, pár ideterelt diák. És Simon Istvánnal mi
ketten. Mi vagyunk a hallgatóság. Magyar nevekben bővelkedő előadást hallunk franciául. Ezt
olvashatta fel az előadó a múltkoriban Belgiumban is. Gondolom, az arabok számára éppoly
érdektelen az előadás, mint nekünk, magyaroknak. Vagy lehetett a belgáknak.
Nevek, nevek, nevek. Minden műfajban mennyi név! Úgy látszik, Magyarországon
mindenki költő. Nagy nép!
Az élő költők között az előadó Simon Istvánt is említette és méltatta. Bár kissé átlátszóan. A papír volt átlátszó, s így észre lehetett venni, hogy amikor
Simonra kerül a sor, nem a gépelt szöveget olvassa, hanem a lap bal sarkában egy utólag tollal
betoldott passzust. A jelen levő költőre tekintettel biggyesztette ezt a kéziratos részt a már réges-rég tisztába rakott gépírásos szövegéhez, amellyel beutazta a kontinenseket.
Jó diplomataként tudta, hogy nem tarthat úgy előadást, hogy a delegációban vele együtt
utazó költőnek még a nevét se említse, s ne mondja el róla azt az egy-két szabványmondatot, ami
manapság még kijár egy népfinak. Megsértődhetnének az arabok: kiket küldenek ide nekik?
Engem nem említett. Még az élő magyar drámaírók hosszú felsorolásában sem. Nevek,
nevek, nevek… Hát Magyarországon mindenki drámaíró? Igen, kivéve ezt az ittlévő címbitorlót.
Le voltam leplezve. Az előadó nem érdemesített még egy lapszéli utóiratra sem. Tudják meg az
arabok: szóra sem érdemes drámaíró vagyok.
Ezzel tudomásomra hozta, hogy idehaza tesz ő arról, hogy az is maradjak.
Nem árt megtanulni a volt diplomaták virágnyelvét.
„Áldott ínség, magyar élet…”
Tegnap délben telefonüzenet vár. A Royal szállóból keresett valaki. Franciául beszélt.
Visszahívom a szállót, mondják, nincs most ott az illető. Hogy hívják? Claude Roy.
Nemsokára megint telefonál. Két napja jött – mondja –, s azért, hogy a Római Karneválról beszéljen velem. Megállapodott a Marton ügynökséggel, hogy
adaptálja franciára.
Nem nagyon optimista.
– A szórakoztató polgári színházakat zavarja benne a forradalom iránti nosztalgia, s
a baloldali színházakat pedig az, hogy a darab hazugságrendszernek mutatja a szocialista
országokat.
– Se hús, se hal. Azt hiszem, itthon is ez volt a baj vele.
– Nekem meg épp ezért tetszik – válaszolja.
– Talán most arról kéne döntenünk, hogy hús legyen-e vagy hal?
– Kár volna.
Boldizsárékkal együtt vacsorázunk. Claude Roy mondja, hogy szeretne találkozni
Weöres Sándorral.
Weöresék kapujában állva, a csengőt nyomva szavalom Claude Roynak az Őszi éjjel izzik a galagonyát. Jön ki Amy, nevet, hogy rajtakapott ezen. (A taxisofőr
is hosszan jegyezgetett, miután kiszálltunk Weöresék előtt. Ilyet még Berkesiben sem olvasott:
egy magyar elviteti magát a Royalhoz, ott felvesz egy külföldit, franciául hadovál, de közben
ilyeneket mond: „ló, puszta, paripa sivatag, pulószta sipavaritagpa…”)
Hogy Weöres milyen nagy költő, azt talán csak becsületszóval lehet egy idegen előtt
bizonyítani. De hogy milyen tiszta ember, ez az első pillantásra látszik. S hogy mennyire ismeri
a világ költészetét, s hogy milyen ítélőereje van, az tízpercnyi beszélgetésben kiderül.
Mosolyogva, nevetve bizonygatja, hogy ő mennyire nem eredeti költő, hogy ő csak
mások modorában írja verseit, hol mint egy sumer költő, hol mint egy örmény szerzetes, hol
mint Reverdy…
– Je ne suis personne – mondja –, je suis poésie.
Egymásra találnak Claude Royjal. Mindketten sok kínai költőt fordítottak.
Szerda van. Mesterházi fogadónapja. Benézünk hozzá is. Nagy, eleven társaság.
Szász Imre is jön, feleségével; tündéri angol asszony.
Claude Roy magánkívül van. Csoda ez? Délelőtt látott a körúton egy szép fiatal nőt,
s úgy elbűvölte, hogy egy verset kezdett írni hozzá. Itt a zsebében a vers, félig készen. S a szép
ismeretlen most itt megjelenik! Igaz, a férjével.
„Magyar! Hajnal hasad!”
Ebéd után, a Hungáriából kijőve, beleütközöm egy egykori gimnáziumi
iskolatársamba.
Mondja, hogy az új gazdasági mechanizmus bevezetéséről tárgyalt. Hogy hogy kell azt
majd nálunk csinálni. Megtudom, hogy fontos gazdasági posztja van a megyében. S hogy ő
képviseli a reformot.
– Meg tudnád nekem magyarázni?
A régi eminens tanuló öntudatosságával kezdi elemezni az eddig elkövetett gazdasági
hibákat. Ahogy az összefüggéseket magyarázza! Egy államférfi! S tudja is ezt magáról.
– Most már érted? – kérdi.
– Köszönöm. Egyre homályosabb.
– Még van egy negyedórám – mondja.
Így hát még beszélgetünk.
– A te életedben mit fog jelenteni ez az új mechanizmus? – kérdem, mert unom a
teóriát.
Elmondja, hogy ő havonta csak két-háromezer forintos jövedelememelkedésre számít,
de – és most bizalmasra fordítja a szót – egész más úton fog ő föltörni. Eddig is rengeteg pénzt
adott ki lottóra, de most már kidolgozta a szisztémát. – Tudod, hogy mindig jó matematikus
voltam. – S aztán folytatja: – Biztosan meglesz egy év alatt az ötös találata. Akkortól kezdve öt
éven át élni fogja világát, csak éppen szerződéses állást fog vállalni, a forma kedvéért. Aztán
megint dolgozni fog, ráver, hogy magas nyugdíja legyen…
Címadások
A lírai ihlet erejének egyik bizonyítéka, hogy milyen ragyogó címeket tudnak találni
verseik fölé a költők. Nézzük csak végig egy Ady- vagy egy Kosztolányi-kötet tartalomjegyzékét.
A drámaírók viszont heteken át tépelődnek a legnagyobb bizonytalanságban, amikor
címeket kell adniuk műveiknek. És sokszor milyen rossz, kifejezéstelen vagy hamis címet adnak.
Pedig csak egy-két évenként vagy ötévenként jutnak el oda, hogy nevet kell adni a
gyereknek.
A költő sokkal gyakrabban keresztel. És a legtöbbször telitalálat a címe. Biztosan
azért, mert a vers ihletében születik meg mindjárt a cím is. Innen a tévedhetetlen pontossága.
Legnehezebben a regény címében tud az író megállapodni.
Talán azért, mert a regény címének nem az a feladata, hogy kontúrt adjon a műnek, hanem hogy éppen megfossza a kontúrjaitól – belehelyezve a
történelembe, a levésbe, a kozmoszba, a genealógiába. Háború és béke, Erdély… mindenféle családnevek. A kőszívű ember fiai. Jegyesek.
Feledhetetlen az a délután, amikor éppen regénycímkeresőben találtam Ottlikékat. S
a regényműfaj ebbeli igényeit is pontosan ismerve döntött a szerző a csupán a pontos topográfiai
tényt és a műfaji jelleget (fejlődési regény) közlő – s ezért tökéletes – cím mellett: Iskola a határon.
Ily semmitmondó címnek két-három évtized kell, hogy „beérjen”. Várjuk ki
bizalommal.
Viccek, dátummal
Ma a következő vicceket hallottam. (Legalábbis: ennyi maradt meg az eszemben.)
– Miért csipkés Csehszlovákia körvonala?
– Mert kirágta a Szú.
*
– Miért vonultak be az izraeli csapatok Egyiptomba?
– Mert egyiptomi közéleti személyiségek behívták őket.
*
– Milyen században élünk?
– Büntetőszázadban.
*
– Milyen cipőben járnak a csehek?
– 56-osban.
*
– Miért könnyű Izraelnek?
– Mert nem barátoktól van körülvéve.
*
– Mit keresnek a szovjet csapatok Csehországban?
– Azt, aki behívta őket.
– És meddig maradnak ott?
– Amíg megtalálják.
*
– Mi volt a vagonra írva, amely Dubčeket Moszkvába vitte?
– Szabadság miatt zárva.
*
– Mit énekelt Dubček Moszkvában?
– „A boldogságtól ordítani tudnék.”
– Mivel vette rá Brezsnyev Kádárt, hogy csapatokat küldjön Csehszlovákiába?
– Azzal, hogy megfenyegette, hogy kivonja a szovjet csapatokat
Magyarországról.
*
Későbbi gyűjtés
– Miért mondhatni, hogy Magyarország a legtökéletesebb szocialista állam?
– Mert a saját belügyeibe sem avatkozik be.
*
– Hogy számlálják össze a Varsói Szerződés államait?
– 8, 7, 6, 5, 4…
*
– Mi lesz a kommunista pártok következő konferenciájának a témája?
– Lehetséges-e a békés egymás mellett élés szocialista és szocialista állam között.
*
– Második napirendi pont?
– Lehet-e kommunista a párt tagja?
*
– Mit jelent tankkal álmodni?
– Jóbarát érkezik.
(Ezt a két utóbbit Vas Zoltántól hallottam.)
Viccek meglepő villámfényei
Sok jót elmondtak már a pesti viccekről. Hogy valami autonóm szellem nyilatkozik meg bennük: a láncait nevető szellem…
Mostanában ha előkerül egy és más a múlt zárt
anyagából, eszembe jutnak tiszavirág-életű viccek, amelyek abban a korban kimondták –
rekeszizom-rándító evidenciával –, amit ma megtudunk.
Dubček most meséli el külföldi újságíróknak is, a magyar televízióban is, hogy az
intervenciót megelőző tárgyalások során ő bízott Kádárban, de már az rossz jel volt, hogy Kádár
elült mellőle az asztalnál.
Pedig a hazai közvéleményben is akkor az a sugdosott legenda járta, hogy Kádár a
prágai tavasznak drukkol, s hogy az ő szándéka ellenére sorakoztatták be a magyar hadsereget
a bevonulók közé.
És most Dubček csalódottságáról beszél, sőt Kádár felelősségét emlegeti…
Egyszeriben eszembe jut a korabeli vicc, az ágcsernyői tárgyalások idején hallottam.
Magyar vicc, lefordíthatatlanul. A magyar nyelv játszi kombinatorikája hozta ki benne, a
lapszusok könyörtelen reveláló erejével, ami most – húsz év után – igazolódni látszik.
A tanácskozók épp leülni készülnek az asztal köré.
Brezsnyev: Nem az a maga helye, Kádár elvtárs.
Kádár: Akkor heréljünk csehet, Brezsnyev elvtárs.
Dubček pár részletet elmondott a bevonulás utáni moszkvai tárgyalásról is: Brezsnyev
színe elé ad audiendum verbum idézték Prágából Svobodát, de ott volt
a tárgyaláson ő maga is, Dubček. Beszél az ellenállásukról és megtöretésükről.
Kevés tanúja volt ezeknek a jeleneteknek, s a tanúk nem voltak fecsegő természetűek.
Ámde az azokban a napokban Pesten elterjedt viccek helyszíni közvetítést adtak
Moszkvából, gyorsan és – most látszik csak – anekdotikus tömörítéssel, mily pontosan.
Brezsnyev: Akkor most tárgyalhatunk, Svoboda elvtárs.
Svoboda: Dubček nélkül nem tárgyalok.
(Öt perc szünet.)
Brezsnyev: Akkor most tárgyalhatunk, Svoboda és Dubček
elvtársak.
Dubček: Cipőfűző nélkül nem tárgyalok.
Egy boldogtalan közép-európai panaszai a Boldogok szigetén
Az úszómedence mellett a gyepen szolgálták fel az aperitifet. Dél volt, szeptemberi
utószezon.
Már nincs hőség, már nincs napszúrás-veszély. Apolló nem gyilkos nyilait szórja
ránk, hanem muzsikál. Vivaldit játszanak a hotel valamelyik szalonjában. Vénasszonyok és
vénemberek nyara. Poliglott társaság. Világszerte ismert nevek is. Olasz kitűnőségek. A nyári
kánikulában meglottyadt agyvelők most megint képesek frissen funkcionálni. Talán
hozzáláthatnak megírni életük főművét, amit eddig, kongresszusról kongresszusra járva,
elhanyagoltak. Ha mást nem, az emlékiratokat…
A Cipriani Hotel magánmotorosai még hoznak át a riváról
egy-egy elkéső meghívottat. Ezek a kiválasztottak üdvözült mosolyával lépnek – kicsit
imbolyogva – a szigetre. Az elmenő nagy hajók táncoltatják a csónakot.
Errefelé járnak be a nagy hajók Velencébe.
Velence odaát van. Ahogy a precíz francia mondaná (ebben a társaságban még most,
a század hatvanas éveinek a végén is inkább a francia járja, s nem az angol): „Venise est là-bas”.
Aki itt lakik, még Velencétől is distancírozza magát. Nem turista, hanem vip.
Lábainknál, az uszoda feszített vizében úszkál egy-két szállóvendég. Olyan, aki itt is
lakik. Mi odaát lakunk, valahol odaát lent (là-bas), kiki a pénztárcája szerinti olcsóbb-drágább
velencei szállodákban. Mi csak egy díszebédre vagyunk ide meghíva, amit isten tudja ki
szponzorál. Fürödni egyet előbb – ez nincs benne az ebédmeghívásban. Csak az aperitif.
Az uszodát környező gyepen – a fehér szobrok és a fehér kertibútorok között – én is
úgy ténfergek, kristálypohárral a kezemben, mint aki egy permanens hajótörésből (Közép-Európa, XX. század) kikapaszkodott az elíziumi mezőkre.
A második vermutnál már hajlandó volnék magam is elhinni, hogy az vagyok, aminek
látszom: egy velencei környezetbe helyezett karrierregény hőse, akinek személyes sikerei
garantálják a könyv sikerét. (Én Ciprianinál fogyasztom a sós mandulát, és a színházi közönség
majd fogyaszt engem.)
Ez a látszat. Az újabb hajótörés Közép-Európában igaz volt. Egy hónapja sincs, hogy
Brezsnyev tankjai bevonultak Prágába; a mitmacholó segédcsapatokkal.
A Népszabadság hűségesen közli ma is a színeseknél színesebbeket e
mindenki számára kínos fegyvertényről. Fakó röpríze volt ez a tizenkét
évvel ezelőtti Budapest bevételének.
Homlokunkon az 56-os babért most ugyancsak megtépdeste az a hír, hogy a magyar
csapatok is bevonultak Csehszlovákiába. Magyarázhattuk már, hogy épp azok csináltatják ezt
velünk, akik a mi forradalmunkat is leverték… Végre megint őszintén utálhatnak minket az
egész világon.
A prágai bevonulás előtti napokban Montecatiniban az immár legendás Prix Italia: a rádiójátékok nemzetközi fesztiválja. Erre kiutazó barátaim a Rádióból
boldogan telefonálták Pestre a jó hírt, hogy a Nero-sorozatom egyik egyfelvonásosával
megnyertem a legjobb dráma díját. Aztán hazahozták a nagy semmit. Elmondták, a díjkiosztás
reggelén jött híre a prágai bevonulásnak. Menten letiltották a magyar műveknek szánt díjakat.
Mint ötvenhat után, megint visszacsúsztam a jaltai sárkányszakadék mélyére.
A lehúzó nehézkedési erő bennünk százszorosan hat. Sisyphus vagyok én is,
reménytelen feltörési kísérleteimmel. Vagy mondjuk inkább magyarán: pechfógel, hisz ismételten lebukni – tudjuk a cirkuszi bohócoktól – fölöttébb röhögséges.
Minden vagyok, csak nem szerencsefi. Ez az ebéd is ezen az elvarázsolt szigeten, csupán a sors
fintora. Hiszen holnapután mehetek vissza a pesti állástalanságba, ami már tizenkét éve tart.
Ekkor láttam meg az örökös szenátor viszonylag fiatal feleségét. Az uszoda peremén
szürcsölte vermutját. Férje, az agg onorevole, valamivel odébb, a
közéleti kitűnőségeknek kijáró félkaréj középpontjában magyarázza, hogy az olasz kommunisták
ezúttal miért rosszallják a tankokat.
Az asszony színésznő; a brancs összeköt. Tavaly ilyenkor
fedeztük fel Velence talán legkevésbé ismert negyedét, a gettót. Gimnazista kisfiának mutogatta.
Most megyek köszönni neki.
Alig kezdünk el beszélgetni, mint aki észbe kap, mondja: – Magával én nem állok
szóba, maguk bevonultak Prágába!
A majordóm jelzi, hogy odabent tálalva van. Én hátul maradtam, s aztán észrevétlenül
leszakadtam a társaságtól. Az egyik üres Cipriani-bárkán visszavitettem magam a velencei
partra. Ugráló gyomorral nem lehet egy díszebédet végigenni.
A tengeri levegő felfrissített. Kifújta fejemből az alkoholt, és a vérem kezdett higgadni.
Az elmulasztott választ fogalmazgattam magamban:
– Tetszett volna kedves férjének tizenkét évvel ezelőtt az olasz kommunisták pártja
legfőbb vezetésében nem egyetérteni a magyar forradalom eltiprását követelőkkel. Mit
kockáztatott volna? Kevesebbet, mint hősi antifasizmusával Mussolini idején.
Aztán a fiukra gondoltam, aki már az újságokban szerepel. Még mindig csak
gimnazista, de az idén már szélsőséges. Ha a rendőrök üldözik, apja irodájában bújik meg. A
mentelmi jog egy csücske őt is védi.
A jövő útja Ödipusz-komplexusokkal van kikövezve.
Egyetlen rím többet ér, mint egy kongresszus
Semmi úgy el nem távolítja az embert az irodalomtól, mint egy írószövetségi
kongresszus. Most ért véget.
Mégis! Egy nem is oly rég még nagyszerű irodalom örökösei volnánk. És most
kiüresített lélekkel tébolygunk el a kétnapos agymosásról. Ötszáz ráncba szedett bárd.
Röstellünk egymásra nézni.
Talán a kongresszus eredménye: az ÉS-ben megjelennek Erdélyi József versei.
Senki máséhoz nem fogható üde hang.
A nyelvünk legmélyebb pincéjében lakik valahol egy királylány. Az ő töretlen, jókedvű
szavát közvetíti Erdélyi. Ez a királylány csak neki súg. (A börtönlakók szolidaritása?) Ilyen
rímeket súg: „Miniszoknya, miniszoknya, / Hozzád a lány hogyne szokna?” – A
hozzászokni-ra aztán zokni lesz a rím…
Vigasztaló.
Nagyhatalmak gondjai
Ida Bourdet meséli, hogy baj van azzal a dokumentumfilmmel, amelyet a francia tévé
készített Leninről. A Francia Köztársaság kormányának az a kifogása, hogy a film végén további
forradalmakról beszélnek.
Zorin, a szovjet nagykövet pedig azt nehezményezi, hogy ötször is megjelenik a
filmben Trockij. ( – Az ujjain számlálta vetítés közben –, mondja I. B.) De Trockij mellett talált
még Zorin egy sor egyéb kifogásolnivalót. Huszonegyet.
Térdhajtás a Hűség előtt
Valami okból utána akartam nézni a lexikonban, hogy hány éven át írta Mikes a
leveleit Törökországból. (Odaérkezésük napján kezdte: 1717. október 10-én, 41 év múlva írta
az utolsót.) S a lexikon ilyesmit mond:
„…mikor Rákóczi meghalt, Mikesnek szeretetre alkotott szíve a legfőbb
tárgyát is elvesztette.” Így írja a Pallas Lexikon, életrajzi szócikkben szokatlan lírai
érzékenységgel utalva rá, hogy Mikes példátlan legendás hűsége nem volt, nem is lehetett valami
szublimált Eros híján.
Micsoda laikus szerzetesi közösség volt ott Rodostóban az
övék! Fizikai és lelki gyakorlatokban edzett erkölcsi magasiskola (amelyhez a regulát jezsuita
kollégiumokban tanulták – Rákóczi is, Mikes is) az érzéseknek szentimentális regénybe illő
fűtött és fojtott intenzitásával. Az ifjú Mikesnek agglegénységig kitartó szemérmes epekedése
a serdülő kislányként megismert Kőszegi Zsuzsika iránt – aki mégis inkább Bercsényit, majd a
vígözvegységet választja, és nem az elaggott íródeákot…
És e jezsuita – sőt: janzenista – szellemben fegyelmezett első magyar Fekete kolostort
– ahol azért vérforralásul minden tíz férfira esett egy-egy fehérnép is – mint szigetet tenger,
övezi a török világ, a férfiak számára biztosított teljes szabadosságával, ázsiai erkölcsével. Néha
a rodostóiak be-beruccannak Konstantinápolyba…
A fiatal, huszonegy-két éves Mikesnek otthon anyja kijárja, hogy hazatérhessen
Erdélybe. A folyton hazavágyó ifjú („Zágon felé mutat egy halovány csillag…”) úgy dönt, hogy marad, életfogytiglan Rodostóra ítéli magát. E döntés drámáját
megírni! Vagy csak – ami még nehezebb – a Rákóczi és Mikes közti párbeszédnek ezt az
egyetlen óráját megírni – (melyik múzsa adhatna erőt ehhez gyönge pennámnak?)
Az oly janzenista lelkületű Montherlant talán meg tudná írni.
Hírünk a világban
Tegnap, 1972. pünkösd vasárnapján, délelőtt fél 12-kor, amikor VI. Pál pápa a Szent
Péter-templom főoltáránál a nagymisét celebrálta imádkozva, hogy a Szentlélek töltsön el
mindnyájunkat megvilágosító kegyelmével, mint azon az első pünkösdön az apostolokat –, a
templom legelső – jobb oldali – kápolnájában egy tébolyult magyar felmászott az oltárra, kabátja
zsebéből előhúzott egy kalapácsot, s ezzel törni-zúzni kezdte az oltár mögött álló márványszobor
egyik alakját, mely a fiatal Szűzanyát ábrázolta. Letörte könyökből az egyik kezét. Szétverte az
orrát, kiverte a fél szemét. Közben – mint azután a tanúk vallották – valamely senki által nem
ismert nyelven, érthetetlen indulatszavakat kiáltozott. Michelangelo legelső fűműveinek
legnépszerűbb szobrát, az ifjúkori Pietànak Máriáját akarta porrá zúzni.
Tizenkét kalapácsütést mért rá, s már körülbelül ötven márványdarabot vert le róla, amikor egy
fiatal genovai tűzoltó – aki épp a Pietà megcsodálására jött arrafelé
(jobban vonzotta, mint a templom mélyén a pápai mise) felugrott szintén az oltárra, s élete
kockáztatásával megfékezte a kalapácsos gyilkost. Akit aztán az odatóduló nép haragjától a
pápai gárdistáknak kellett megvédeniük.
Mire elvezették a merénylőt, a nagy dulakodásban még jobban széttaposódtak a földön
heverő kisebb-nagyobb márványdarabok. A kéznek letörtek az ujjai is, s az orrnak az egyik
cimpája. Körülbelül kétszáz márványmorzsát és szilánkot tallóztak össze – immár
értelmetlennek látszó kegyelettel az eltorzított arcú, félkezű, félszemű Boldogasszony eszelős
pillantásától kísérve…
Megint bámulhatom – mint már nem egyszer – az olasz szellem elfogulatlanságát. Ma
minden újság erről a Tóth L. nevű magyar szobrász merényletéről ír: az egyik legcsodásabb
nemzeti kincsüket – és az emberiségét – semmisítette meg, félig. Persze, erről is beszél most
egész Róma.
És nincsen egyetlen pillantás, amelyben gúnyt, ellenérzést, villanó idegengyűlöletet
fedezhetnék fel. „Hogy azért ezekkel a magyarokkal jó lesz vigyázni, egy ideig még csak
moderálják magukat, de ha valami szépet látnak, előkapják a kalapácsot az ingük alól…”
Tóth Imrét kérdem (Amerigo Tot):
– Mondd, nem zavar most itt Rómában, hogy te is magyar vagy, hogy szobrász vagy,
és még pont úgy is hívnak?
– Mindenütt másutt a föld alá bújnék szégyenemben. Itt baráti részvéttel rázzák a
kezem, hogy ilyen borzalmas honfitársaim vannak.
Prága, négy évvel azután
A színdarabokból ki kell hagyni azt a szót, hogy szabadság. Mert beletapsolnának.
Az Eladott menyasszonyból kimarad az a rész, hogy házassági
szerződést kötnek, s aztán a szerződést széttépik…
Hogy így még feltűnőbb? Hisz tátong a lyuk. A kihagyás beismeréssé válik.
Legaktuálisabb darabom a süllyesztőben
csak a poros süllyesztő-gépezet
(W. S.)
A Párkák próbáját megnézte a főrendező (sőt: pár nap múlva
ő lesz a színházának kinevezett igazgatója). A Thália Stúdióban fog színre kerülni, havonta
egyszer-kétszer. Egy-két hónapon át. Beszélni akarnak velem. A rendezőnő karambolveszélyek
közt rohangál autójával, hogy időre prezentáljon engem prezumptív igazgatójának.
Direktori allűrök nélkül, lebilincselő közvetlenséggel közli a darab előadásának
gazdagítására szolgáló gondolatait. Hogy mi volna, ha a rejtett lehallgatókészüléken egy lámpa
villogna? – Minek? – Hogy a közönség lássa is. – Lenyelem a választ, hogy ez ökörség. – Jó,
miért ne? Villogjon. – Beleegyezésemnek örül, mint egy gyermek. A szerző egyetértése nélkül
dehogyis nyúl ő bele a darabba! Aztán kifejti, hogy mielőtt a függöny felmegy, jó volna, ha
valami informatív szöveg hangzanék el a dél-amerikai politikai helyzetről. – Nehogy még azt
higgye a közönség, hogy Magyarországról van szó. – Ebbe is beleegyezem, bár nem tudom, hogy
Chile után egy hónappal miféle információra lehet szüksége a közönségnek. Minden újság
Pinochettel van tele.
Hogyan élünk lehallgatások közepette, amikor életünk fonala pereg ismeretlen
magnótekercseken…?
Erről szól a Párkák.
És hogyan élünk az „áthallások” közepette, amikor ugyanaz a szó egyszerre jelentheti
Pinochettet, Nixont és Kádárt?
Blikkfang
Az embereknek nevet adtok,
és a nevekkel nagyra vagytok…
A vörös gróf – olvasom a könyvcímet Károlyi Mihályról. Egy jobboldali kommunista – olvasom cikkcímben Vas Zoltánról.
Egymástól távol eső kategóriákat rántanak össze és így: kész a blikkfang.
A magyar (közép-európai) történelem micsoda geológiai erői segítették, hogy egy
személyes sorsban – a szabad akarat megnyilvánulásának minden determinista filozófiát
lehengerlő tüneményeként kialakulhasson Károlyi Mihály atipikus jelleme…
Ugyanezt elmondhatjuk – mutatis mutandis – Vas
Zoltánról. (Micsoda szigorú-megértő biográfusa lehetett volna neki Nagy Lajos! – az
úgynevezett „jobboldali” kommunista vezetőnek az úgynevezett „kávéházi” forradalmár
író…)
De a konfliktusok, tragédiák, hősi attitűdök, a megtagadott és végleg meg nem
tagadható örökségek, a hosszú börtönök és emigrációk: mind homályba vesznek a
poénkényszer hatására születő szellemes cím mögött, amely a közvélemény szemében
alkalmatos vicces közhellyé egyszerűsíti a lelkiismerettel megvert politikusok életdrámáit.
Mintha csak erről szólna az a Goethe-vers, amelynek kezdő két sorát a mottóban
idéztem. Utolsó két sora meg így szól, Mészöly Dezső telitalálat fordításában:
A ciklon szeme
– „A világ legkisebb ebédlője” – mondta Károlyiné, ahogy ide-oda húzogatva a kis
kártyaasztalt, végre sikerült a lábunknak helyet találni az asztallábak között. A két szemben
levő falról két férfi néz farkasszemet egymással: Metternich és Kossuth, a Habsburg-ház
kancellárja és a Habsburg-házat detronizálni merészelő magyar kormányzó. Találkoztak ők
csakugyan egymással, még a kancellár szobájában, de itt e két rézbemetszett és idealizált
portré mint egy klasszikus élőkép mutatja be a konfliktust, mely a Szentszövetség
nagyhatalmi egyensúlyrendszere és a szabad népek szuverenitás-igénye között annyiszor de
annyiszor újrateremtődik. – „Metternich rokonunk volt, a Zichyek révén” – mondja a
háziasszony, mintegy magyarázatul, hogy ez a proto-Kissinger is benéz a falról a
levesestálba. Hogy Kossuth miért van itt, nem szorul magyarázatra a Habsburg-házat
másodszor is detronizálni merészelő Károlyi Mihály egykori otthonában.
Mindenki mondogatja mostanában, hogy közel járunk egy új háborúhoz. Körben a
földtekén ma este is szorongva nézi a tévét az emberiség. Efölött a csöpp asztal fölött, a
környező nagy csendben súlyosabbnak hat a háború fenyegetése, mint a vezércikkekben,
vagy akár Schmidt kancellár figyelmeztetésében, amikor a már csak egy karnyújtásnyira levő
új Szarajevót említette.
Hiszen ebben a házban a falakat körbe lehetne dekorálni, az 1848 – „te csillag!” –
emlékét idéző metszetek mellett, nagyon sok huszadik századi háború- és békecsináló
képével, azon az alapon, hogy rokona, barátja vagy személyes ellensége volt a háziaknak.
(Hogy Berchtold gróf – álmatlanságát elűzendő – ágyából kikelve, csak úgy lenge osztrák-magyarban íróasztalához ül, és a Szerbiának szóló ultimátumba még betold egy-két vastag és
elfogadhatatlan feltételt: ezt is az egyik Károlyi-emlékiratban – Berchtoldné révén szinte első
kézből – olvastam, s eltűnődhettem azon, hogy – történeti szükségszerűség dogmája ide, a
Gondviselésbe vetett hit oda – milyen semmiségek csúszhatnak be utolsó pillanatban egy
világháború okai közé…)
A hátamban Metternich Kelemen herceg – Csönd-hercegi – jelenlétét érzem. „Jaj nekem, ha visszanézek.”
Világháború előtti csend volt az is.
A legnagyobb forgószelek központjában, azt mondják, levél se rezdül.
A kard
Képes Gézánál a Rózsadombon szép tél végi vasárnap déli hóesésben.
Jó szekszárdi vörösbort iszunk.
Petőfi felnagyított fényképe mellett (az eredeti dagerrotípiát Illyésnél láttam) egy szép,
elegáns, sárgaréz kosaras kard (mondjuk inkább: „spádé”) függ a falon.
Dehogyis holmi rozsdamarta ősi jószág! Inkább olyan, mint amelyikről Petőfi azt írta,
hogy fényesebb a láncnál, de ilyen lehetett persze az is, amellyel egy grófi gárdatiszt Segesvárott
rohamot vezényelt. Finom, svéd penge, amelyről a vért batiszt zsebkendővel illik csak letörölni.
– Kinek a kardja ez? – kérdezem Gézától.
– Az enyém – kivonja, mutatja, milyen hajlékony az acél. – Helsinkiben kaptam, a
díszdoktorság jelvényei között. Most keresek egy vésnököt, mert azt akarom ráíratni ide a
lapjára: Nemo Propheta In Patria Sua.
El! – Vissza! – El!
Éjszaka. Jugoszlávián át, Zágráb után, Isztria felé. Alszom a vonatban.
Véget érni nem akaró rémálom: temetés. És azt mondják: Illyést temetik. Az elsők
közt érkeznék a ravatalhoz. De szemből valaki dirigál, int, hogy még várni kell.
(Nincs még bent a ravatalozóban? … Hol van?) Aztán megint egy intés.
Bemehetünk. Igyekszem lassítani, nem akarok az első sorban lenni. Valaki beszél
– úgy rémlik Tóth Dezső – hivatalosan, de akkor mért sír? Nem szokás. A hivatalos
szónok nem sír. Mindjárt utána felveszik a koporsót, s most látom, hogy kerek, mint
valami hatalmas korong. Kiviszik. A többi beszéd bizonyára a sírnál lesz. Nem
megyek ki, esik az eső.
Mellettem Keresztury Dezső beszélget Vargha Balázzsal. Kolléga-urazzák
egymást, ahogy egyetemi tanárok szoktak érintkezni. Túlzott szívélyességgel és
távolságtartással.
Aztán? aztán hogy is volt tovább? Már nem tudom… A többire nem
emlékszem. Felébredtem.
A Karsztok közt megy a vonat, holdfényben. Feljebb tolom a pálcával
feszített ablakredőnyt.
Mennyi magyar ment el erre, trieszti behajózásra, meg Doberdo-Isonzó
felé…
Visz a vonat engem is, mint egy menekülőt. Most megint el! el! Az álom
visszahívott, visszagombolyított. Hazarántott. „Hazavágott” – mondhatnám ezzel
a brutálisan telibe találó, új szóval.
S micsoda ólomsúllyal estem – „földedre újra”. Földedbe újra. Jövőnk
egyik szívszorító esélyével-zuhanásával. Hogy annyi és annyi temetés után talán
még meg kell érnem az Illyés Gyuláét is.
Jó volna meg nem érnem.
Az ülés alatt ütemesen csattognak a vonatkerekek. „Ellopatom… El-lopa-tom… Még a holttestem is el-lopa-tom.”
Illyés hangján csattog ez az Ady-sor. Csakugyan hallottam ezt tőle, egyszer,
iszonyú haragjában idézte.
Zarándokúton
Sartre drámájában Zeus arról értekezik, hogy minden ország talpköve a rossz
lelkiismeret. A magyarországi politikáé ma mindenesetre ez. Lehet, hogy ez a szerencsénk a
szerencsétlenségben. Husaknak még bűntudata sincs.
Ezek szerint egy ember, egyetlen ember bűntudata elegendő lehet – környezetének a
bűntudatát is figyelembe véve –, hogy megváltoztassa a dolgok papírforma szerint várható
menetét…
Elnézem Kádárt a fogadáson. Vajon ő is nem úgy jött-e ide Rómába, mint azok a
középkori félbarbár királyok, akik egy nagy bűntől szeretnének feloldozást kapni Szent Péter
sírjánál? Az audiencián a Vatikánban bizonyára gondolt valami ilyesmire a pápa is…
Íme az ember
Moro, Moro. Mindenütt Moro.
Minden újságban minden nap (s majd minden oldalon) ott a fényképe. S mindig
ugyanaz a fénykép: a Brigate Rosse óriás ötágú csillaga alatt ül egy őszbecsavarodott férfi és
szembenéz a halállal.
Ebből a fényképből embléma lett.
Kicsinyített, sematikus ábraként egy újságcikk felső sarkában, jelzi: Moro-ügy.
A középkori ikonográfiában a legerősebb hatású (és ezért a legkedveltebb) ábrázolás:
a vértanúság képe. A törékeny test valamilyen szöges-tüzes-éles-komisz-kemény eszközzel –
Lőrinc a rostéllyal, Katalin a kerékkel, Pál a karddal, Sebestyén a nyílvesszőkkel…
Pilátus házában Krisztus a töviskoszorúval.
Ecce homo!
Szégyeneimből
Évek óta nem írok Lilla nagynénémnek, és egyre lehetetlenebbnek látszik, hogy írjak.
Közben érkeznek tőle az üzenetek, méltatlankodások – amiket E. hord tőle (boldogan,
persze, hogy megint korholhat, nevelhet, mint annyiszor gyerekkoromban) –, s így lehetetlenné
teszi, hogy végre az engesztelő levelet megírjam. Én is úgy viselkedem, mint taknyos gyerek
koromban.
Lilla leveleit nem is bontom föl.
A családom (tapintatból?) nem említi a nevét. Vagy rájuk is átragadt ez a konokságom
Lilla irányában?
S ma, ahogy kilépek az ajtómon, a terasz túlsó oldalára fel van írva: LILLA.
Mi ez?
Egy interjú első és második kiadása
„Sok arcom volt, most a valódit látja” – mondja Mezei Mária betegágyán az
újságírónak 1976 márciusában. Az interjú hamarosan megjelent, április 17-én.
Két év múlva újra publikáltatja az interjút a Vigiliában,
amelynek hasábjain kiöntheti szívét egy utolsó életgyónásban.
Az újra közölt interjúban van négy kurzivált sor. Ezt annak
idején, amikor először megjelent, aggályos kezek kigyomlálták Mezei Mária szövegéből. Most
a Vigiliában olvashatjuk.
Vajon miféle államfelforgató, rendszermegingató szöveg lehetett ez, amit e
szellem szabadságát tiszteletreméltóan tisztelő hazában közölni nem lehetett?
Íme:
„Három nappal ezelőtt azon a széken ült a mai színházi vadon bujdosója, Latinovits
Zoltán. Ez a reneszánsz formátumú, sok emberi hibával, túlzással, érzékenységgel riasztó és
terhelő, de iszonyúan vonzó egyszeri tünemény, ez a tökéletes színházművész. Miért nincs
állandóan színpadon?”
Ezek a mondatok kiáltottak tehát a nyugalomba vonult Cenzor után. S az jött.
Azután Latinovits végzett magával. Most már nincs akadálya, hogy a sajtóban
megjelenjék a kérdés: „Miért nincs Latinovits állandóan színpadon?” – Miért is? Miért is? Hogy
miért nincs? Ja, hisz elhunyt.
Kevés a nyoma annak, hogy Magyarországon a középkorban virágzott volna a
színházművészet, de annál több nyoma van annak, hogy Magyarországon a színházművészetben
virágzik a középkor.
Dr. Thorma
Az Új Tükör karácsonyi számában Karinthy publikál egy Halál-lista című prózai művet, amely az életanyag gazdagságának és a kompozíciónak
bámulatos (egymást hatványozó) remeke.
Szerepel benne egy Dr. primor Thorma Gyula – „a székely főnemességet gyakran, bár
némi öngúnnyal fitogtató pesti aranyifjú”, aki a zsidótörvények elől a pesti teológián keres és
talál menedéket…
Felismerni vélem benne diákkori barátomat, B. Karcsit.
Életének további regényes fordulatairól most értesülök Karinthy elbeszéléséből. Hogy
Ausztriában ő volt a legeredményesebb háborús főbűnös-üldöző.
Páratlanul színes, erős egyéniségét most tudom csak lemérni, ahogy ifjúságom
emlékeinek gomoly kumuluszfelhőiből – Karinthy váratlan evokációjára – néma villámfénnyel
tűnnek elő nem mindig feszültségek nélküli, de mindig iróniával is felvillanyozott jó barátságunk
pillanatai…
Nem lepne meg, ha a legközelebbi pápaválasztás után azt hallanám, hogy a dél-amerikai Thorma bíboros fellépése döntötte el a konklávét.
A siker szakadékai
Ma estére a római televízió James Dean filmjének a felújítását ígéri, mert felújulóban
van a James Dean-mítosz – írják az újságok. Az oktalanul (ok-talanul)
lázadó fiatalságé, az action gratuite tetteké, a kétségbeesett
kapcsolatkeresésé…
James Dean 1955-ben halt meg – tisztázatlan, hogy a halál oka öngyilkosság volt-e
vagy baleset. Ugyanebben a periódusban nálunk Soós Imre halt meg, nála is tisztázatlan ma is,
hogy öngyilkosság történt-e vagy baleset. (A két színész pontosan egykorú volt.) Nemsokára
aztán Sarkadi Imre halt meg, ugyancsak tisztázatlan körülmények között.
Mindhárman nagyon korán megismerték a sikert, és valószínűleg azt is, hogy a siker:
csőd, csapda, becsapás is.
Úgy hallom, most készítettek egy új filmet James Dean haláláról: „1955. szeptember
30.” a címe.
Tüzet viszünk.
„A görögök: kortársaink”
Nemzetközi szimpozion Firenzében
Kitört a pattogó vita a két Németország között.
Peter Iden (Frankfurt, NSZK) azt állítja, hogy Szophoklész Antigonéját odaát a Német Demokratikus Köztársaságban nem lehet előadni, mert
Antigone a politikai hatalom intézkedéseinek bírálatára ad példát.
Ernst Schuhmacher (Berlin, NDK) viszont kapásból idézi a tényt, hogy odaát
Nyugat-Berlinben betiltottak egy Antigoné-filmet.
A vita köztük – végig német nyelven, olasz hallgatóság előtt – elhúzódott és
elmérgesedett.
A szünetben egy helybeli klasszika-filológus részvétnyilatkozatra kész
érdeklődéssel azt kérdezi tőlem, hogy vajon Magyarországon bemutatható-e ma Szophoklész.
El voltam keseredve. Szégyelltem magam az egész széthidegháborúzott Európa
miatt. Hiszen az eszünk is csak erre jár. Beette magát valami kullancs az agyvelőkbe. Kollektív
kergekór.
– Ha most azt mondom, hogy nálunk akadály nélkül játszható Szophoklész, ön azt
fogja gondolni, hogy magyar útlevéllel nem mondhatok mást. Különben játszanak
Magyarországon Szophoklészt, és az Antigonét is játszották már.
– Nagy szenzáció volt?
– Nem.
– Most játsszák?
– Éppen most nem. De éppúgy játszhatnák is.
És arra kellett gondolnom, hogy mit szólna ehhez a beszélgetéshez Marx, aki, úgy
emlékszem, minden évben végigolvasott egyet a görög tragikusok közül.
Veszélyes élet
Hogy mennyire kell a nemzeti lét a maga teljes intenzitásában – ahhoz, hogy a nyelv
elevenen maradjon, ezt mérni lehet az emigráns sajtó nyelvi romlásán. (Most nem az egy-két
kitűnően írott irodalmi lapról beszélek.) „Tíz napon át mások pénzén gólyalábon
vendégeskedve” – olvasom az egyik lapban. A másikban: „Azt hiszem, nem tévedek, amikor
állítom, hogy tudom, miért ugrott a borfogyasztás Franciaországban.”
De még a legnagyobbak tolla alatt is (egy Márainál) egymásba mosódhat két képes
kifejezés, és így történik meg, hogy a hoppon maradt lány: „kosarat árul”.
Milyen veszélyeknek vagyok kitéve én is itt Olaszországban.
„A semmi ágán…”
Az első este itt, tegnap este, a ház lapos tetejéről – a ház szinte pontosan a gerincen
van a nápolyi és sorrentói öböl között – megbabonázva nézhettem ezt a (pesti szóval) körkilátást, amelynek egyik fele a közeli tengerparti hegyek meredekén
kapaszkodó falvakra nyílott – a másik fele pedig az esti ködökbe fullasztott végtelenre.
Egyfelől a humanizált táj – másfelől a lusta és talányos Káosz.
A nap lemenőben volt. De honnan és hova lemenőben? Mert olyan ősködökben látszott
lebegni, melyben a vizek a szárazföldtől még nem váltak el. Talán még a tengeri istenek is együtt
élnek a földiekkel és a mennybéliekkel. A páratakaró alatt Nápoly innen nézve már éppúgy csak
emlék, mint a vizek mélyén (talán nem is túl messze innét) Atlantisz és a szomszédban a földbe
temetett Pompeji. Testvérvárosok. Épp csak a nemlétük halmazállapotában különbözők…
És íme, a lemenő nap irányára merőlegesen, pontosan észak felé tehát, valószínűtlenül
magasan, fent, a ködös semmi masszájából kezd kirajzolódni egy hegy csonka kúpja, egy
tűzhányóhegyé, mintha csak most emelnék ki a hegyképző erők.
A Vezúv. Persze. De csak a csúcsa látszik.
A tűzhányók krátere ma is nyitott ablak a Föld teremtésének idejébe. Vagy abba a
tűzözönbe, amely elnyelheti a Földet.
Mint mindenki, aki a Vezúvot látja, és nem szokta meg, én is a nagy katasztrófára
gondoltam (pontosan 1900 évvel ezelőtt, 79 augusztusában), amelyben elpusztult Pompeji. És
a két Pliniusra gondoltam, akik meglátván a Vezúv fölött a gomba alakú felhőt (ők pinea
alakúnak mondták), négyevezős hajójukon mindjárt szembehajóztak a tűz- és hamuesővel, hogy
közelebbről megvizsgálják e sajátos természeti jelenséget, amely elől mindenki fejvesztve
menekült, ha bírt. A természet minden jelensége érdekelte őket, az esetleges világvége is. És a
folyton rengő földön és tengeren, a szakadatlan tajtékkőzáporban (fejükre ez ellen párnát
kötözve) Titus Livius történeti könyveit olvassa az ifjabbik. Nagybácsija meg ott fullad a
kéngázban, csendesen elszenderül, szokott fürdője után.
Ideje volna beszerezni Titus Livius történeti könyveinek kis zsebkiadását.
Montechiaro, 1979. július
Vigasz világvég esetén
Idézet ifjabb Pliniusnak Tacitushoz írott egyik leveléből (Borzsák István fordításában):
„…újból ránkszakadt a sötétség, újból hullott a sűrű hamueső, egyre sűrűbben.
Többször is felkeltünk, hogy lerázzuk magunkról; különben eltakart vagy éppen agyonnyomott
volna bennünket a súlya. Eldicsekedhetnék vele, hogy ebben a nagy veszedelemben sem sóhaj,
sem gyávaságra való szó nem jött ki a számon, legfeljebb az volt halandó végzetemnek
nyomorúságos, de mégis nagy vigasztalása, hogy mindenkivel együtt pusztulok el, és mindenek
énvelem.”
Plinius leveleiből is elkelne egy zsebkiadás, a végső eshetőségekre.
Harmadik Nagy-Magyarország
Gyerekkoromban sokat olvastam Julianus barátról. Elment Nagy-Magyarországba.
Mire hírt hozott róla, Magna Hungaria már odalett.
Később Csonka-Magyarországgal szemben (köré, fölé) önhitető káprázatként
lebbent föl a Kárpátok koszorúzta geometriai és geográfiai tökély, a 63 vármegyés Nagy-Magyarország. A rím ez volt rá a hazafias mondókában: Mennyország.
Ma az Il Messaggero címlapján megüti a szemem:
ÖNGYILKOS LETT KOCSIS, NAGYMAGYARORSZÁG EGYIK JÁTÉKOSA.
„…uno dei campioni della Grande Ungheria.”
Az olasz lap számára Nagy-Magyarország: az 1956-os magyar labdarúgó válogatott.
Kocsis ötvenéves volt. Barcelonában kiugrott az ablakon.
Mindhárom esetben „Nagy-Magyarország” a már-nem-létező szinonimája.
Az államférfiak is haladnak
Giscard d’Estaing a televízióban Maupassant-ról beszélt. Engem már a puszta hír is
feldobott. Elképzeltem az elképzelhetetlent, például az öreg Ferenc Józsefet, hogy az egyik
trónbeszédét Bródy Sándornak szenteli, és baggadozva olvas fel hosszú passzusokat A tanítónőből. Vagy Horthyt, amint Krúdy Gyulát elemzi a rádióban. Ne folytassuk!
Túl szép ez. De úgy látszik, megint feleslegesen lelkesedtem. Az újságok itt azt írják, hogy e
szerepléssel Giscard nem öregbítette a népszerűségét. „Az államelnöknek nem kötelessége
ismerni az irodalmat” – írja az egyik francia újság kritikusa hűvösen (vagy kritikusi
féltékenységből – ki tudja?).
Az olasz lap meg Gramscit idézi: „a politikus sohasem békél meg a művésszel.” Az
államférfiak alkalmi tisztelgése az irodalom előtt csupán csillapíthatatlan ellenérzésük
leplezésére szolgál… Állítólag ezt is Gramsci mondta.
Nem hiszem, hogy így volna. A francia televízióban kifejtett irodalomelméleti
nézetek közül az egyik éppen nem vallott konvencionális politikus-észjárásra – „Maupassant
mélységesen pesszimista volt” – mondta a francia államfő, s így folytatta –, „nem igaz, hogy az
optimisták boldogabbá teszik a világot, s hogy a pesszimisták meg tragikusabbá”.
Végre! Csakhogy rájönnek erre az államférfiak is – gondoltam magamban. S eszembe
jutott Illyés Gyula, aki az angyali doktorokéval vetélkedő argumentációjával sem bírta a
művészetnek erről a pofonegyszerű paradoxonjáról meggyőzni annak idején hazánk politikusait.
S persze, nem győzte volna meg abban az időben Trumant sem, Adenauert sem. A többit sem.
Hogy Sztálint ne is említsük.
Mikeskelemeniádák
„Egy-egy szitok, szép szó…”
(ADY: Én kifelé megyek)
Jó barátom – a leghűségesebb – keserű nevetések között meséli, hogy Párizs felé
menve, fölösleges forintjait a határ előtti városban az újságárusnál fellelhető friss
folyóiratokba fektette. (Így jár az, aki nem bír leszakadni az anyanyelvi köldökzsinórtól –
akinek még Hegyeshalom után is kell egy löket a méregdús véráramból.) Az egyik
irodalomtörténeti közleményt pont ott nyitja ki – mert van egy angyal, egy vesztőangyal, ő
vezeti ilyenkor az ujjunk – ahol épp őt gyalázzák. Ott látja magát fülig tyúkszarosan, tollakba
hempergetve ahogy az eretnekeket vitték egykor máglyára, hogy még Szent Péternek is
elvegyék a gusztusát attól, hogy a mennybe beeressze az átkozott hitvallóját… Válogatott
kajánkodások, fricskák stb.
És meséli tovább – nevetve, mert az ilyet már csak így lehet mesélni –, hogy az
autóban hátul lapulva, szép csendben elkezdte kitépdesni a róla szóló oldalakat a folyóiratból
(mit lássák meg ezt a nők!) és a papírdarabkákat aztán lopva kiszórta az ablakon.
Ezt a történetet azért is kísérte és kísértük annyi nevetéssel, mert párdarabja volt
egy másik történetnek, amelyet én fűztem az övéhez. Ennek szinte az ikertörténetét. És az
ismétlés mindig hatványozza a mulatságot, ezt Bergsontól tudjuk.
A díszletnek már szinte giccses, ám igazában elnyűhetetlen szépségű nápolyi öböl
déli sarkában (ezt lásd és dögölj meg!) egy nagy magyar drámaíró-előd végtelen panaszát
hallgatom; már odaátról mondja, mondja, mondja… Hát ezért élt oly sokáig, hogy ennyit
szenvedhessen? (Ki tudja, mi az elementárisabb bánat? A török partokon a Márvány-tenger
mormolása-e, vagy a 41 éven át rendületlenül körmölt és soha el-nem-küldött, a nincs-is-kinek-elküldeni leveleké?)
Lengyel Menyhért hátrahagyott írásait olvasom a nápolyi öböl dombjain. Jövőre
lenne száz éves. Lehetne, tényleg. Hat-nyolc évvel ezelőtt még itt élt ő is, épp a felettem levő
szobában.
A házhoz ma is járnak a magyar irodalmi lapok. A lánya olvassa őket. Unokái egy
ismeretlen őshazának kijáró tisztelettel méregetik.
Megjött a legújabb ÉS is. Én bontom fel. A már említett kaján angyal vezeti az ujjam. Biztosra megyek.
Valami eddig nevét se hallotta drámaíró-akarnok szerencsére színpadot se látott,
papírba fulladt ál-drámáját intézi el Bikácsy Gergely, a drámakötet fülszövegére
támaszkodva. Mellékesen intézi el, más könyvekkel együtt…
Hogy lehetne feltűnés nélkül kilopni ezt az oldalt a lapból? Ez az első gondolatom.
A gondolatot tett követi. A Szophoklészről drámát író dilettánsnak ez a jól megérdemelt
leleplezése apróra összehajtva eltűnik a zsebemben. A háziak, már akik közülük értenek
magyarul, egyelőre nem fogják megtudni, hogy egy szélhámos tartózkodik a házukban, aki
csak kiadta magát magyar drámaírónak, holott még azt se tudja, hogy a dialógust eszik-e
vagy isszák.
(Az óvatosan szakasztott papír olyan hangot ad, mint japán filmeken a has fala,
amikor a szamuráj magát nyiszálja. Félreismerhetetlen hang ez. Talán nem hallatszik fel az
emeletre.)
Hangyás világ
Kirobbant a harc Franciaországban a régi baloldal és az új jobboldal között. Az
„esprit” és a „raison” évtizedek (évszázadok?) óta a baloldal előjoga volt. Az új jobboldal most
biológiával, új filozófiával felfegyverkezve jelentkezik.
Ezért van a riadó.
Fel kell osztani a szellem birodalmát, olvasom a Le Monde-ban. A szociológia marad a baloldalé, a gének és vírusok világa lesz a jobboldalé.
Erről beszéltünk a vacsora utáni kávé mellett. Közben a konyhában, húsz perc alatt,
a semmiből előmasírozott pár ezer hangya, és megszállta a kint felejtett félig üres húskonzerves
dobozt. Feketén rezsgett tőlük az egész konyhaasztal. Honnan kapták a hírt? hogy adták tovább?
hogy szerveződtek ilyen tömött oszlopokba? Ezt találgattuk, miközben végigsöpörtünk rajtuk
a sistergő, illatosított rovarirtóval.
– És a hangya-civilizáció biológiai jelenség-e vagy szociológiai?
Ezt már nem tudtuk eldönteni.
Így persze azt sem, hogy jobboldalinak vagy baloldalinak tartjuk-e –
átantropomorfizálva – a tökéletes hangyatársadalmat.
Villa Claudia, 1979. augusztus 1.
Halál de luxe
Novella.
Egy író halála.
Ami ma Magyarországon státusszimbólum, az benne van.
Az agóniához titkárnőjén át telefonon asszisztál a miniszter. Még idejében érkezik a
Vörös Zászlórend, s ezzel egyidőben az összes művek iránt érdeklődő nyugatnémet kiadó.
Iróniával megfűszerezve még jó is lehetne az írás. De így! Bámulatunk tárgyaként
tálalja a haldokló világhírét és a művelődési miniszter libamájszívét.
Szerzője széltében meséli, hogy a lap szerkesztője, amikor elfogadta a novellát, alig
bírta végigolvasni, mert minduntalan bepárásodott a szemüvege. Ki hitte volna? Eddig is olyan
volt, mint egy krokodil, s lám, most már könnyezik is.
Amikor a novella megjelent, maga a Nagy Libamájszív is gratulált az írónőnek. Még
csak nem is a titkárnőjén keresztül. Kellemesen találva érezte magát a haldoklók és özvegyek
iránt oly emberi diktátor szerepében.
És a novellabeli írófeleség! aki páratlan lelkierővel vidám és szexi tud lenni a haldokló
mellett, és elővéve egykor művészi álmai hegedűjét, eljátszik neki még egy szólószonátát a
kisteremben. Ennek hangjainál szenderedik örök álomra a nagy magyar író.
Hát Babits nem így halt meg. Móricz se. Nagy Lajos se. Tersánszky se. Hogy ne is
beszéljünk azokról, akik elébe mentek a halálnak. Mesterházi már igazán kiérdemelte volna,
hogy egy párt és egy kormány kövesse aggódva végső szenvedéseit, s úgy halt meg, oly nyomorú
emberi halállal, hogy csak a Stuki kutyája üvöltött mellette, amikor rátaláltak.
Kiknek jut hát osztályrészül efféle mesebeli, kormányszintű kimúlás? Gondolom,
azoknak, akik nem csupán örökbecsű műveket hagynak hátra, hanem rátermett íróözvegyeket
is, akik megszervezik férjüknek az agóniát és az utókort.
Halálnak halála helyett ezek a szerencsésnek hitt írók ilyen minőségi halált halhatnak.
Mint régen egy gyarmati tisztviselő
Ma, 1979. október 20-án megjőve Firenzébe, mindjárt bementem az egyetemre. Asztalomon (a
„Kultúra” cég pontos munkája jóvoltából) ott találtam a január elsejei ÉS-t. Mohón estem neki: azt csakugyan érdemes elolvasni, amit tíz hónap
után is érdemes elolvasni. Kiültem a Santa Croce terének egyik kőpadjára, a többi
nyugdíjas közé, és az áldott október végi napfényben órák hosszat olvastam a híradást a magyar
irodalom közelmúltjából, élvezve, hogy milyen időálló.
Dél
Három hír a mai újságban, mind Dél-Olaszországból.
Egy tizenkét éves kisfiú (Bartolomeo Lajoska) a fiatalkorúak börtönében felkötötte
magát. Két hete került be, utcai lopással gyanúsítva. Délelőtt még meszelte ő is a cellákat. –
„Hátramegyek” – mondta. Ott találtak rá egy félóra múlva, a vécében. Már nem élt.
Egy tizenöt éves pásztorfiú (Bocci Jóska) agyonlőtte magát: – „Nem bírom már.
Fáradt vagyok. Jobb meghalni.” – Ezt írta. Ebből a Kukorica Jancsiból sem lett János vitéz.
Egy tizennégy éves kislány (Ingannamorte Kati – a vezetékneve olyasmit jelent, hogy
csapjuk be a halált) ma szintén felkötötte magát. Jól tanult, de kivették az iskolából, mert a
mama munkát talált és szükség volt rá otthon, takarítani, főzni.
Heródesnek a kisujját se kell megmozdítania. Irtják magukat a gyerekek.
Halhatatlan a neorealizmus
Az Il Messaggero Beneventóból jelenti:
„Italia Janotti, 63 éves, a bankból tért haza, ahol két millió lírát vett föl. Átmenve a Via
Román megtámadta őt egy ismeretlen fiatalember, és a táskáját ki akarta tépni a kezéből. Az öreg
hölgy védekezett, ahogy kitelt tőle, de végül is elengedte a táskáját, mert a rabló olyan erővel
vágta fejbe, hogy összeesett. Segítségért kiáltozott. A rabló közben eltűnt. A sebesült asszonyt
mentők vitték a kórházba. Támadója (Bruno da Luisa, 23 éves) miután az asszonyt leütötte,
elfutott és az első útkereszteződésnél egy autó kerekei alá került. Bár látnivalóan megsebesült,
mégis tiltakozott az ellen, hogy őt elsősegélyben részesítsék. Viszont a gázoló vezető tudta
kötelességét, áldozatát semmiképp nem akarta cserben hagyni, és erőszakkal a kocsijába
kényszerítette. Egyenest a kórházba rohant vele…”
A befejezés bohózati. Az elsősegélyt nyújtó ambulancián a kárvallott öreg hölgy
ágya mellett folyik a kihallgatás. Amikor ott tart, hogy személyleírást kell adnia a támadójáról,
azt éppen a szomszéd ágyon kötözik. Midőn a sebesült asszony a másik sebesültben felismerni
véli a merénylőt, ezt a rendőrök olyan tévképzetnek tartják, amelyet a hölgy fejét ért ütés
könnyen megmagyaráz. Az orvosok a felzaklatott áldozatnak nyugtatóinjekciót adnak.
Miután az orvosok az izgatott öreg hölgyet sikeresen lenyugtatták és elaltatták, a
merénylő a nyomozókat a maga ágyához kéreti és töredelmes vallomást tesz. Csupán azt kéri,
hogy a két milliót, melyet most érintetlenül visszaszolgáltat, tegyék a kárvallott öreg hölgy
paplanára. Aztán vihetik őt a rabkórházba. „Méltánylandó cselekedet, mely azonban nem
mentesíti őt a felelősségre vonás alól. Börtön vár rá.”
Így írja az újság.
Itt, Olaszországban, s pláne délen, ahol az egyszer kialakult emberi kapcsolatok
mindennél szentebbek, elképzelhető, hogy a bűnbánó Brunót látogatni fogja a börtönben
áldozata: a nemeslelkű Italia Janotti.
Nosztalgiahullám
Sztálin századik születésnapján Firenze falait beborította egy jóságos tekintetű,
pirospozsgás arcú, nyírott fehér bajszú Télapó képe, marsall-sapkában. Az ünnepelté. Szélsőbal
fiatalok adóztak emlékének, felsorolva követeléseiket, Sztálin nevében, fokozottabb
szabadságjogokért.
Centenárium
Ő mosolyog most felém minduntalan, Firenzének számos házfaláról. (Vagy egész
Olaszország minden nagy és kis városának a házfaláról? Ki tudja?) Századik születésnapjára
Sztálinba öltöztette Olaszországot egy hűséges baloldali párt, a Marxista–Leninista Párt.
Én még ilyen szelíd tekintetű pátriárkát nem is láttam. (Talán egy-két köszöntő versben
sikerült ily szépen kiemelnie néhány mindenre elszánt költőnek – Sztálin egyéniségéből ezeket
a nagyapás vonásait.)
Mellette a Párt programja. Hétórás munkanapot, munkabéremelést követelnek. A
Tegolaióban vagyok – a téglavetők fertálya volt ez – ma is munkásnegyed.
Egyedül én olvasgatom a pártprogramot. Én vagyok az egyetlen gyalogos itt. Ha az
ünnepelt még élne, vajon most hol volnék? Biztos, hogy nem Firenzében.
A Tegolaió-beliek autókban húznak el mellettem. Mennek haza, termosztáttal jól
temperált 3-4-5-6 szobás munkáslakásaikba. Vagy mennek fel a hegyekbe síelni.
Ők csak az óriás-betűkkel felírt jelszót látják a házfalakon. Százszor, ezerszer,
tízezerszer. Nem garasos ez a Marxista–Leninista Párt.
„Sztálin él! Sztálin élni fog mindörökké!”
Egyedül bandukolok a szakadatlan plakátsor előtt – mint egy Buñuel-film figurája.
Megnyílt az Élet Kapuja
Utoljára talán Bakócz próbálkozott vele komolyan, hogy idegen létére pápa legyen
Rómában. Erről a meghiúsult szép magyar illúzióról (egyikről a sok közül) Herczeg Ferenc
regényt is írt. Posztromantikus történelmi regényt. Az Élet Kapuja volt
a címe…
Bakócznak a pápaság nem ütött be. És azóta se senki külföldinek. Az angol pápáról
szóló színdarab humora (Kálmán György cigarettázott benne a pápai trónuson, mint egy
képzeletbeli valahányadik Hadrián), a bulvár-abszurd drámákéval volt rokon.
Ahogy most a sikeres konklávé után Wyszinski és Wojtyla egymás előtt térdre borul
és zokogva összeölelkezik – ez a kelet-európai nemzeti romantikának minden Herczeg Ferencét
és Sienkiewiczét felülmúló jelenete.
Csak bámulni lehetett ezen a pápaválasztáson a Szentlélek leleményét, amellyel
kicselezte a két olasz favoritot. A teológusok szerint a konklávét a sugalmazó Szentlélek
közvetlenül irányítja.
A Szentlélek azóta is egyfolytában súg az új pápának.
Alig múlik el nap, hogy Wojtyla ki ne találna valami meglepő gesztust – az újságok
aztán széltében tárgyalhatják. Keresztbe rakja a lábát és cigarettázik ő is. Mexikóban
megcsókolja a repülőtér betonját. Kórházba jár, betegekhez. Keresztelni is elmegy, mintha holmi
plébános volna. Miért ne? Komolyan veszi, hogy ő Róma püspöke. Nápolyba fehér dzsipen
vonul be és közben az O sole miót énekli. Versei hanglemezkiadásainak,
kazettáinak már akkora a sikere (eddig hatvan nyelven jelentek meg), mint a beat-énekeseknek.
Felszentelése előtti szerelmeinek története az olasz vallásos asszonyok kedves olvasmánya a
képes magazinokban. A pápa a nők kedvence. Egy „izmos pap” – és nem is tagadja le, hogy teste
van, sőt. „Meglátszik rajta, hogy reverendában is férfi” – írják az újságoknak a hölgyolvasók.
Már a legelső audiencián a fülébe harapott neki egy apáca. (Utána a kedvesnővér az emóciótól
elájult.) Azóta is: boldog, aki érintheti. „Mintha a szívemet akarták volna kitépni” – mondja a
pápa szerényen, amikor kiverekszi magát a hívek és hívőnők gyűrűjéből. Egy angol
fiatalasszonyt – rák, végső stádium – a pápa megcsókolt, s megtörtént a csodás gyógyulás. A
kardinálisoktól, miután megválasztották, nem laudeturral, hanem ciaóval búcsúzott, aztán kiszökött a Vatikánból, fogott egy taxit, a
sofőrnek megmondta, hogy pénze nincs, még nem kapott fizetést, egy pápai áldásban
megegyeztek. Abba a kórházba ment, ahol egy öreg lengyel pap haldokolt, aki valamikor
Wojtyla lelki vezetője volt – őt ment megölelni. A beiktatására (koronázás ezentúl nincs!) eljött
jó néhány államfő, koronás király is. Nem velük vacsorázott, hanem a lengyel zarándokokkal,
zengett a Vatikán a zakopanei hegyi nótáktól.
Aztán uszodát építettetett magának, a Vatikánban is, a nyaralójában is. Az olvasók
beírtak az újságoknak: miért nem a vietnami menekültek gyerekeinek adja a pénzt Őszentsége?
Ezeknek válaszol: „Ha minden reggel úszom egyet, megspórolom nektek legalább két újabb
pápaválasztás költségeit.” Megjelenik az újságokban a karikatúrája: II. János Pál trambulinon
áll, fecskében-glóriában, fejest ugrik. A felirat: Mens santa in corpore santo. (Fordítsuk talán úgy, hogy Szent testben Szentlélek.)
Az elmúlt évnek ő lett a szupersztárja.
A tömegkommunikáció kedvence. A képernyőn folyton feltűnik, s nem is csak
Olaszországban. Vasárnap délelőttönként a rádió keresőjét forgatva, hol itt, hol ott zendül fel
érces hangja, szlávos akcentusa. Azt mondják, a mise végén nem is azt énekli, hogy "ite missa
est”, hanem azt, hogy "ite massa est” – mert mindig a mass-mediára gondol. Fiatalon valami
félamatőr-félegyházi társulatban színészkedett. Állítólag onnan hozta volna diadalmas
rögtönzőtehetségét. A visszafogott alakítótehetség mindig is nagy hajtóerővé lehet a közéletben.
Ellenállhatatlan erő. Akár történelemalakító is. (Példa rá a laikus államférfiak közül: Nero, a
magántáncosként is sikeres XIV. Lajos, a Pap Károly drámájában emlékezetesen statisztáló
Aczél György és az új amerikai elnök, Hollywoodból.)
Elátkozott várkastélyban
S. K.-nak
A háború alatt folyton folyt a rádióból az érzelmes német katonasláger: a Lili Marlen. Volt benne valami nyúlós szomorúság. Nem a végső győzelemről
szólt. De a háború totalitásába ez a nosztalgikus hang, úgy látszik, belefért. Nem emlékszem,
hogy a háború utáni évtizedekben hallottam volna, belső hallással sem, bár a motívuma mint
egy nehezen eltiporható fülbemászó…
Három évvel ezelőtt megint hallottam. Azóta feljár bennem. Rajtakapom magam, hogy
dúdolgatom.
Igen, három évvel ezelőtt egy őszi estén, már a korai sötétedéssel értünk oda, Csucsán
jártunk, a Boncza-kastélyban. A nagyházban a Goga-emlékmúzeum, a meggazdagodott román
közéleti költő rosszprocc ízlésével berendezve – afféle román D’Annunzio. A kisházban törött
gipszekre és bokályokra emlékszem, itt van Ady emlékszobája. Lehet, hogy volt egyéb is, de
elmosódtak az emlékeim. Minden emléktárgynál elevenebbek voltak itt számunkra Adynak
csucsai háborús versei, meg azok az egyre nehezebb megfejtésű ószövetségiek, meg gáláns-suta
szerelmiek, amelyekben egy szikra sincs a Léda-versek tüzéből… Ezekből a versekből
mondogattunk egymásnak felrémlő sorokat. Odalentről szünet nélkül harsogott – mióta áttörte
a Bihar hegységet, azóta szólhat így – a Sebes-Körös.
Lelkünk mélyéig meg voltunk rendülve.
Ekkor hallottuk, hogy csengő leánykahangon valaki eszelős következetességgel énekli
a nagyházban a Lili Marlent.
Aztán előjött, aki énekelte.
A falhoz húzódtunk. De talán különben se vett volna észre.
A kastély marcona fegyveres őrére támaszkodva egy százéves öregasszony vonszolta
magát és énekelt. Goga Octavian özvegye.
Talán valamikor színésznő lehetett vagy énekesnő. Kiművelt hangja szárnyalt a
homállyal töltődő szűk folyóvölgyben, és olyan üde volt, hogy szinte infantilis.
Szöveggel énekelt-e, vagy csak lallalázott, már nem emlékszem. Csattogott, mint
valami nemzet csalogánya. Férje politikai fénykorát idézte a repertoár.
Hozzá igyekezett. Goga Octavian monumentális, neo-bizánci ízlésű mauzóleuma a
kastélykert legmagasabb pontján, fönt a hegyormon állt. Ott még volt valami alkonyi fény, egy
mozaikfal ragyogására emlékezni vélek…
Efelé kapaszkodott az emelkedő útjain a nyilvánvalóan fuzsitus özvegy, karjánál fogva
vonszolta őt feljebb, egyre feljebb a szolgálatára rendelt test- és múzeumőr, de így is sokat
botladozott szegény asszony, el-elhanyatlott, és közben torkaszakadtából énekelt.
Aztán eltűntek a szemünk elül a hegyoldalban álló román falusi fatemplom mellett,
amelyet a politikus-költő a havasokból telepített ide a maga kertjébe. Csak az énekszó hallatszott
tovább, töretlenül.
Mi lent maradtunk, a kapu melletti könyöklőnél Károllyal és Istvánnal. Alattunk az
egymáshoz szoruló vasúti sín, folyó és országút. Innét nézte Ady a menekülőket. Próbáltuk
összerakosgatni azt a hatalmas verset: „néma dzsin ül büszke torkomon…”
És aztán az a sor a tébolyról.
Ember az embertelenségben.
Váradra hazafelé menet (nekem ez már örökre hazafelé) a Királyhágó tisztásain itt-ott
tüzek égtek. Vándorcigányok vacsoratüzei.
Jó lett volna közelebbről megnézni őket, de István nem javasolta, hogy megálljunk.
S mégiscsak ő ismerte jobban a viszonyokat Ady szűkebb hazájában.
Menet volt vagy jövet, hogy egy falusi román lakodalomba is bekeveredtünk?
Halhatatlan öregek
Tíz napja volt a földrengés Friuliban. Most már többé nincs remény, hogy az
eltakarított romok alatt élve találjanak valakit.
Kopogtatások, nyöszörgések, tompa kiáltozások nem szűrődnek ki többé a betonhalmok alól – kihunytak. Együtt az élettel.
Mégis, még ma is kerültek elő túlélők.
Három idős asszonyt húztak ki a földből épen, elevenen. Az egyik százéves. A másik
kettő is túl a nyolcvanon.
Amelyiket az éléskamrájába temetett be a földindulás, arra mondhatni, hogy isteni
szerencséje volt. Húsz üveg befőzött paradicsomot iszogatott meg s hozzá kekszet majszolt. De
a másik kettő étlen-szomjan húzta ki ezt a tíz napot. Felnőtt, gyerek egy hétnél tovább egy se
bírta az élve eltemettetést. És az öregek, lám, az öregasszonyok kibírják.
Az orvosok most magyarázzák ezt a csodát. Az idős ember szervezete nem égeti úgy
a tartalékjait, mint a fiataloké.
Kegyeleti koszorú egy kis Szophoklész-szoborra
Aranyló fénypont volt az életemben egy évtizeden át egy Szophoklész-szobor, a híres,
klasszikus lateráni márványszobornak másfél arasznyi, tökéletes mása. Arannyal futtatott
bronzszobor, oly tökéletesre cizellálva, hogy szikrát hányt a napfényben, ha nyári késő délutánon
visszasütött ránk a nap a Belügy ablakaiból.
Irkének köszönhettem ezt is. Ó látta meg egy este autóbuszról a Felszabadulás téri
bizományiban; leszállt, elszaladt értem, éjfélig bámultuk. Pénzünk nem volt. Ötvenhat után az
állástalanság évei. Másnap reggel telefonon kölcsönkértem a háromezer forintot Ferenczy
Erzsitől. Irke ment el a pénzért és tíz órakor, nyitásra ott voltunk a bolt előtt.
Az írópultomon állott. Egy-két fényképemen még megvan.
Olyan tisztelet övezte nálunk, mint egykor Rómában a házi isteneket. Egyszer aztán,
amikor megjöttem Firenzéből, belépve a nagyszobába, szívembe nyilallott valami üresség. A
szobornak csak hűlt helye volt.
Azt hittem, nincs olyan anyagi veszteség (megszégyenítés, erkölcsi bántalom), amelyet
ne tudnék rezzenetlen arccal elviselni.
Hát ez most nem ment. Le s fel szaladgáltam a lakásban, mindenütt kerestem, mint
vígjátéki fösvény az aranyát. Jajongtam.
Vigasztalásomra szolgált később, amikor kezembe került S. Reinach tanulmánya,1923-ból, amely szerint a lateráni Szophoklésznek nincs köze a drámaíróhoz, mert egy szónokot
ábrázol. Talán Szolónt? Ámde kiderült, hogy Reinachot még annak idején megcáfoló
Studniczka, bebizonyítván, hogy a lateráni Szophoklész portréhitelességű – s így megint felfájt
a kis Szophoklészem hiánya. Pláne hogy aztán E. Löwy még azt is valószínűsíti, hogy minden Szophoklész-ábrázolás – még az életutáni hűséggel dicsekvő
londoni herma is – pont erre a lateráni (erre a józsefattilautcai!) ős-drámaíró-ideálképre megy vissza. Eszerint édesmindnyájan (Strindberg, Ibsen, Beckett,
Németh László, Pasolini, stb.) az én eltűnt szobromra hajazunk, van egy mozdulatunk, amely az
övé (talán az, ahogy megmarkolja szíve fölött a khitónját), rá ütünk, mint az ő Oidipusa a keresztúton halálosan ráütött az apjára…
Már majd negyedszázada
Még – ha jól emlékszem – az első karácsony volt 56 októbere után, hogy hivatalos
beszédben leszögezték: ellenforradalom volt, ami volt.
Boldizsár Iván olyasmit mondott erre: „na, ezen hosszú ideig fog most folyni a vita.”
Én a szavaknak sohasem tulajdonítottam nagy jelentőséget, még a legellentétesebb értelmű
szavak szembeállítását is gyanakodva nézem. (Madách tanított-e erre a homousion-homoiusion vita gyilkos abszurditásával, vagy még a nyelvünk ősi minden-mindegye, amely az áldást és az átkot egytőről fakasztotta?) Úgy véltem tehát, hogy Boldizsár
akkor, karácsony és szilveszter közötti borongásában, megint jól elveti a sulykot.
Egy olasz újságírónő kérdéseire felelget a barátom. Egy kukkot sem tud olaszul, de van
tolmács.
– …az még ezerkilencszázötvenhat után született – mondja. Valamelyik művét
magyarázza.
A tolmács olaszul ismétli az évszámot, és hogy világos legyen, miről van szó, a
szövegébe beleszövi a magyarázó szót: „controrivoluzione” vagy „rivoluzione” – már nem emlékszem, mit is.
A barátom felkapja a fejét: – Mit mondott? Én csak egy évszámot mondtam. Ne fordítson bele politikát!
Nem mondja, hogy mozog a föld, de azt se, hogy nem mozog.
„Ha fénylik Gyertyaszentelő”
Nem volt senki, aki átsegítsen ma a baljós déli órákon.
Sötétkék ég alatt szikrázik odakint a világ. És szikrázik tovább csukott szemhéjam
mögött is a rohamosan romló jobb szememben! (Azt mondják, megpattant egy ér a fenekén, attól
ez a szüntelen tűzijáték…)
– Nem az enyém ez a túl fényes világ – mondja a medve, és visszaballag a barlangjába.
Fáj a szeme neki is. Fáj a szíve.
Úgy tesz, mintha aludna.
Akiért a harang hiába szól
A Le Monde mai száma megint külön oldalt szentel az
ifjúságnak. A tizenévesek vallanak.
Meggondolkoztató ténynek mondja az egyikük, hogy Sartre temetésén nem tűntek
fel a legfiatalabbak csoportjai.
Ez engem is meggondolkoztat. Próbálom számba venni, Magyarországon vajon kinek
a – melyikünk – temetésére tódulnának ki a gimnazisták.
Ki mondhatja el ma még nálunk, hogy „ifjú szívekben élek”? Ki?
Hol sírjaink domborulnak…
Farkasrét. Pilinszkyt temetjük. Mennyi fiatal a koporsó körül. Legtöbbjük arcán látszik,
most néz szembe először nyitott sírral.
Úgy tudom, Csokonai temetésén nemcsak a hivatalos nagyok jelentek meg –
például egy Kazinczy. Voltak ott ismeretlen fiatalok. Például a 15 éves Kölcsey… Amíg az új,
frissen betemetett sírnál hallgatom a ritka tisztasággal intonált Isten áldd meg a magyart,
próbálom megkeresni a kiismerhetetlen tekintetű 15-20 évesek falanxában: melyikőjük lesz majd
egy új Himnusz-költő?
Plus quam perfectum
Bacsó meghívott új filmjének a vetítésére.
A film címe jelzi, hogy dupla időréteg borítja már a témát: Tegnapelőtt. Eltemetett ügy.
A Népi Kollégiumok dicsősége és bukása.
Honnan tudják ezek a mai fiatalok, akik játsszák, hogy mi volt azoknak az azóta már
borbafullasztott, hivatalba belehizlalt egykori lobogó lánggal égő sovány fiataloknak a szívében?
Honnan tudják a mozdulataikat? szemük rebbenéseit? hogy milyen harsányan énekeltek? honnan
tudják csendjeiket?
Van-e talán a közviszonyoktól függetlenül egy Fiatalság – mely úgy létezik, mint a
plátoni „idea” – s átsüt a fiatal testen és szellemen, ha a történelem megengedi, vagy akár ha egy
filmgyári műterem és forgatókönyv megengedi?
Kaccenjammer
A szilveszteri műsorokra a készülődés a televíziók életében mindig nagy apparátussal
és önbiztatással folyik. A közönség is olyan felcsigázott lelkiállapotban várja ezt a műsorát, mint
a spanyolok a bikaviadalt. Sör és pezsgő mellett láthatja egy ország elvérezni kedvenceit. S aztán
az újév első óráiban már mindenki tudja, hogy a svindli most se sikerült. Hiába volt a sok humor-, show- és esztrádszakértő, a patentírozott politikai bátorság, a mindenről informált intimpista,
a rossz arcú önmutogató: fából vaskarikát csinálni ezen a szilveszteréjszakán sem sikerült.
Közízlésünk szomorúan alacsony nívója – hiába cifrázzák akárhogy is – ilyenkor mindenki
számára nyilvánvaló lesz.
Egy nép néz tükörbe: ez volnék én? – kérdi döbbenten.
Mint egy Melinda, akivel hevítőt itattak, hogy élvezzen, és élvezett is a
szerencsétlen…
Kéziratok? Óh!
Elveszett egy táskám (most már másodszor) repülőúton, kéziratokkal. Barátaim,
akiknek mondom, részvéttel vannak. De egyiknek se jut eszébe megkérdezni, hogy mi is készült
volna megszületni azokból a kéziratokból. A veszteségemet olybá veszik, mint a kalmárét. S
nem úgy, mint egy anyáét, akitől elvették születendő gyermekét.
Tudomásul kell vennem: elveszett műveim elveszítették jelentőségüket. És a
megmaradottak?
Az író szállít kéziratot, „anyagot” – általában a maga szintjén. A kiadó pár év múlva
publikálja. A megjelent könyvet az író baráti köre dicséri (ha olvasta, ha nem), az ellenkező
tábor írói, kritikusai elhúzzák a szájuk (olvasták vagy sem) és hallgatnak róla.
Ha valami hecc, vicc, pikantéria vagy politikai turbulencia van benne, szétfut a híre.
Magyar Írók Szövetsége
Mindnyájan elmondhatjuk, külön-külön mind a hatszázan, a többi ötszázkilencventől
megbántottan, fájdalomtól megtört lélekkel mondhatjuk el, teremtett s teremtő mivoltunk
pótolhatatlan egyszeriségének öntudatával:
amely nekem a Mindenség-egység, |
csak gúny, kénkős vitriol nekik… |
|
Egy alig-alig terjesztett vidéki folyóiratban (a győriek Műhelyében) olvasom Jánosy Istvántól ezeket a sorokat.
Tűnődöm a vers igazságán.
Ha így van (és így van, de még mennyire így van), érdemes-e? Érdemes volt-e
behúzatni-vonatni magam (oly könnyen, mint ahogy Kató megy a táncba) az írószövetségi
vezetésbe?
És tűnődöm a vers szépségén. Utoljára Shakespeare Athéni Timonja vallott ily szépen az embergyűlöletről. Ilyen meggyőzően. Ha van, aki magyarul
így ír minden dolog értelmetlenségéről, ilyen nemes csengéssel és bátran: talán mégis érdemes,
érdemes, érdemes volt.
Intés szerkesztőknek
(Írószövetségi aktualitások)
Arany írja: „Mielőtt azonban a kiadáshoz fogna… kétszer is meg kell
gondolnia, vajon a munka világot láthat-e úgy, a mint szerzője megírta vagy a körülmények
kihagyást, változtatást követelnek. Az utóbbiak sohasem jogosak a szerző irányában, de kevésbé
lényeges helyeken parancsoló kényszerűségből a kihagyás elnézhető: a változtatás soha.”
Egy elnök a Bajza utcából
Tóth Endre szatírája akkor suhant el a fülem mellett, régen – még az 50-es évek végén
–, amikor épp bevezetőt írtam Gulyás Pál kötete elé. „Gulyás Pali sose zaklat – nem
kér állást, segítséget.” Dehogyis vettem magamra. Hisz én áldoztam a halott költő
emlékének. Kéretlenül. Állás, segítség meg nekem is ugyancsak elkelt volna akkoriban.
De most, hogy hivatalt adott az Isten, az efféle szatírák kezdenek egyre kínosabban
találók lenni.
A Tóth Endréé is.
Már bűntudatosan motyogom magamban néha:
főleg hogyha már meghaltak. |
|
Neo-neo-barokk
Lám a holtak mily szerények!
Örülnek, ha mondasz róluk
néha egy emlékbeszédet.
(TÓTH ENDRE)
Főbűnökre vezető alkalom az elnöki tevékenység. Jószándékkal kikövezett úton visz
a retorika tartományai felé, és ólmos restségbe süppeszt a mindent elborító írói bánatok és
nyomorúságok láttán. Ha így halad, Kosztolányi szatíráját – a közéleti kitűnőségről – már
borotválkozótükörnek használhatom: „…fáradtan néz az ablak fényébe.”
Ki néz vissza rám, mintha az ablaküveg mögül?
Melyik Pekár Gyula?
A magyar neo-barokk melyik irodalmi potentátja?
Vagy már egy még neóbb magyar barokké?
Szentlélek elleni bűn
Tizenöt év óta, első tétova olasz nyelvű dadogásaimtól mindmáig, immár folyamatos
dadogásaimig, elég sokat beszélgettünk ezzel a kitűnő professzortársammal.
A bámulatra méltó olasz civilizáció egyik fegyverténye, hogy tizenöt év során mindig
figyelmesen hallgatta kísérleteimet, hogy olaszul kifejezzem legtöbbször szóra alig érdemes
gondolataimat. A mondanivalóm lényegét igyekezett kiragadni, ami hála a nem kevésbé
bámulatraméltó olasz intelligenciának, rendszerint sikerült is. Még csak a homlokát se ráncolta
közben, mint sokan teszik, jelezvén hogy micsoda szellemi koncentrációt igényel beszélgető
partnerük gondolatainak a követése az adekvát szavak helyett használt rokonértelmű – pláne
átabotában rokonhangzású – szavak örökös buktatóin. (Klasszikus a Cs. Szabó példája, nem
győzöm idézni: a hidegre forduló évszakban Illyéssel együtt betér Rómában egy férfidivatüzletbe
és magabiztos olaszsággal kér egy jó vastag sertést az eladótól. – „Maiale” – mondja. – „Un grosso maiale per l’amico mio” – Az
eladónak a szeme se rebben, máris teregeti ki elébük a vastag gyapjú kötött holmit. – „Maglione.”)
De a tizenöt esztendő óta oly figyelmes és türelmes jóbarát most darázscsípetten
odaszisszenti nekem (valamiféle hátrahagyott költői művekről hadoválok): Post-ume, caro collega, post-ume…
Na ja! A hangsúly ellen vétettem. Ez olyan, mint az egyház szerint a Szentlélek ellen
való bűn. Nincs mese, és nincs kegyelem. Azonmód le kell torkolni a barbárját! Nem lehet nem
rászólni. A rosszul hangsúlyozott szót ott helyben ki kell javítani, ott helyben meg kell torolni.
Tulajdonképpen le is kaszabolhatott volna.
Anyanyelvünket nem alap nélkül mondjuk anyanyelvnek. Az anyát nem lehet
megsérteni. Nem lehet tűrni, hogy megsértsék.
Azt hiszem, idevág Vas István vallomása: „olyan nyelvet képtelen volnék magaménak
érezni, amelyik nem az első szótagot hangsúlyozza”. (Az In flagranti verse „mentségére”.)
S azt hiszem, idevágnak Illyés elismerő szavai a nagy hazafiról, Gyergyai Albertről,
aki minden francia szót tudott, ami a Larousse-ban benne van, de nem volt hajlandó, mégoly
választékosan szólhatván franciául, átállni a szóvégek és mondatvégek kiéneklésére. Gyergyai,
a francia kultúra elragadtatott szerelmese nem adta föl a magyar fonetikus bázist. Sőt: a zalait
se.
Bűnözők. Ártatlanok. Ellenállhatatlanok
Papini naplójában olvasom (1944. február 24.): „A nagy írók rokonszenvvel fordulnak
a bűnösök felé.” Idézi Dantét, aki szerette a kárhozottakat, Shakespeare-t, Miltont, Goethét,
Victor Hugót, Balzacot, s persze Dosztojevszkijt.
Milyen nagy pillanat volt számomra tegnapelőtt, amikor sikerült rávennem
Massimilianót, hogy vallja be, mondja el a börtöneit. S azt hiszem, neki is nagy pillanat volt.
Sugárzott belőle – ahogy mondta, mondta – valami ronthatatlan ártatlanság…
Vajon miért tépte szét apróra a lepedőjét, amikor a magánzárkába csukták lefogása után
– ha nem ártatlansága egyedül lehetséges bizonyítása végett?
– Mit kaptál a lepedőért?
– Összevertek – mondja, de szinte mosolyogva, mint aki elérte, amit akart.
Lehet, hogy valami homályos jóvátételi szándék dolgozik bennem. Apám is és
nevelőapám is bíró volt, és amikor csíkos ruhában rabokat vezettek az utcán, mindegyikükben
egy bírói tévedés áldozatát gyanítottam.
Csönd Herceg könyve
Szántó Tibortól kaptam néhány szépen bekötött könyvet. Fehér lapok vannak bennük.
Teleírhatom őket.
Kéziratpapírom mindig akad. Mért nem röstelltem hát kérni efféle üres könyveket? És
most hogy megküldte, miért olyan ünnep ez a nap? Miért olyan nagy különbség könyvbe írni és
nem ívpapírra?
Miért hogy minden megrendelésnél ösztönzőbbek ezek a kötetbe fűzött fehér lapok?
Hazaviszem a könyveket, boldogan, új kincseimet.
Megírandó műveknek költő-fészkei.
Hat kötet szűz könyv. Több ezer oldal. És azt írhatom rájuk, amit akarok.
Előttem az élet, megint. Fehér lappal indulhatok.
Olvastam már, hogy milliomoséknál a legnagyobb ajándék a kitöltetlen csekk.
Az egyik fekete vászonba kötött vaskos könyv első lapjára – biztos a kiadónak
emlékeztetőül – az van beírva, ceruzával: Ady Endre, 67 ív.
Ezen az 1072 bibliapapír oldalon itt van, láthatatlan írással, Ady minden verse.
A Versektől és az Új Versektől a meg-megújuló ihlet lendülete, lökése, rángása, robbanása viszi őt húsz esztendőn át lapról lapra.
Egyetlenegy oldalt se hagyhat ki. Nem mondhatja, hogy fáradt, hogy késő van, hogy ivott, hogy
élni szeretne. Nem mondhatja, hogy hagyják már békén őt a versek…
Milyen rettentő tud lenni egy költői életmű, így a nemléte felől nézve. A Teremtés
Könyve, még a kezdet előtt, amikor nem vala az Ige.
Megíratlan Biblia.
Pörgetem a rengeteg üres lapot, előre, hátra. Az elsőn talán a Verecke híres útja lesz,
az utolsón meg az a Trianon-szorongás, a hiábavaló nagy esdeklés, amit már térdre rogyva
írhatott: „ne tiporjatok rajta nagyon…”
Újra nem kezdhető magyar történelem.
Ez a bibliapapír-rengeteg most a Jó Csönd Herceg erdeje, holdfényben.
Fehér lapok. Fehér lapok.
(Ezt a 67 íves könyvet félreteszem. Nincs bátorságom írni bele.)
Vírusok, gének
Lázasan, hurutosan, mellet szaggató köhögéssel mentem el mégis Gödöllőre, Szabó
Ede temetésére. Hiába ez a hideg komisz február, vígan tenyésznek az influenzás
megbetegedések kórokozói, valamiféle felderíthetetlenül titkos vezérkari főnökség stratégiája
szerint támadó vírustörzsek.
Ezzel szemben, a haditudósítások oly megszokott optimizmusával, az egészségügyi
minisztérium a mai újságban feltűnő nagy betűkkel közölte, hogy nincs influenzajárvány.
A fűtött Volga melegében féloldalamon érzem a kocsi ajtaján-ablakán át a kinti
hideget. A hirtelen rám jövő tüsszögéseket a kalapomba fojtom. Nem volna szabad ilyen
állapotban utaznom, már csak az autóban mellettem szorongókra tekintettel sem.
„Jobb lett volna, ha otthon marad és ágyba bújik” – mondja mellettem az autóvezető
is. Rajta már nem fog, állítja, mert túlesett egy influenzán, engem félt, hogy nehezen fogok
kilábolni három nap múlvára, amikor indulnom kell Firenzébe. Nekem meg eszemben jár apám
sorsa, róla mondogatták, hogy abba halt bele, hogy amikor még csak kerülgette a járvány – ő,
a nagy hipochonder (kilincset csak kesztyűben fogott meg) –, kiment a velünk jó szomszéd
Winterék Ilona lányának a temetésére, s a hosszú szertartást fedetlen fővel állta végig, mint egy
magyar úr, holott fent is hagyhatta volna a kalapját, hisz ez ott még illendőbb is lett volna… De
úgy látszik, ily módon korán eltávozott (s ezért számomra ismeretlenül maradt) apám
ragaszkodott a maga saját etikettjének normáihoz. El tudom képzelni, hogy milyen eszményi
táblai tanácselnök lehetett. Vaskalapos volt, otthoni szokásaiban, s talán akkor is, amikor
kegyelmet lehetett volna gyakorolni, és levette a kalapját egyes-egyedül a havas esőben,
spanyolnáthás gyászolók között, zsidó temetésen.
Toszkána
Ebéden vagyok G. Bevilacquánál. Szép vidéki ház egy Firenzén messze kívül eső
dombon, körös-körül a quattrocento festészetéből ismert toszkán dombvidék – a ciprusok
sötétzöldje, az olajfák ezüstszürkéje, itt-ott egy-egy gazdaság kis épületcsoportja. Ezek a
gazdaságok ugyanazok, amelyeket a quattrocento-képeken látni. Egy ilyen ötszázéves gazdaság
elhanyagolt épületeibe költözött be a professzor-kollégám. Az egykori kocsiszínekben,
istállókban, szárítókban kedvére terped szét folyton nagyobbodó könyvtára. Nemcsak a háziak
élnek évek óta valami csillapíthatatlan tevékeny derűben, az építkezés-átalakítás, berendezkedés
fészekrakó lázában – az asztalos vasárnap reggel is ott volt már, családostul –, hanem maguk az
öreg épületek is látnivalóara élvezik, hogy foglalkoznak velük, hogy megbecsülik őket, és maguk
is igyekeznek megmutatni, hogy lám, mi minden kitelik még tőlük. Az egykori kocsiszín – most
nappali terem – mennyezetét tartó cédrus szelemenfák csak szebbek attól, hogy megrágta őket
az idő vasfoga, és vidáman viselik új terhüket, fölöttük a szénaszárítóban berendezett
hálószobákat, fürdőszobákat…
Megfigyelem, hogy az alkotó tudósi munkának milyen ideális feltételeit nyújtják a
hagyományos mezőgazdasági igényeket szolgáló épületek. Illyés nyomán, persze, nem nehéz
észrevenni, hogy a paraszti életforma minden civilizáció között talán a legtestvéribb közelségbe
tud kerülni a szellemi munkához, legalábbis ahhoz a fajtájához, amely egy autonóm életmű
kialakítását tekinti feladatának.
Máraival kérdezem
„Hol az a szellemi vagy morális jogcím, amivel a Nyugat ma
megkövetelheti tőlem, a keletitől, hogy hajbókoljak előtte?”
Negyven év óta keményíti az én szívemet is ez a dac.
Mi, akik otthon vagyunk Nyugat-Európában, mi kérdezhetjük így, ahogy Márai is
kérdi: a bennfentesség polgárjogával, magyar önérzettel és közben a pesti sznobizmustól kapott
csalánkiütéseinket dühvel-kéjjel vakarászva…
Szomszédos országban – de mintha csak otthon…
Mielőtt egy üzletbe bemennék, benézek, hogy lássam, fiatal-e a kiszolgáló. Ha fiatal,
nem megyek be. Majdnem biztos, hogy közönyös, semmibevevő, impertinens lesz. Keresztül fog
nézni rajtam. Nem veszi a fáradságot, hogy úgy beszéljen, hogy megértsem. Ha elsőre nem
értem, vállat von. Esetleg cinkosan össze is nevet falat támasztó társnőjével, a másik eladóval,
hogy megint micsoda egy világmarháját hordott oda a szél meg az Ibusz.
A negyven éven felüliek viszont általában kedvesek, segítőkészek. Ahogy Pesten
mondják mostanában: „kulturáltak”. Csakhogy sokkal kulturáltabbak annál, mint amire Pesten
mondják, hogy kulturáltak. Van egy kedves mosolyuk, ha belépnek az üzletbe. Miért? Megtörte
őket az élet? Vagy talán ők még más iskolát jártak? Húsz évvel ezelőttit? Otthon még kaptak
leckét az ötven évvel ezelőttiből? Bennük még, úgy látszik, él az előző nemzedék civilizációja.
Fülembe itt is (mint még hány más pontján a világnak) visszacseng Marsall László
egyik verse, magyar tapasztalataink alapján oly végtelenül fájdalmas és elevenbe vágó.
Elembertelenedésünket jelzi: „Örök szégyenünk a láthatatlan vonal /
embert embertől elkerítő…”
Pótvizsgáznék
1635-ben jelentette meg a cremonai Barezzo Barezzi olasz nyelven a spanyol Lazarillo
Tormes történetét, akit könyve címében Zseniális Balfácánnak is nevez (ha szabad így
fordítanom az Ingegnoso Sfortunatót). Bővített kiadás ez a spanyol eredetihez képest, a fordító
feldúsította a maga itáliai tapasztalataival.
Unom, de azért olvasom. Úgy érzem, mintha egy régi adósságot törlesztenék. Gólya-koromban felvettem Harkai Schiller Pál ellenállhatatlanul csábító című szemináriumát: A csínytevés lélektanát. S nekem kellett volna beszámolnom Lazarillo
Tormes történetéről, amit németül kaptam kézbe. Csakhogy a gimnáziumi nyolc év során úgy-ahogy összeszedett német tudásom nem volt elegendő, hogy a vagabundus élet népi kifejezésein
áttörjem magam. Szégyenemre elmaradt a beszámolóm.
Október van megint. Kezdődik az egyetem. Holnap vizsgáztatok Firenzében.
Szeretnék jelentkezni a Múzeum körúti bölcsészeten: „Felkészültem Lazarillo
Tormesből, nem pocsékoltam el hiába ezt a majd ötven évet. Elolvastam közben ezt is, mint
annyi más szégyenemre kihagyott könyvet.”
Szoktam néha mondani, hogy ha matuzsálemi kort érek (és miért is ne? minimális
emberi jog 700-800 évet élni), minden ígéretem be fogom váltani. S a leckekönyvembe beírható
lesz a csínytevés lélektanához is: „szorgalmas”.
Firenze, 1985. október 2.
Szótárreformot!
Minden nyelv igyekszik szavaival megközelíteni a fogalmakat, jelzőivel a
minőségeket, igéivel a cselekvés és a mozgás folyamatát… A nyelvnek ez a törekvése sikeresnek
mondható. A magyar nyelv szavai is élményszerűségig szuggesztívak. Az alma szóban benne van a kerekség, és hallatára jóleső enyhe nyillaló bizsergést érzek
ínyeimben. A piros már hangzásra is világosabb egy árnyalattal a
vörösnél; és ha azt olvasom, hogy valami megcsörren: vasakra, láncokra
gondolok, esetleg a telefonra…
A szexuális élet szavai viszont áthidalhatatlan távolságban vannak attól az érzéstől,
élménytől, amit jelölni hivatottak.
Nézd meg Tiziano Vénuszát, ahogy ölébe ejtett kezének egyik ujja játszadozik a
szeméremrés körül. Milyen jóleső boldogságban nyúlik el a teste…
És most mondd ki e szót rá: „maszturbál”. Vagy „onanizál”. Vagy „önfertőzik”. Egyik
rémesebb, riasztóbb, mint a másik.
Vedd végig a szexológia szótárát. Mintha Kálvin, Viktória királyné és a szemérmes
Veres Péter együtt szerkesztették volna erkölcsnemesítő célzattal.
A fenti jegyzetet lekörmöltem, aztán a mai lapban elolvasom Thury Zsuzsának finom,
onirikus ihletésű írását – egy álmatlan éjszakának hordaléka. („Emlékek, emlékek…” – mondja az effajta emlékekről Ady –, „csak egy kicsit ne
bántanátok.”)
Már rég nem lepnek meg a körülöttem tapasztalható összecsendülései a dolgoknak.
Így szinte elégtétellel nyugtázom, hogy Thury Zsuzsa egyik gyerekkori emléke feltehetően azt
igazolja, amit fentebb írtam.
„Hiszen abban az időben még játszottunk, furcsa játékokat, négyen testvérek…
Külön, magunk gyártotta szótárunk volt testrészeinkre és testi funkcióinkra. Jóval ötletesebbek,
mint a ma használatosak.”
Hogy mire milyen új szót találtak ki, arról többet nem ír, de lehetséges, hogy ott a
gyerekszobában elkezdtek egy szótárreformot.
„A jobb oldalamra fordulok, emlékezem, mosolygok, de furcsa gyerekek voltunk,
de régen volt!”
A rinocérosz helyett az afrikai nő
Évszámra nem járok moziba. Nem azért, mintha valami kifogásom volna a nyolcadik
múzsa ellen, hanem csak azért, mert úgy adódik, hogy nem járok. Pedig hogy imádtam filmet
írni (holott a filmíró: helóta!), viszont drámát írni nem szeretek. (Pedig a drámaíró még egy
diktatúrában is: szuverén!)
Giuseppe, a festő tegnap estefelé azzal állított be, hogy születésnapja van, s felhozta
egy szobrász barátját (mellékesen: szerzetes), aki Carrarából – a márványtömbjei közül –
egyenest erre a jeles napra utazott Firenzébe. Valamikor együtt jártak a Szépművészetek
Akadémiájára.
Nekem is ki kell rukkolnom a születésnapon. Egy flaska chianti akadt. S utána meghívtam színházba őket. Mindenütt hirdetik a Rinocéroszt. Nézem az újságban, kilenckor kezdődik. Épp odaérünk.
Az előcsarnokban egy lélek se. A pénztárból előjön egy lány, és zavartan mondja, hogy
elmarad az előadás.
Lehet, hogy ezen az estén Firenzében egyedül mi hárman lettünk volna kíváncsiak
Ionescóra?
A két képzőművész fellélegzik. Ők se lelkesednek Ionescóért. „Menjünk moziba.”
Valami Afrika-filmet játszanak. Nyolcoszkárost. A mozi zsúfolásig tele. Brandauert
már ismerem, de azt mondják, hogy nem is ő, hanem a színésznő lesz nagy. A nőt azért veszi el
Brandauer, mert sok pénze van. Szerepéből következőleg a színésznőnek így nem is muszáj
vonzónak lennie. Nem is az. Bájak helyett csekk-könyvvel bír. Viszont Brandauertől szifiliszt
kap. De hála a Salvarsannak, ebből kigyógyul. Látjuk őt, amint hamarosan skrupulus nélkül
lefekszik új szerelmével. Mindez a legsötétebb Afrikában történik, ahol ők egy kis privilegizált
társadalmat képeznek, bőségben, kényelemmel, nappal sportosan, este szmokingosan, s
kifinomult érzelemvilággal. Erről nem is csak az egymás közti kapcsolataikban tesznek
tanúságot, hanem emberileg bánnak bennszülött szolgáikkal s a falu négereivel.
A filmben van imponáló férfihős is. Ő az, aki a szavannában az oroszlánokat, mielőtt
a gyógyult hősnőt megennék, leteríti. Van árvíz, a hősnő gátat épít, de nem esik bele a vízbe,
pedig az olyan, hogy ha beleesnék, biztosan elsodorná. Örvénylik is. Van tűzvész is a filmben,
a hősnő olt, de itt sem történik semmi baja. Kis repülőgépen szálldos összevissza Afrikában,
ámde amikor a gép végül lezuhan, ő épp nincs rajta, csak a szerelme… Így viszont megint
magányos lesz, nincs mit s nincs kit keresnie többé Afrikában, tehát csomagol és hosszan
búcsúzik fekete szolgáitól. Ami a folyószámláján volt, az ráment Afrikára és Brandauerre…
Éjszaka egyig tartott a film. Sokkalta rövidebb lehetett volna, ha nincs még feltalálva a
Salvarsan.
„Gyönyörűek a képek Afrikáról” – mondták végül barátaim, a moziprogram
mentségére. Csakhogy ez a hatalmas természeti táj számomra épphogy elhalványította és
segítette nevetségessé tenni a film cselekményét. Azt tett vele, amit ez a cselekmény érdemelt.
Sajnos, a négerekből és az állatokból is csupán gazdáik iránti pozitív érzelemviláguk
volt a filmen látható (hűség, csodálat, szemérmesen leplezett rajongás), mint ahogy a szomáli
nők vagy a flamingók szépsége is abban funkcionált, hogy esztétikai örömöt nyújtott a teremtés
fehér urainak.
Azt hittem, hogy mindez a neokolonialista nosztalgia rég a múlté.
Azt mondják: ez az év filmje.
Firenze, 1986. március 14.
A Paradicsom Kapuja
Mi maradt Sophie után, emlék, ebben a lakásban, amely minden részletében tükrözte
szeretetét a szép tárgyak és a virágok iránt?
A lakásban, amely nekem elefántcsonttoronyként szolgált, húsz éven át.
Mindent elvittek. Üresek a falak. Az sincs itt, amit karácsonyokra, névnapra én adtam
neki: az sincs, amit – mindig gazdagabban megtetézve – ő adott nekem. (Könyv, kép,
üvegpohár.) Egy hónapig tartott a csomagolás, addig nem is igen tehettem be ide a lábam.
Mégis.
Szobájának balkonra nyíló ajtajánál, az oldalfalon ott maradt egy poszter. Nagy méretű
és csekély értékű repro. A firenzei Keresztelőkápolna bronzkapujának a színes fényképe.
Beborítja a magas falat, a függöny és az erkély közötti beugróban. Emlékszem, milyen
alkalmatlan volt ezt a posztert föltekercselve repülőgépen hozni. De megérte. Ezt a helyet
mintha rászabták volna… Értéke semmi. Csak az a bizonyos pretium affectionis.
Amikor reggel kiment a balkonra virágait megnézni, Ghiberti bronzkapuja mellett
ment el.
Sophie-nak ez a poszter Firenzét idézte, nekem most már azt a maga szerénységében
is oly gazdag, harmonikus és kultúrával teli életformát, amelyet egy kivételes szellemmel
megáldott asszony itt a Váci utcai ház legfelső emeletén maga körül megteremtett.
Az ószövetségi jelenetek a Paradicsom Kapuján neki bizonyára idéztek régi emlékeket
is oly bensőséges, intenzív, zenével teli prágai gyerekkorából… (Milyen rövid még az övéhez
hasonló, hosszúnak mondott emberélet: mióta ismertem, készült haza Prágába – 1968. augusztus
közepén már minden együtt volt az útra, az útitársak is, de Brezsnyev ebbe is beletenyerelt. Így
hát nem látta viszont szülővárosát.)
Most olvasom Dosztojevszkij feleségének emlékiratait, a firenzei fejezetekben írja,
hogy a Dóm előtt elmenve, férje mindig megállt a Battistero keleti kapujánál. Nem győzte
bámulni. S azt mondta: „Ha gazdag leszek, lefényképeztetem, s ennek képe mindig ott lesz a
dolgozószobámban.”
Nekem most itt van.
Szatírák tükrében
„Évente elmegy tíz-húsz temetésre” – így kezdi Kosztolányi
a Közéleti kitűnőség arcképét rajzolni. Megadva ezzel a protokollnak
a „pompes funèbres” alaphangot. S aztán leírja a nagyember bankettjeit,
a fogyókúráját Marienbadban, magas vérnyomását, olvasmányait, esti rádiózgatását (a tévét
akkor még nem találták fel) – leírja feledésbe temetett élőit és halottjait: „Izgatott
napokon azt se tudja, hogy ki volt az apja-anyja, és keresztnevükre csak néha emlékszik…”
S aztán a zárósor, a könyörtelen, a logikus: „A földbe véle. Temessétek el.”
Lám, addig járt a korsó a kútra… A Farkasrétibe, a Kerepesibe.
A vers első és utolsó sora pompásan összecseng.
Porból vagy, ó, kitűnőség! és porrá leszel.
Mióta a közéleti kitűnőségféleségek kirakatában feszítek én is, gyakrabban mormolom
magamban Kosztolányinak e nagy szatíráját (és a Gulyás Páléit: a Tiszteletbelit, a Naftalin kabátot) preventív céllal.
De hiába. Túlteljesítem a Kosztolányi gúny- és rémképét.
Évente tíz-húsz temetés? Mily idilli statisztika! Volt úgy, hogy egyetlen napon három
ravatalozó előtt is toporoghattam. (Igaz, hogy ez Csernobil nyárutóján volt.)
Vanitatum vanitas
Reggeli Kozák Andrással, Somogyi Józseffel.
Kozák tegnap este óta hajtogatja: „Én vagyok Iophon!” – Az első pillanatban nem is tudtam, mit beszél. Hát persze, az öreg
Szophoklészről írott drámámban, a fiú. Idéz belőle jeleneteket, mondatokat. Él benne, mint egy
szerep; amit senki nem osztott rá. Se rá, se senkire. Könyvben olvasta. Megtanulta. Én már nem
emlékszem a dráma részleteire.
Tíz éve írtam. Azt hittem: főmű. Jobb lett volna, ha nem említi.
Somogyi arról beszél, hogy készülő szobrait egy időre hagyja, mással foglalkozik,
aztán visszatér hozzájuk.
Mondom, én is így vagyok: visszatérek három, öt, tíz éve fiókba rekesztett
drámáimhoz, s beléjük építem azt az időt, ami közben eltelt. Az életemet. Amit a történelemből
közben megértem és megértettem. A halálközelséget. Ezt mind szereti a dráma. Növekednek,
évgyűrűre évgyűrű kerül. Mozdulatlanok. Nedvkeringés azért van bennük.
Most ezután a beszélgetés után, előveszem majd a Szophoklész-drámát is. Iophon
szövegét hadd halljam szívemben Kozák András hangján.
Somogyi nem akarja elhinni, hogy nekem szinte semmi de semmi kapcsolatom sincs
Magyarországon a színházakkal. Mondom neki, hogy ha nem két, hanem tizenkét színigazgató,
főrendező volna itt ezen a fesztiválon, s egy héten át mindennap együtt ülnénk a zsűriben, s
együtt ebédelnénk, reggeliznénk, vacsoráznánk, éppúgy nem ejtene egyik se egyetlen olyan szót
se előttem, amely arra utalna, hogy én drámaíró vagyok (volnék, voltam, lehetnék), mint ahogy
– figyelje csak meg – a jelen levő két színigazgató is kerül minden ilyen célzást, akármennyit
vagyunk is együtt.
– Ez lehetetlen! – kiált fel Somogyi.
Kozák András eltűnődik, s azt mondja:
– Ez csakugyan így van.
Aztán érmekről beszélünk és halotti maszkokról.
Mondom, hogy megvan nekem Ferenczy Béni rajza a halott Adyról, s a rajz nyomán
készült érme is. (A rajzot még Bénitől, az érmet Tolnay Károlytól kaptam.) És hogy ezeken hogy
sugárzik Ady apollói szépsége!
Somogyi elmondja, hogy készített szobrot Tamási Áronról már a kórházban. Halálos
ágyán ült modellt neki Tamási.
Juhász Feri épp egy ilyen órában ment beteglátogatóba Tamásihoz, s hogy el ne árulja
megrendülését, évődve azt kiáltotta: „Hogy mik történnek itt!” Mire Tamási kimondta,
félreérthetetlen utalással közeli halálára: „És hogy még mi fog itt történni!”
Aztán az meg is történt.
Tamási Áronné, friss gyászában nem akarta hagyni, hogy Somogyi megcsinálja a
halotti maszkot. Ne martirizálja a békében megenyhült arcot. Igaza lehetett. Ha a holttest képes
létrehozni, ha csak pár órára is, valamit, ami olyasmi, mint az apoteózis – egy aurát a fej körül –, minek azt gipsszel beborítani. Pár nap múlva adott csak rá engedélyt.
Már a boncolás után. Így kapta meg a holttestet a szobrász. A boncolásnak és a dekompozíciónak
a jegyeivel.
A varrásnyomok a maszkon is látszanak, és a gipszbe ragadt szőrszálakból tovább
tépődött valami, a negatívból a pozitívba.
– Majd én csipesszel, reszelővel ezeket eltüntetem.
– Áron maszkja már az utókoré, ehhez már nem szabad senkinek se hozzányúlni –
érvelt Somogyi. Ő meg már a művet védte. A művét, a maga döbbenetes különösségeivel.
Popart-voltában.
Lám, milyen kiszolgáltatottak leszünk a halál után!
Ül fölöttünk a Kegyelet, ölében meggyötört-megbékélt arcunk gipszmásával, és
megpróbálja eltüntetni halálunk legbrutálisabb nyomait. Irgalmas női ösztön ez. (Hatvany
Lajosné is elmondta Domokos Mátyásnak, hogy ő a tűzbe dobta Ady haját, amit férje
lenyisszantott a halott homlokáról.)
Most, hogy Somogyi meséli mindezt, az az érzésem, hogy láttam én ezt a jelenetet.
Csak azt nem értem, hogyan is láthattam? S miért rémlik, hogy kerek ablaka volt a kórházi szobának? A Styxen átkelő hajónak micsoda kabinjában utaztam én velük? Miféle déjà-vu játszik velem? Vagy talán
a magam halála színterét látom meg kissé előre?
S aztán hallani vélem Juhász Ferenc hangját, ő is ezt a pillanatot mondja. Igen, ő ezt
még a koporsónál mondta el…
Balatonalmádi, 1987. június 25.
A hajó elmegy
A kikötőben lassan moccanó óceánjáróról még dobálják a szerpentint a rakpartra. A
testvérek, rokonok, barátok még integetnek egymásnak. Mintha ezentúl is éppoly jó testvérek,
rokonok s barátok maradnának. S egy félóra múlva már a füstje se látszik a hajónak.
Kelet-Európa is lebukik lassan, lassan, de biztosan – az Odera, Lajta túlsó partjairól
nézve – a szemhatár alá. Magyarországostul.
M.-nek át kéne iratkoznia Rómából a firenzei egyetemre. Mivel a külföldiek száma
meg van szabva, egyetemenként más a kontingens, kérdem, van-e még szabad hely. „Bőven” –
mondják. „Akkor?” „Sajnos nem megy.” „Miért?” „Mert csak a közös piaci országok fiait veheti
fel az egyetem a maga jogkörében…”
Nem magyaráztatom tovább. A diszkrimináció belém nyilalló szégyene segíti
lassúdad intelligenciámat, hogy azon nyomban értsem, miről is van szó.
– Friss rendelet. Talán visszavonják.
Még hallom az együttérző, vigasztaló szót. Hisz nincs az olasz lélektől idegenebb,
mint a xenofóbia, rasszizmus vagy a blokkokban gondolkozás. Egy tavaly karácsonykor olvasott
vers sorai dobolnak föl bennem. Szentmihályi Szabó Péter írja le benne, hogy Amerikában csak
akkor jutott lakáshoz, amikor letagadta, hogy honnan való.
…jártunk házról házra s lakásra, |
két gyermekkel lakást bérbe- |
Kelet-Európa? Sajnos, lekéste. |
|
Vasárnapi hírek
Burgibát, Tunézia örökös elnökét ma éjszaka letette a miniszterelnöke. A biztonsági
szolgálattal, megbízható ezredesekkel és szívspecialistákkal felszerelve lepte meg őt álmában.
A palotaőrség megadta magát. S a palotaforradalmár pedig – miután gondosan megvizsgáltatta
az öreget (vérnyomás, EKG, koleszterinszint stb. rendben volt) – lemondásra kényszerítette.
– Inkább meghalok! – hörögte a detronizált aggastyán. Olyan érzése volt, hogy legjobb
lesz csakugyan, azonnyomban meghalnia, s hogy ez most rettenetesen szép halál lesz.
Az orvosok mosolyogva megnyugtatták: dehogy is fog meghalni az örökös elnök úr,
olyan a szíve, mint egy harmincéves fiatalnak…
Ezek után ismeretlen helyre szállították, ahol lehetővé teszik számára, hogy a
közélettől visszavonuljon.
Reggel a rádió bejelentette, hogy mivel az örökös államelnökről nem lehet tudni, hova
lett, s így akadályozva van funkciói ellátásában, az alkotmány ilyen és ily pontja alapján, ezentúl
helyette a miniszterelnök látja el az államfői funkciókat is.
A mai La Nazione azt írja: a hírt a tunisziak a megrendülés
minden jele nélkül tudomásul vették.
S közlik az új miniszterelnök-államfő életrajzát. Ötvenkét éves.
Ez most világszerte a legszebb életkor. A menőké. Pontosabban: a jövőké.
Vannak, akik arra fogadnak, hogy Amerikában is ekörüli elnök fog bejönni.
Sárga és veres
Megint egy új könyv Rómáról. Egy francia és egy olasz író közös szerzeménye. (Pierre
Grimal és Folco Quilicia.) Okos, pontos és lényegbevágó a könyv minden oldala. A Róma-nosztalgiát Párizs nem oltja ki bennem. Megveszem.
A szerzők mindjárt azzal kezdik könyvüket, hogy a római épületek színe sajátos párban
van az alkonyi fényekkel. Ilyesmit írnak:
„A római ég frigyre lépett a kővel. És ezt a házasságot megpecsételte a kövek színe…
Itt a falak nem vállalták azt a szürkeséget, amelyet más városokban oly gyakran felöltenek,
inkább a lenyugvó nap színeiben fénylenek föl, beléjük olvadnak az alkonynak a színei…”
Kosztolányi, aki oly rövidre fogott percekre köszönt be Rómába, a Kapitóliumról
egyetlen pillantással felmérte ezt, s milyen magasztosan (és mily estikornéli könnyedséggel)
fejezi ki:
Sárgán hever itt a középkori Róma |
|
Hommage
A szent szegénység fogalma Magyarországon megszűnőben van.
A gazdag emberek, fiatalkoromban – emlékszem s bevallom – lenyűgözően hatottak
rám. Megigézve, hitetlenkedve – hogy íme egy ember, akit felvet a pénz – s diszkréten bámultam
őket.
Mégis, csodálatom igazi tárgyai a szegények voltak, akiknek szegénysége
megközelítette az abszolút nullpontot. Boldog voltam, ha láthattam ilyeneket. Jól éreztem
magam náluk. S szerettem volna barátaimmá tenni őket. Ez nem valami egyéni bizarrság volt.
A nagy szegénység, különösen, ha szellemi vagy erkölcsi kiválósággal párosult, a régi
Magyarországon általában tiszteletet gerjesztett. Ha Horváth Imre, a mesebelien szegény költő
(sustorgott rajta az újság, ez volt a meleg alsója, s ez az első legendája) végigment a váradi
korzón, a milliomos Vájszlovics tisztelettel kalapot emelt előtte. Pedig H. I. tündérmesebelien
fiatal volt akkor, és írni is csak négysoros verseket írt.
Álomfejtés
„Permanens Mohács.” Aztán még egyszer: „Permanens Mohács.” Ezt a kifejezést ma álmomban mondtam, azzal az érzéssel,
hogy telitalálat.
Próbáltam aztán felidézni, hogy mit is álmodtam. S eszembe jutott. Ha töredékesen
is, ilyesmi volt:
Valaki – nem tudok rájönni, hogy ki, de bennfentes lehetett – közölte, hogy kik kapnak
Kossuth-díjat az idén. „Moldova” – mondta. „Hát nem Szentkuthy?” – kérdeztem. „Nem,
Moldova.” „De hisz Moldova nemrég már megkapta.” „Az nem lehet akadály.” – S mindjárt
eszembe jutott Gombás Pál, a fizikus, aki két egymás utáni évben megkapta a díjat. Meg is
érdemelte. Ilyen jól voltam informálva álmomban.
De még álmomban is csodálkoztam rajta, hogy miért érdekel jobban a Kossuth-díj,
mint az amerikai filmek Oscar-díja, egyik sem tartozik rám, mégis álmodom róla. Áttételesen,
de mégis. Mi ez? Éhes disznó? mégis… És miért kapcsolódik hozzá ez a nagyképű nemzethalál-bon-mot? Hogy „Permanens Mohács”?
Moldováról súgta épp tegnap valaki, hogy olvasótalálkozókon ritkán mulasztja el
becsmérelni Illyés meg az én drámáimat. Egy kalap alatt. Akármilyen kitüntető legyen is
számomra ez a párosítás, kedvem volna megkérdezni a Színművészeti Főiskola dramaturgi
osztályának egykori csillagától, kedves tanítványomtól, vajon mi lehet a közös kalap a Lélekbúvár és a Freud között? A Tiszták és a Néró játszik között. A Tűvétevők és az Egy szerelem három éjszakája között? A Malom a Séden és a Római karnevál között? De
mielőtt tovább folytatnám, eszembe jut, hogy kellett nekem álmomban „permanens Mohács”-ot
fogalmazgatnom. No lám! Itt a ránk borítható közös túri süveg!
Különben ez az álom pontosan követte azt a freudi képletet, amely szerint egy előző
napi bosszantó hír kristályosodási pont lehet és köréje rajzolódnak jövőnk szorongató
perspektívái…
Jóarcú szakadárok
Fehér szalaggal átkötve a fejük, mély áhítatba merülve várja a négy püspökjelölt, hogy
Lefèbvre – Róma dacára – felszentelje őket, s ezzel megtörténjék a
szkizma: öten legyenek a szakadárok.
A régi időben (amelyet Lefèbvre sír vissza) ezért máglya járt. Ezek a Rómával
szembeforduló francia püspökök nem fognak máglyahalált halni. De arcukon az a harmónia és
eltökéltség, amellyel egykor az albigensek mentek meghalni.
Meg kell adni: szép ez a négy szakadár püspökjelölt. Nem olyanok, mint amilyenek
általában a püspökök lenni szoktak. Semmi kegyesség, semmi huncutság, semmi kappanháj…
Fejükön másként tapad a haj.
Szerzői szív és az elveszett fél pár kesztyű
– Van-e átkozottabb sors az örökös meg-nem-elégedetténél?
– Például?
– Például a drámaíróénál. Hallgass meg. Tegnap este nekem boldognak kellett volna
lennem. Évtizedek óta a legboldogabb estém ez lehetett volna. Úgy készültem rá, mint egy olyan
karácsonyestére, amikor – megsúgták – a fa alatt ott lesz, amit csak kértem. Úgy is mondogattam
már előtte tréfásan: még háromszor kell aludni, még kétszer kell aludni, még egyszer kell aludni
és főpróba.
Húsz éve írtam ezt a drámát. Akkor először, azóta is hányszor írtam és újraírtam. Mert
ha eljátszották, amúgy mellékesen adták elő (stúdióban, vidéken, hebehurgya szereposztással
– s az eljelentéktelenített bemutatókhoz mért kritikák a lapokban). A sikertelenség okát mindig
magamban kerestem. Elvetettem, amit írtam, s alapjaitól kezdve építettem egy új drámát az oly
nehezen kifejezhető kifejezésére, az egyre magasabb igényű tragédia-formát keresve… És most
megvan a nagyszerű főszereplő (ő meg hány éve keresi a találkozást ezzel a szereppel!). Mellette
van még legalább két színészi reveláció, s megvan az értő, elmélyült, a szöveg legbensőbb
értelmére is figyelő rendezés. Mi kell még? A siker? Az is megvan. Ismeretlen emberek kapják
el a kezem és köszönik. A végén a kis Játékszín vörös kortinája előtt vastapssal felérő ovációt
kapnak a színészek.
És közben, míg szól a taps, azon tűnődöm, hogy hová is illant el a szövegből egy
nekem oly fontosnak tetsző mondat. És az a másik? És a harmadik? – „Ennyi
fogadkozás után végre le kellett volna tennünk valamit az asztalra!” – mondja a fiú,
miután benzinnel fellocsolta a szobát; utolsó számvetés ez, generációja sikertelenségéről.
Esküvői ruhában ül a fiatalasszony a benzinben és azt feleli: – „Asztal sincs”… És hová lett az a mondat, amit a mezítlábas Máté mond, mielőtt meggyújtja a
gyufát: „Nézd, éppen olyan hamar eltűnik a benzines lábnyom, mint ahogy eltűnt az
izzadó paraszt lábnyoma”… És hova tűntem el a darabból én? Hisz az előbbiekkel
egy bokorban volt az is, hogy „a nagyralátás, ez a tragikus vétek, a hübrisz! a
hübrisz! ilyesmit mondogatott a drámatörténet-tanár is, de csak akkor, amikor készületlenül jött
be az órára és hasalt – no de most már őt is kirúgták”.
És hiányzik az a kis kemény párbeszéd arról, hogy nincs kiút:
– Meg fogják érteni, hogy miért haltunk meg?
– Majd jön egy másik fiatalság.
– És ha nem jön?
– Akkor meg miért érdemes élni?
Nem is értem, hogy mikor tűnhettek el ezek a keményebb mondatok? Hisz két
hét óta minden próbán ott voltam. S még pár nappal ezelőtt is ezek a mondatok megvoltak,
szervesen, szituációban, kidolgozva, átélve, erős effektusokat ígérőn…
Mikor próbálták vajon a darabot ezeknek a kihagyásával?
A főpróba közönsége mindig hálás, még mindig tapsol, nekem meg kezd elnehezedni
a szívem.
Nincs erőm hazamenni. Akit érek, kérem, üljünk le valahol egy pohár borra. A
színházból senki sem áll kötélnek. A fiatal költők közül, akik ott voltak, hárman velem tartanak.
Szkárosi, Györe, Parcz. Társaságukban csillapítódnak háborgásaim. Nagyon jólesik most velük
lennem. Egy órát üldögélünk egy túl díszes, mocskos abroszú körúti eszpresszóban, ahonnét az
éjszakai bárba a bejárat olyan, mintha csakugyan az alvilágba szólna. Nemcsak belépődíjat kell
fizetni, egy rendőr is áll ott, aki a lokálba leigyekvőket sorra igazoltatja.
Gyalog megyek haza. Éjfélre jár.
Az úton a kimaradt mondatokat mormolgatom. Mi dolgozhatott itt? Cenzúra?
Öncenzúra? Művészi meggondolás?
Befelé hulló könnyek, rejtett bánat.
Otthon veszem csak észre, hogy a fél kesztyűm valahol elhagytam.
Elviselhetetlen, ahogy most brutálisan rám tör a kifosztottság érzése. A kesztyű: konkrét tárgy, érték, ára van.
Jogosult tehát az elkeseredés és a nyugtalanító hiányérzet az elveszítésén. Mit érnek? Mindent?
Semmit?
A megsirathatatlan mondataimért a gyász beköltözik abba a frusztrációba, amit a fél
kesztyűm elvesztésén érzek.
Éjfél után szaladgálok le a lépcsőházba, le a Belügy elé, próbálok rájönni annak a
bárnak a nevére, ahol ültünk…
És anyámra gondolok, aki a halálra már felkészülten, türelemmel és fegyelmezetten
viselt agóniájában, élete utolsó reggelén keservesen megsiratta egy kedves poharát, amelyet
eltörtem.
Már akkor is úgy éreztem, hogy ez volt számára a jótékony alkalom, hogy forró
könnyek között elbúcsúzhassék az élettől, melyet még aznap falhoz csap a halál.
Hivatás? Szorongás
Genf. 1945. május 9. Emlék.
A Molard tér – vagy a Fusterie? – egyik bárja előtt a kitett kis asztalok mellett ülünk
májusi délután Gilbert Trolliet-vel. A nagy nap, hogy ez most világtörténelmi, kicsalta őt is. Még
lábadozik, szó szerint, mert érgyulladása volt az egyik lábában, tromboflebitisz. A kötést még
viseli. Az asztal mellett a harmadik szék üres volt. Feltette annak ülőkéjére a beteg lábát.
A téren nyüzsgött a nép. Sokan énekeltek is. Véget ért Európában a háború.
A pincér figyelmeztette a költőt, hogy nem szokás lábat székre fölrakni. Trolliet
kopasz feje búbjáig elvörösödött. – Most operálták, öregem, látja. Pihennie kell.
– Akkor se.
Trolliet elsántikál. Utánaoldalgok.
Kánikula. A lakás úgy átforrósodott, hogy átmegyek délutáni kávéra a szomszédos
szálló kávéházába. Ott, a lehűtött levegőben még tudom működtetni lottyadozó agyamat. Az
emeleti hallban bársonydíványok kis asztalokkal. Itt iszom a tejeskávét, hozzá egy mandulás-kiflit.
Jegyzetelgetek.
A szomszéd asztalhoz két fiatal magyar telepszik. Elképzelhető, hogy külföldről
keveredtek haza. Az egyik saruban. Ilyen melegben menthetetlenül izzadt, piszkos a lába. Látom,
mert felteszi mellettem az asztalra.
– Tromboflebitisz – nyugtatom magam.
Valamikor a pesti kávéházakban, a bécsiekben pláne, megszokott, elfogadott,
némiképp még tisztelt jelenség is volt az író, aki írt. Párizsban most is az.
Itt úgy érzem magam, blokkal az ölemben, mint aki nem szolgáltatásának megfelelően
használja ezt az elit helyet.
Félek, hogy a szomszéd díványról honfitársam – meztélábbal az asztalon – még át talál
szólni: – „Mit skribál maga itt?”
Budapesten az utóbbi években egyre inkább érzem elharapózni lelkemen a bűntudatot,
azért mert írok.
Törékeny hivatás az írói. Ha a szó gyöke elvész, ha a hivatásból elvész azt, hogy valaki hív: vége a hivatásnak.
Fülelek. Hiába fülelek.
Nem hív senki. Még kiadó se. Színház? Ne vicceljünk. „Tollam, ceruzám vígan illan”
– mondotta valaha Kosztolányi egy régi-régi világban, idestova hatvan éve.
Az én kezem is jár, már szinte összenőtt a golyóstollal. Jár, ráng a papíron a kezem:
letépett pókláb.
Budapest, 1988. augusztus 5.
„Brosúrákhoz alakult a gyakorlat…”
Ezt a címet az És adta egy magyar reformállamférfival
folytatott beszélgetésnek. A mondatot az államférfi szájából veszi. Ezzel hessenti el
bársonyszékéből a kérdezőnek azokat az aggodalmait, hogy „már semmi nem garantálja a
létbiztonságot, az emberhez méltó lakást, az elérhető árú oktatást, üdülést, orvosi ellátást”.
– „Brosúrákhoz alakult a gyakorlat.”
Most aztán – éhezés közben – pirulhat, aki bedőlt valaha is az ember megbecsüléséről
szóló eszméknek. Brosúrák voltak azok, kis csacsi!
Alsó-sztregova üzen Bősnek, Nagymarosnak
Akarja tudni, mi a piramisok titka? A titok, amin annyi ideje törik a fejüket történé-
szek, építészek, matematikusok? Egyszerű: kiadatott a parancs, hogy fel kell építeni
őket. És a parancs végrehajtatott.
MIRCEA DINESCU
Az álom a történelemről, amelyet Lucifer bocsát Ádámra, azzal kezdődik, hogy a Fáraó
piramist épít. Nem látszik túlságosan közhasznú építménynek az a gúla. Metafizikai és
presztízsokok szólnak mellette. „Erősebb lett az ember, mint az isten” –
mondja a Fáraó. Meg azt is mondja, hogy „megleltem az utat Mely a valódi
nagysághoz vezet”. A Fáraó aztán lelkiismeretére és szívére hallgatva hátraarcot
csinál. A piramis építését félbe-szerbe hagyja.
E mű meg álljon bevégzetlenül, |
Intő rom annak, aki nagyra tör, |
Erőnk s gyöngénknek nagy kérdőjele. |
|
Ádám számára tehát a világtörténelem azzal kezdődik, hogy lehet piramist építeni is,
és lehet piramist nem építeni. Tehát csinálhatjuk az ellenkezőjét is annak, amit csinálunk.
A világtörténelem minden pillanatában alternatív.
Nehéz szívvel
Kis könyv Bethlen István bujdosásáról 44-ben a németek elől.
Őrangyala, Bolza Ilona egyszer azt kérdi tőle: miért nem iparkodtak jobban a húszas
években a magyar külképviseletek? Sajtóiroda kellett volna, francia újságírókat megvásárolni.
(Hisz a francia főszerkesztők tudták: Kelet-Európa népei fizetnek, mint a katonatiszt.)
– Kellett a pénz falusi iskolákra. Előbbvaló volt kilábolni az analfabetizmusból.
Bethlen Istvánnak ez a mondata – a kultúra preferenciájáról – számomra az az „egy
fillér”, amellyel (Heltai parabolája szerint) egy író, pláne egy politikus megválthatja lelkét a
kárhozattól.
Trianon után, legnagyobb nyomorúságunkban, Bethlen és Klebelsberg valamiféle
szellemi Nagy-Magyarországot igyekeztek a csonka ország fölé borítani. Nem volt népszerű ez
az akció, de eredményes volt. Tanyai iskolákat építettek és egész egyetemeket. Nekik eszükbe
se jutott pénzzavarukban eladni a bécsi magyar Gárdapalotát – az akkor már Collegium
Hungaricumot. Sőt, megvásárolták Rómában Magyar Akadémiának Borromini egyik szép
palotáját. Szerencsére ma is szolgál. (Bár kis híja, hogy a bécsi nyomában egy-két évtizede nem
került ez is kótyavetyére.)
Amikor Bethlen posztumusz kis könyvében ezt olvasom – és eltűnődöm fölötte, a Képes Hétben látok egy fotót a szegedi diáktüntetésről. Azok előtt a
húszas években felépített egyetemi épületek előtt, a gyászolók végtelen sorától követve visznek
egy koporsót. Rajta a halott neve: Magyar Felsőoktatás.
Szégyeneimből
„Csak a halottak tudnak illemet…”
(Vas)
Távoli, tompa nyomásként van jelen az a rossz érzés, hogy elfogadom Sőtér István
kitüntető baráti gesztusait, és közben a fülem botját sem mozdítom megküldött könyveire. Lelkes
leveleket kéne írnom, vagy elmélyült telefonbeszélgetésbe bocsátkoznom, hisz oly távolságtartóan személyes jellegű írásművek az övéi, hogy eleve a civilizált
illemtudásra apellálnak. Én meg kihívó parasztsággal viselkedem. És épp vele, a
legceremóniálisabb íróval, akit csak ismertem.
Rendületlenül küldi a könyveit, s én meg otthoni életünk nagy rendetlenségében
hagyom olvasatlanul elsüllyedni őket. A tavalyiról el is feledkeztem. Vagy nem jutott el hozzám?
Az újságokból tudom, hogy van új könyve. Most meghívott vacsorára. Önfeledten elfogadom
a meghívást. Szakácsművészetének remekeit fogyasztjuk, méltatjuk, vitatjuk. Vendéglátóim
imádnak enni. Enni és közben emlékezni – prousti részletességgel még az én életem epizódjaira
is emlékeznek, lekötelező pontossággal. „A Cornavin pályaudvarral szemben – mondja Sőtér –,
melynek neve engem egy harangjátékra emlékeztet, Czóbellal és veled fondue-t ettünk.” „Nem emlékszem.” És tényleg nem emlékszem. A vacsora végén egy
régóta készítgetett és mégis valahogy galuskás hangon intonált mondat: „Mondd, Miklós,
megkaptad te az én legutóbbi könyvemet?”
Megettem ezt a díszvacsorát, és a végén derül ki, hogy a könyvét ki se nyitottam. Sőt,
hebehurgyán összetévesztem a három évvel ezelőtti könyvével… Most! ez az a pillanat, hogy
a házigazda feláll és minden ceremónia nélkül azt mondja: „Eredj a fenébe!”
De nem.
A vendéglátók barátsága megserétezett madárként továbbra is köröz a gyönyörű
szalonban, miközben én otthoni életünk viszontagságos körülményeiről hordok össze fűt-fát.
Az élő elügyetlenkedte a dolgát az élővel. Most, hogy Sőtér meghalt, elmúlhatna a
röstelkedésem.
És mégis, egyre többször gondolok a mulasztásaimra. „Bugris, bugris, bugris!” –
hajtogatom önkínzóan.
Illyés posztumusz naplójában egy kis bekezdést szentel Sőtér regényének. „Az első öt oldal szürke. Aztán valósággal a felhőkbe ugrik: oly tudatosan – s élvezetesen – ír,
mint a XVIII. századi franciák…”
Hogy örült volna Sőtér, ha olvashatta volna ezt az akkor fiókban maradt
naplóbejegyzést.
Próbálok elképzelni (valami nem tudom hányadik dimenzióban) egy elíziumi mezőt,
ahol a halott szerző olvashatja a nagy halott költő most megjelent elismerő sorait.
„Én, József Attila, itt vagyok”
A párizsi Libération mai száma kis cikkecskében (nem nagy
ügy, páros oldal, de mégis) ünnepli Ráday Mihályt, aki újjákereszteli a pesti utcákat.
Eltűnik Sztálin, Lenin, Münnich, Kun Béla, és – külön kiemelve, mint a kommunista
kultúrbotrány rekordját – eltűnik a költő József Attila neve. (A nagyobb hitelesség okából hadd
idézzem ide: „la palme de cumuls revient au poète communiste Attila József, dont
le nom figure sur douze avenues de la capitale”.)
– Lám, milyen szépen megtanulja József Attila nevét – végre hibátlan
helyesírással! – a francia sajtó, ha körberöhögheti. Vajon a versköteteiről is írt-e, s ilyen
tájékozottsággal?
Ha én Budapest székesfőváros volnék, a Libération Pestről
látnivalóan túltájékoztatott mélységes tájékozatlanságára azzal felelnék, hogy egy tizenharmadik
utcát még elneveznék József Attiláról.
A magyar demokrácia rendíthetetlen hódolata jeléül.
Mit exportál a gazdag parasztok országa?
Dániában most ünneplik a huszadik évfordulóját annak, hogy 1969-ben törvénybe
hozták a pornó szabadságát. Húsz évvel ezelőtt lényegében ledöntötték azokat az évezredes,
mesterkélt és mindig mozgásban levő határokat, amelyek az égi és földi szerelem között, a
hitvesi ágy és a kupleráj között húzódtak. Alkotmányosan is az egyetemes libidó országa lett Dánia. Beteljesülni látszott Freud Zsigmond életművének nem titkolt
programja, épp harminc évvel a mester londoni halála után.
1969 az újabb emberi jogok pokolra szállásának az éve. Bárki paráználkodhat bárkivel
és bármivel. Egy évvel előbb, a hatvannyolcas fiatalság mégse hiába hirdette a torlaszokról, hogy
csak a tiltás tilos.
Fel kell tételeznünk, hogy Hamletnek, a tragikus sorsú egykori dán trónkövetelőnek
is tetszett volna a parlament döntése. Eljött az ő országa – gondolhatja most Hamlet, ha
szellemként, mint egykor atyja, éjfélkor kiszökik a helsingöri kriptából, és gátlásaitól
megszabadulva végigsétál Horatióval a Strøget strichelő utcáján. Pláne, ha meghallja a
pénzügyminiszterétől (Polonius), hogy a pornográfia szabadsága előnyösen hatott az ország
külkereskedelmére.
– A sex-shop lánc forgalma már a legelső évben túlszárnyalta
a legvérmesebb reményeinket – nyilatkoznak a közgazdászok. Ki hitte volna, hogy a gazdag
parasztok országában a meleg vízzel feltölthető guminőkből nagyobb volt a nemzeti bevétel,
mint a tejtermékekből?
Ihlet és verseny
Imádom a párizsi reggeleket, délelőttöket. Ülni óraszámra egy kis kávéházi asztal
mellett – lehetőleg abban az üvegkalitkában, amelyik „oda rúg ki” az utcára –, és a szellemi
munkát oly jótékonyan befolyásoló futó felhőktől járta ég alatt várni az ihletet…
Vámi se kell: megvan.
Ez a francia reggeli kávé nem a szívre méri az ostorcsapást, hanem átbizsereg az
ujjhegyekig.
Nem részletezem. Illyés halhatatlan oldalakon örökítette meg a Flore meg a Deux Magots kávéház asztalai mellett kézirataik
fölött révedező nagy szellemek szorgos teremtő munkáját. Ha rajtuk múlt volna, nem jön
hidegháború. Bár közvetve nem felelősek-e? Ki tudja, hogy nem épp az efféle lázas szellemek
– Európában és Amerikában – váltották ki az új inkvizíció nyílt és sunyi düheit?
A kávéház szinte üres, csak a bárpultnál sereglenek a sebtében reggelizők.
Előszedem a jegyzeteimet. Felteszem az olvasószemüveget. A márványra a fehér papírt
– de legalább tízet (nem mintha remélném, hogy annyit teleírok, hanem azért, hogy a márvány
hidege ne üssön át a papíron az alkaromba).
S most bejön a kávéházba egy őszbecsavarodott vénlány. Jegyzetekkel, füzetekkel.
Felméri a helyiséget, a sok üres bokszot, és letelepszik a tőlem csak egy arasznyira levő asztal
mellé. Előpakolja ő is a jegyzeteit, felteszi az elvesztés ellen madzagokkal biztosított
szemüvegét, kinyitja a füzetét, amelyben valami ismeretlen – talán ázsiai – írással vegyest latin
betűs szövegek vannak. Felpillant az égre ő is, és elkezdi pontosan azt csinálni, amit én. Illetve:
amit eddig én csináltam. Mert az én golyóstollamba beállt a görcs, odalett az ihlet, elszállt a
Szentlélek, szétnyomott bogarak a papíron a betűim…
A koffein már csak a mérgemet pumpálja feljebb.
Őnagysága is ír. Kínaiul, japánul, malájul, örményül vagy tamilul.
Balról jobbra ír.
Én is: írok. Magyarul.
Én is balról jobbra.
Mint két magántanuló diák, aki ugyanabban a padban körmöli az írásbeli dolgozatát.
Két különböző tantárgyból.
Padtársamnak mintha szárnyakat adna, hogy szinte versenyben együtt dolgozhat velem.
Engem tönkretesz, megbénít, megszégyenít. Elviselhetetlen világossággal érzem az írói munka
nevetségességét és hiúságát.
Leteszem a golyóstollat.
Most ő is leteszi.
Írnom is, nem írnom is: röhej.
Párizs kagylószín egéről a futó felhők közül ki-kitekintő napocska közönyösen nézi,
hogy a város számtalan bisztrójában körmölő írók, költők és filozófusok az emberi lét milyen
külső-belső nyűgei közt jutnak el a kifejezhetetlennek – mégis megközelítő – kifejezésére.
Ajándékozó
Miért nem ment ki a fejemből soha az a história, hogy Molnár Ferenc Amerikából
megjőve, lányának pár varrótűt hozott? A smucig szerző ajándéka.
És tessék!
Pontosan emlékezve erre az anekdotára, s kitéve magam annak, hogy száz év múlva
rólam is felemlegetik majd Pesten, hogy mit hoztam Amerikából, a montreali Hilton
fürdőszobájának márványlapjáról ellenállhatatlan kleptomán késztetéstől hajtva elemeltem a kis
levélkében kikészített tűket és cérnát. – Jó lesz a családnak. Lesz öröm!
Aztán felgyújtottam a hármas tükröt szegélyező lámpasort, és jól megnéztem
magamnak, elölről-hátulról, a vén szodét.
Divináció
Tegnap este Domokoséknál. Weöresről beszélgettünk. Mátyás elmondja, hogy
déltájban a Lukács fürdő felé járva be akart menni Weöres Sándorhoz a Reumakórházba. De
aztán úgy vélte, hogy ebédidőben a portás úgyse engedné be, pláne, ha a betegszoba számát se
tudja megmondani. Habozott, mit csináljon. Nem akarta kitenni magát elutasításnak. Így hát
továbbment…
Másnap Károlyi Amy azt telefonálja neki, hogy hallja, tegnap délben bent járt a
kórházban, meglátogatta Sándort, akinek csak az esett rosszul, hogy vendége épp hogy feltűnt
az ajtóban, s már ment is. „Elsuhant” – így mesélte Sándor.
Nevetünk az eseten, mert a rációnk csak nevetéssel tud átsegíteni minket az ilyen
okkultgyanús jelenségeken. Porszem ez, az ész szemét zavarni. „Véletlen!” – kiáltjuk szinte
egyszerre, mintegy gyors védekező reflexszel.
Véletlen? Hatvan éven át mondogatjuk Weöresről, hogy sámán, és amikor
valóban tanújelét adja egy csöppnyi hiperérzékenységnek, egy voltaképp elég szimplának látszó
gondolatátvitelre, inkább feltételezzük róla, hogy delirál – s hogy merő véletlenségből épp azt
delirálja, aki a kórházkapu előtt az ő meglátogatását fontolgatja, mintsem elhiggyük, hogy
„divinál”, hegy elfoghatja őt a kórházi ágyon is az isteni ihlet…
Tíz körömmel védjük mindennapi életünket a csodáktól.
Örök határok
Hegyeshalom és a Lajta közt, elmenőben – a Lajta és Hegyeshalom közt, hazajövet –
mindig türelmetlenül számolom a perceket, a negyedórákat; szeretném, ha vékonyabb volna ez
a hazánkból Ausztriának juttatott nyugat-magyarországi tortaszelet. Talán csak azért gyarapodott
vele Ausztria, nehogy egy métere is megmaradjon az ezeréves határainknak. Ám nincs az az europacity, amelyiknek ne telnék jó negyedórájába, amíg átszeli
Burgenlandot.
Széles, fekete föld… Szívünk labanc fele nyugtatgatja a békétlenkedőt. Semmiség,
mindjárt vége lesz. Szinte meglepő, hogy az osztrákok máig mily érzékenyek e birtokon belül.
Mindszenty emlékirataiban olvasom, hogy amikor utolsó éveire megtelepedett a bécsi
Pázmáneumban, egyik pásztorlevele furorét keltett a bécsi politikában. Valami olyasmit írt: „kikerültem börtönömből és a mögül az ideiglenes határ mögül, amely hazámat
elválasztja Ausztriától…” A vasfüggönyre célzott. De felzendült az osztrák hazafiak
kórusa, magyar irredentát kiáltván az érsekre.
A kancellárnak kellett az esztergomtalanított prímás boldogtalan fejét megvédenie a
bécsi parlamentben. – „A magyar kardinális csak antibolsevista, s nem revizionista.”
Ne is háborítsa senki Ausztriát az első világháború végén jól kiérdemelt jutalma
birtokában.
Kafkától Shakespeare-ig
„A hangulat kafkai” – írta naplójában június 7-én Tőkés László. („Családommal együtt hónapok óta őrlődünk az egymást követő fegyelmi és adminisztratív
intézkedések, bizottsági kiszállások, látogatások és behívások, rendkívüli gyűlések és
küldöttségjárások, a fenyegető csend és a lehetséges további törvénytelenségek feszültségében.”)
Alig hat és fél hónappal később, a romániai forradalom televízión bemutatott képeinek
az igézetében már azt írhatjuk a naplónkba – miközben Tőkés László két békés
bibliamagyarázata között a tegnapi Scînteia alól ránk kacsint
Ceauşescuné:
– A finálé shakespeare-i.
Sztálin, Berija, Gerő, Ceauşescu stb. tulajdonképpen az irodalomkritikusok áldozatai.
Diktátorokra oly jellemző naivitásukban elhitték a marxista esztétika teoretikusainak, hogy
Kafka nem realista. Hogy nem kell komolyan venni.
Holott…
Véres ünnep
Észak-Amerikában él egy milliomos, jó magyar, szívügye Erdély. Ünnepek előtt
odatelefonál.
Dél-Amerikában él egy igaz román milliomos, szívügye Erdély. Ő is odatelefonál.
Mennybemenetelek – pokolramenetelek
A karácsonyi forradalom képeit különszámban közli a tizenharmadik évfolyamát
mindig is díszlépésben taposó román propagandaújság, az Actualités de Roumanie.
Tömegek az utcán, pajzsos rendőr-falanx, fraternizáló katonák, fal mellett a
meggyújtott gyertyák…
A legszebb mégis ez lehetett. A Központi Bizottság masszív épülete előtt Bukarest
népe leesett állal bámul fel az égbe. A ház tetejéről most száll fel a forradalom esetére
készenlétben tartogatott helikopter, s ezen a Diktátor. A tömeg Őt, Ő pedig – feltehetően – a
tömeget nézi. A kép ősképe honnan ismerős? Renaissance kompozíciókról? Jézus
színeváltozása? Mária mennybevitele?
Egymásnak mutogatják a földhözragadtak: „ott repül!”
A jelenetet – már a XX. századi technikai civilizáció kellékeivel és nem feledve a
jelenet humorát – Kosztolányi ábrázolta először az Édes Anna zseniális
nyitányában. Krisztinaváros népe bámul a Vérmezőről kis aeroplánján elszálló Kun Béla után.
A Népbiztos zsebéből zserbó és gyémánt potyog vissza a nép fejére.
Prazo do Municipio
A jezsuita stílus szigora uralja ezt a teret. (Pázmányabbul: a tér uralja a jezsuita stílus
auszteritását.) Az épületek fehérek, az ablakkeretek feketék, mint ahogy fekete minden
architektonikus tagolás a fehér templomfalon, a kolostor meg a városháza fehér homlokzatán:
mintha bakacsin drapériák volnának a függőleges pillérek és a vízszintes architrávok. A
négyzetes tér kövezete is fekete-fehér, mint a sakktábla. Sehol semmi dísz, csak a templom
homlokzatán négy fülkében négy lángnyelvként csavarodó szobor. Reverendás papi személy
mind a négy, feltehetően mind a négy jezsuita, és az eksztázisukon látszik, hogy már részesei az
örök boldogságnak. Magukon kívül vannak. Robbanó gesztusaikkal mégsem törhetik át a fülkék
súlyos konstrukciójú fekete keretét. Bizonyára e vulkánikus sziget lávája adja ezt a sok fekete
követ. És még díszítő elemként is közvetít valami túlvilági üzenetet.
Telluri erők vannak a talpunk alatt. És fent, a forró fekete csúcsokra minduntalan fehér
ködök fátyola borul.
A térről is fellátok ezekre a környező hegyekre. Szinte a csúcsokig belepik a meredeket
a kis fehér házak. A város megmászta a hegyeket.
A legmagasabb csúcson külön község van, de már egybenő ez is a várossal.
Úgy hívják az odafenti falut: Monte. Csak így: Monte – Hegy.
Idelátszik ennek a nagyközségnek kéttornyú plébániatemploma. Ugyanolyan fekete-fehér
templom, mint ez itt lent a téren. Monte templomának egyik oldalkápolnájában nyugszik IV.
Károly, az utolsó koronás magyar király. Jó messzire vetette a sors, afféle trianoni
óvintézkedésből. Bár egy Habsburg-uralkodó (tudvalévő, hogy a dicső előd, V. Károly császár
birodalmában sohasem ment le a nap) éppúgy visszakérdezheti a sírjából, mint a bolygó zsidó: „messze? honnan messze?” Dísztelen, sötét (vas?) láda a király
koporsója. Virág és friss koszorú van rajta.
Utolsó magyarországi lakása ablakából ennél szelídebb vulkáni tájra nézhetett.
Tihanyból deportálta ilyen messzi szigetre őt és családját a győztesek mindig oly szorongásteli
és mindig új háborúkat hozó reálpolitikája.
Mutatták a kertes házat is – a templomtól nem messze –, ahol azt a halála előtti pár
hónapot töltötte a száműzött király, sokgyerekes családjával. A templom sekrestyéjében, a falon
családi fénykép is van róluk. Egy telet töltöttek itt, a nagy- és a kisantant szívét megnyugtató
óceánumi elszigetelésben. Madeirán szeles, ködös, nyirkos a tél. Meg aztán vannak
kiismerhetetlen szigeti epidémiák… Madeirán. Szent Ilonán.
IV. Károly élt 35 évet.
Meghalt 1922. április elsején.
Szent Istvánnak ő volt a Kis Romulusa.
Halála ötvenedik évfordulóján felnyitották a koporsót. Épen találták a testét, a romlás
legkisebb jele nélkül.
Rómában folyik a boldoggá avatási szertartása. Folydogál.
Dacos és szelíd száműzött. Most már nem kívánkozik Bécsbe, az övéi közé, a
kapucinusok kriptájába.
Ennek a csupa kő és csupa virág szigetnek ma ő a helyi védőszentje.
Egy antikváriumban böngészve találok egy húszas évekből való levelezőlapot a montei
templomról. Megcímezem, elküldöm a fiának.
Magyarok egy szigeten
A kormányzó kertjében. Madárszerű virágok közt virágszerű madarak ülnek.
Színeikben is ugyanarról a palettáról valók. A virágok nem rikácsolnak. Odébb az Atlanti-óceán.
Beszélgetünk a hazai politikáról. Miről másról?
Györgyey Klára (Amerikából) nehezményezi, hogy a magyar vezetésben
atyafiságos kapcsolatok fedezhetők föl. Ez nepotizmus.
Vizinczey István (Londonból): – És a két Kennedy? Az egyik volt az elnök, a másik
az igazságügyminiszter…
Gy. K.: – Az Egyesült Államok más. Ott már győzött a demokrácia. Ott civilizáltan
tudnak politizálni.
H. M. (Budapest): – Igen, ott mind a két nepotistát lelőtték.
Egy athéni pillanat
A vendéglő terasza egy magas sarokház tetején van. Itt szinte kéznyújtásnyira az
asztalunktól a reflektorfényben úszó Akropolisz, és fölötte a kozmosz fényében úszó telehold.
Odalent az utca túloldalán múlt századi emeletes házak. Minden olyan ismerős, mintha ott lettem
volna, mikor Periklész elrendelte a Parthenon építését. Senki se hitte el neki, hogy ilyen szép
lesz. Egy ideig még azt se hitték el neki, hogy ilyen szép lett. Bepörölték tékozlásért.
Épp felém mutatja megtépett oldalsó oszloprendjét. Mintha ott lettem volna akkor is,
amikor az ostoba velencések teletömték az Akropoliszt puskaporral. – „Ide lőjetek, kontyosok!”
– A törököknek volt vér a pucájukban, és odalőttek. Egykorú rajz mutatja, ahogy szállonganak
a levegőben a soktonnás dór oszlopok. A Parthenon homlokán pedig a nyugati civilizáció
nevében grasszáló barbárság keze nyoma: a kövek be nem hegedő sebei. Innen tépdeste le lord
Elgin Pheidiasz metropéit. A British Múzeumban „Elgin-márványok” néven vannak
nyilvántartva. Mintha ő maga, a nemes lord faragta volna őket. Pedig ő csak ellopta.
Asztaltársaim mondják, hogy a Márvány-tengeren sikerült neki el is süllyeszteni egy
hajórakomány Pheidiaszt.
A lenti házak is egyre ismerősebbek. Erről a szegletről festette Csontváry az Athéni sétakocsizást. Ez az a hosszú egyenes út itt alattunk.
Europica Varietas
Kelet felé menet Európában ötszáz kilométerenként ugrásszerűen lesznek rémesebbek,
piszkosabbak, büdösebbek, zsivajosabbak a vasúti állomások.
Pár lépést teszek lefelé a bukaresti főpályaudvar vizeldéjébe, s visszamenekülök.
De fönt a csarnokban, a csupa bizonytalanban, a csupa zűrzavarban, az egyik árusnál
hatalmas poszterek. A nagyszerű román vallástörténész, Mircea Eliade képe – pár éve halt meg
életfogytiglani emigrációjában Amerikában. (Tűz pusztította el a kéziratait, nem bírta elviselni,
belepusztult maga is.)
Elképzelem, milyen szép volna, ha a Keleti pu. nem kevésbé intenzív húgyszagú alsó
traktusában óriási Márai- és Kerényi Károly-arcképek között lehetne válogatni.
Az alázat iskolái
O superbe, quid superbis,
tua superbia te superabit.
(LATIN KÖZMONDÁS)
A büdös gőgöm ellen, a dölyfösségem, a büszkeségem ellen ma feltűztem szobámban
az ajtófélfára a felmondólevelet, amelyet a Lapkiadó vezérigazgatója küldött 1990. május 8-i
dátummal – május 15-i hatállyal.
Hétnapos felmondás, húszesztendős munka után. Akármilyen volt a munkám, mégis…
Valamikor a hatvanas évek vége felé hívatott az Akadémiai Kiadó igazgatója, hogy
egy magyar „digest” számára tallózzam az irodalmi és művészeti folyóiratokat. 700 forint lesz
a fizetésem. Át is adta a listát, 27 folyóirat volt rajta. A Kortárstól a Magyar Fotóművészetig.
Ezekből kell összeválogatni az újraközlésre érdemest. Akkor már több mint tízévi állástalanság
után még mindig nem voltam eléggé megtörve, és kevesellni bátorkodtam a fizetséget.
Az igazgató megengedhette magának a romantikus iróniát: – Abból indultunk ki, hogy
egy magyar író ingyen is élvezettel olvassa írótársai publikációit.
Megkérdeztem a Hungáriában Ottlik véleményét. Kirobbant.
– Az elnevezés helytelen! Amit csinálnod kell, az nem tallózás, hanem guberálás.
Kiszedni a gyémántot a szemétből!
Tudtam, hogy az irodalmi osztályon a vezető jó szívvel van hozzám.
– Mondjátok, mit csináljak?
– El muszáj fogadni. Ez most egy kelepce. Odafönt csinálták neked. Arra számítanak,
hogy természetesen elutasítod. Azt nem fogják említeni, hogy bagót kínáltak, csak azt, hogy
szerkesztői állást ajánlottak föl, és tessék, te visszautasítottad. Mosolyogva fogadd el. Azt nem
írja elő senki, hogy meg kell szakadnod a munkában.
Nem szakadtam meg. A szerkesztőségi üléseken bámultam szerkesztőtársaim
tájékozottságát. Mindent olvastak és mindenről határozottan tudták, hogy jó vagy nem jó.
Számomra ez sohasem volt ily egyértelmű.
Később, amikor az olasz állam jóvoltából Firenzében kaptam állást, tisztességgel
megfizetve, a guberálást a Látóhatárnak nem hagytam abba. Szerettem
ritka gyémántot lelni. Különben is, tíz körömmel kapaszkodtam a hazai irodalmi életbe, hogy
be ne teljék rajtam Aczél György elbocsátó szép üzenete, amely a külföldi munkavállalás
megadását kísérte: „Maga most megszűnt magyar írónak lenni.”
És kitűnő szellemek voltak a munkatársaim. Jó volt velük együtt lenni a szerkesztőségi
délutánokon.
A fizetésem is szépen emelkedett a lapnál. Pár év múlva 800 forintra, tíz év után
kereken ezerre.
Aztán átkerültünk a Lapkiadóhoz. S jobban is jártunk, mert mindjárt kigombolkozott
az új vezérigazgatónk, újabb száz forint havonta. Summa summarum, húsz év után, amikor most
e kurta-furcsa végelbánásban részesültünk, már havi 1500 forintot élveztem.
Ennek a sinecurának vetett véget a Lapkiadó vezérigazgatója az egyheti felmondással.
Szabó Lőrinc megírja, mellékesen, hogy amikor 1926-ban felmondanak neki Az Est-lapoknál, Miklós Andor (akit tekinthetünk a Lapkiadó jelenlegi
vezérigazgatója hivatali elődjének) megvásárolja neki Rippl-Rónaitól Szabó Lőrinc portréját.
„Engesztelésül” – írja Szabó Lőrinc. A költő akkor 25 éves volt.
Ha én hajlandó volnék éveim számát komolyan venni, amikor látom a szögön ezt a
rossz cselédet kirúgó levelet, kimehetnék az esőbe énekelni, mint egy Lear király, vagy sírva
fakadhatnék, mint a Puszták népe öreg bérese, akinél már akkor eltörik
a mécses, ha csak meglátja a pofonra lendülő kezet.
Repoussoir
Művészettörténészek által használt kifejezés. Olyan előtérben elhelyezett motívumot
jelent, főleg barokk festők képein, amely segít a tér mélységét felmérni.
A Lapkiadó levelével szemben íme egy repoussoir. Ugyanis
kaptam egy másik levelet is utána. Nem a kenyérmorzsa-adó gazdától, hanem a művelődési
minisztériumi államtitkártól. Szépen, lekötelezően megköszöni a lap alapításától tartó munkámat
a Látóhatárnál. Nem is tudom, hogy jutott eszébe. Lehet elég gondja
mostanában.
Ezt a levelet az íróasztalom fölé tettem ki.
Már csak azért is, hogy ne feledjem régi szent meggyőződésemet, mely szerint lehet
Magyarországon bármilyen szandzsák, ha akad egy református prédikátor, egy Tinódi Lantos,
egy Elektra-fordító vagy egy igaz bíró, akkor Magyarország Európa marad. Török basa ide,
magyar basa oda.
Köszönöm a levelét, államtitkár elvtárs.
Erős várunk?
…Egyetlen szó
egy tájszó se maradjon kint.
Semmi sem fölösleges.
(KÁNYÁDI)
„Nem tudok magyarul” – kínozza magát ezzel, legnagyobb meglepetésemre, még Illyés
is (Napló, 1930.).
És én meg nem bírtam megszólalni a jelenlétében, mert féltem, hogy rajtakap valami
magyartalanságon.
Ő volt nekem a nyelv törvényhozója. Az élő Arany.
És hogy még ő is kétségeskedett?
Szorongunk, hogy nem érjük fel a nyelvi tökélyt. Egyetlen nyelvi bizonytalanság elég,
hogy – mint aki elfelejtette a jelszót – örökre kizárassunk ebből a gyönyörű összeesküvésből.
A negyvenes évek vége felé egy vasárnapi vacsorán szembeültettek Csathó Kálmánnal.
Ott ismertem meg. Nem tartottam őt számon a jelentős írók között, de megnyerő modorú öregedő
férfi volt. – Író vagy? Erdélyből jöttél? – Valamit motyogtam, hogy csak a Partiumból. – No
lássuk, mennyire ismered az erdélyi nyelvet. Mi az, hogy „dulló”, két ellel?
S hogy nem tudtam megfelelni a fogas kérdésre, az ortopédprofesszor házigazdától
kezdve a hosszú asztalnál mindenki lesunyított fejjel vette tudomásul, hogy a szakma mestere
lebőgette az ifjú íróakarnokot. Persze, azt senki se merte megkérdezni, hogy mi hát a „dulló”, két ellel.
Varga Domokostól hallottam, nem sokkal szabadulása után (s most felleltem Illyés
naplójában is az ugyanerre vonatkozó passzust), hogy Háy Gyulát még a börtönben is marta a
szégyen, amibe – úgy érezte – befürdött, az egyik premierje után.
Valamelyik rémaktuális darabja vígszínházi premierje után nyomába eredt Illyésnek,
aki kabátját rángatva magára futó lépésekkel igyekezett kifelé a színházból. A szerző – mint
minden szerző – egy jó szót remélt. „Hogy tetszett?” – kérdé szerző-Gyula beérve költő-Gyulát.
Illyés kritikája a darab egyetlen szavát illette, és mégis sommás volt: „A láb gacsos, a kéz kacska” – vetette vissza.
Háy felcserélte a két tájszót, a lábat mondta kacskának. S Magyarországon az
ilyesmi – csakis itt! – főbenjáró vétek. Háy Gyulát az elmarasztalás lesújtotta és fölemelte.
Egykori cellatársa szavaiból azt vettem ki, hogy a hosszú emigrációt megjárt drámaíró
számára e lecke úgy szolgált, mint Saulnak a damaszkuszi útikalandja.
– Azért is megmutatom! Kacska lábbal is magyar a magyar…
A személyiség fejlődésében megállapodott korban ritkán áll be radikális változás. Hogy
egy moszkovita a magyar függetlenség szószólója legyen… De úgy látszik, nálunk az anyanyelvi
trauma olyan mélyreható – mindhalálig –, akár egy gyerekkori.
A Szerző: „Be van fejezve a nagy mű…”
Lucifer: „S mi tessék rajta?”
Nincs engesztelhetetlenebbül visszasajgó bántalom annál, amit a szerző őriz a
szívében, ha a bemutatóján valaki elhúzta a száját. S még áttételekkel is üszkösödhet tovább a
bántalom az özvegy szívében, a nemzet történelmében… In aeternum.
Ha a mű nem is – a sértés halhatatlan.
Ez a drámatörténeti élettapasztalatom megint öregbült. A televízióban egy halott
szerző hátramaradottja egy halott költő felé eregette nyilait, mert a premieren negyven évvel
ezelőtt, nem mondott jót a férje darabjáról. Meglehet. Hisz nem is volt jó az a darab. De ennél
tovább is ment a megbántott emlékező. Olyan vádaskodásba, amelynek – ismerve a halott szerző
és a halott költő helyzetét az egykori hatalom világában – legföljebb az ellenkezője lehetett igaz.
Reméljük, az se.
Kossuthnak két rendkívüli követe volt a nyugati nagyhatalmaknál: Pulszky és Teleki
László. De ők ne adj Isten, nem dolgoztak egymás kezére, mert Teleki nem bírta megbocsátani
Pulszkynak, hogy nyolc évvel azelőtt elaludt a Kegyenc premierjén.
Pulszky még azzal piszkálta tovább Teleki sértődését, hogy a londoni jó társaságban
azt terjesztette, hogy ő csak tettette, mintha elaludt volna. Ugratni akarta
barátját…
Rossz vicc volt.
Túl jól sikerült.
Tragédiában a szerző nem ismer tréfát.
Egymást fúrták odakint. Mint két magyar úr. Közben itthon bejött a muszka.
S a történelmünk további feketekönyvéből:
A tanácsköztársaság idején Pogány népbiztos azért vetemedett arra a mocskos tettre,
hogy betiltsa a Nyugatot (a Nyugatot!), mert ennek hasábjain nemrég
levágták az ő dilettáns dramolettjét.
Történelmet mozgathatnak jóra-rosszra a szerzői szív soha nem gyógyuló sebei.
Ezen mérhető, hogy micsoda teremtő erők (vagy hiú aspirációk!) zsibonganak minden
színpadon felálló vagy elhasaló drámai műben.
Idegenben, a virágok Városában
…hora incerta.
(LATIN KÖZMONDÁS VÉGE.)
Mielőtt lefekszem („…én ágyamba, minden esti koporsómba”), kinyitom a hátsó szobám udvarra néző
ablakát.
És tenyérnyire kinyitom a lakásomnak lépcsőházba szóló ajtaját. Ha alkalom szülte tolvaj jár arra,
hívhatja őt bezáratlan ajtó: nézzen szét, mit vihet el, esetleg kit üssön agyon.
Ajtó- és ablaknyitás, mindkettő óvó intézkedés. Hogyha álmomban elvinne az ördög, ne tartson
majd hetekig, míg rám törik az ajtót. Meg aztán, mikor rám törik, ne legyen erős szag. (Ezért hagyom
nyitva az udvari ablakot.) Gyakran vagyok távol Firenzéből, megszokhatták a szomszédok, hogy
hétszámra nem látnak. És a házban nem is tartja számon senki, hogy látja-e a másikat még, vagy az
közben elköltözött, netán örökre. Irke biztos hívogat majd Pestről, de minél tovább találja némának a
telefonomat, annál inkább igazolódik alapvető – és barátnői beszélgetésekben szóra érdemes – jogos
megbántottsága. Ki tudja, merre kujtorgok megint, a telefon nem felel, és persze nem jut eszembe, hogy
neki telefonáljak… Amíg ebből a vissza-visszatérő témából egyszer csak hirtelen pánik lesz, eltelhet
kb. két hét.
De a lakásom nyitva hagyott ajtaja pár nap múlva azért mégiscsak fel fogja hívni az arra járkálók
figyelmét, hogy valami nincs rendjén odabent.
És hazámnak is tartozom azzal, hogy első látogatóim érzékszerveit ne tegyem próbára, nehogy egy
életen át felforduljon a gyomruk, ha eszükbe jut a „magyar professzor”, vagy egyáltalán: Magyarország.
Úgy vagyok ezzel a hanyag, rendetlen szívvel, mint a részeg Noéval volt az egyszem jó fia: a Szem.
Odafigyelni is röstellek, nem is nagyon merek, legszívesebben takarót dobnék rá. Talán kialussza
magát, kijózanodik.
Rémlik, hogy egyszer egy orvos, társaságban, azt mondta, hogy az extraszisztolé azért rossz, mert
halálosan kifárasztja a szívet. Lehet, hogy az éjszakai ritmuszavart sínylem.
A halál: egy ritmuszavar megszűnése.
Értelmetlen ünnepek
Nagy nekikészülődések után Cecil B. de Mille és Gyarmathy stílusában sikerült
Franciaországnak megrendeznie a Nagy Forradalma kétszázadik évfordulóját. Győzött
Hollywood, győzött a Folies Bergères.
A hét leggazdagabb ország főnöke meg lehetett elégedve a műsorral. Gazdagéknál
ilyen egy forradalmi ünnep. Nekik nem volt mindennapi olvasmányuk a forradalom története,
mint Petőfi Sándornak.
A televízió mellől lementem a könyvtárba, s megpróbáltam kikeresni egy régi
karácsonyi Vigilia-számból az ünnepről és a reményről írott szövegeket.
Az egyikre élénken emlékezni véltem. Megtaláltam. Íme:
„Az ünnep értelmetlenné és feleslegessé válik, ha nem érzünk át valamit azokból az
okokból, amelyek létrehozták. Nemcsak az egyház ünnepeire érvényes ez, hanem a történelmi,
forradalmi ünnepekre is.”
Sőtér István írta. Ő a magyar május elsejei felvonulásokra gondolhatott.
Róma, 1989. július 14. éjfél
Hódvár
Azt mondják: ezt itt találták ki Kanadában, de azt is mondják, hogy most már terjed az
Egyesült Államokban is. Itt a hideg éghajlat vezette rá az urbanistákat.
Városrészeket behálózó vakondokjáratok. Kellemesen fűtött hódvárak. Galériák,
folyosók, terek, metróállomások; üzletek és butikok sora, McDonald-étkezdék aranykapui és
utcai mutatványosok. Vácibbnál vácibb utcák és Rákóczi utak a föld alatt. Még Keleti
pályaudvar is. A nagy különbség: a csakugyan ragyogó tisztaság. A
Szent Lőrinc állomás óriás csarnokában éppúgy alszanak a földön hálózsákos fiatalok, mint
bárhol Európában, de a végtelenbe vesző márványpadló tükörfényes, mint egy bálterem.
Fölöttem, kiszámíthatóan, felhőkarcolók. Egy ideig lelkesedem. S aztán hirtelen rám
szakad a klausztrofóbia. Itt-ott látok egy-egy vörös EXIT-et – tudom, hogy ez azt mutatja, hogy
merre lehet kijutni a szabad levegőre, bár ez a jelzés nekem inkább olyasmit asszociál, hogy memento mori (látjátok feleim szümtükkel: exitálunk, exitálunk,
exitálunk.)
Ha aztán az EXIT-eket követve sikerül lassan felmászó eszkalátorokon és
futóléptekkel elhagynom az alvilágot, ismeretlen felhőkarcolók tövében találom magam, egy
metafizikus festészetből ismerős néptelen márványudvaron, ahol az élet egyetlen jele a középütt
csobogó szökőkút. Körös-körül mind a hét kapu a Royal Bankba vezet. De nincs dolgom a Royal
Bankban(ben?), nem akarok Judit se lenni Kékszakállú herceg hétkapujú várában, igyekszem
tehát visszatalálni a Szent Lőrinc katakombába, a már-már szinte hazaian otthonos
hamburgerszagba, a leszállított jeans-nadrágok árubőségébe.
Hemingway, Montherlant – ki következik?
Márai naplójában vissza-visszatér az öngyilkosság gondolata. Nem első személyben,
ez nem volna ildomos, csak úgy általában említi. Persze így is árulkodóan. Az öngyilkosságról
nem lehet „általában” szólni. Aki az öngyilkosságról beszél, annál a legáltalánosabb alany is első
személy, s aki hallgatja, az is első személyben hallgatja; esetleg második személyben. Főként ha
sikerül rajtakapni beszélgetőpartnerét, hogy kissé izgatottabb (fojtottabb, galuskásabb) lesz a
hangja ennél a témánál. Nem nehéz elképzelnie, hogy milyen lesz az interlokutora, amint a
kötélen himbálózik.
Az 1973-as naplóban Márai tőle megszokott stiláris eleganciával cseveg az ókori
Rómában dívó öngyilkoló – s oly tökéletlen – halálnemekről. Hogy a méreg nem volt
megbízható. Hogy a kardjába dőlő római végül a kardjában fetrenghetett. Szinte bóknak hat a
civilizáció előtt a naplójegyzet konklúziója: „Hemingway, Montherlant olcsón
szabadulhattak” – így írja Márai a két magával végző írókollégáról.
Figyelemre méltó az ige: „szabadul”. Neki még tizenhat éve van. Ez jelenthet akár
tizenhat művet is. Ám kezében már ott a mozdulat, amellyel Hemingway, Montherlant is a
fegyver után nyúl és a csövét…
Ki tudja, hogy végül azért neki is mennyit kellett fizetnie Kharónnak? Nem volt az
olcsó szabadulás.
Minimum tizenhét éven át építgette maga körül a kivégzőcellát.
Kinőtt koporsókkal a halhatatlanságba
November 13-án a PEN Clubban ünnepségsorozatot csináltunk Márai Sándor
emlékére. Délelőtt a tudósok, délután a kortársak, este a nagyközönség.
Roham indul az esti műsor jegyeiért. Habsburg Ottó volt a főelőadó, Márainak
emigráns barátja. Tíz évvel ezelőtt az író nyolcvanadik születésnapjára egyedül ő írt köszöntő
cikket. Szép, személyes vallomást egy müncheni magyar lapban.
Mintegy tíz meghívót küldtünk azoknak, akiknek hivatalból illenék ott lenniök. A
potentátoknak. Nem jöttek el. Egyikük-másikuk kimentette magát. El vannak foglalva: ők most
átmentenek.
Ha Márai a függöny hasadékán este kiles a közönségre, egyetlen szempillantással
felmérheti a hivatalosok hiányát.
Krúdy temetésén is felmérte. Még negyvenöt év múltán is felemlegeti naplójában: „temetésén hivatalos ember nem jelent meg.”
Vannak abszurd drámák, amelyek arról szólnak, hogy a hulla egyre nő. Krúdy a
koporsóban már óriásnak tűnt, és a cilinderes urak (díszőrség, operai kórus stb.) abszenciája
eleve garantálta zavartalan további növekedését.
Talán így lesz Márainál is.
Jegyzet a fenti jegyzethez
Azért ástam elő hat év múltán ezt a Márai-ünnepségünkről szóló keserédes
jegyzetemet, mert ma reggel a Francia Intézetben egy órán át beszélgettünk az ő készülő Márai-ünnepségükről. Hogy s mint legyen? Meghívnák rá a lyoni polgármestert is (volt miniszterelnök).
Nagy híve az írónak. Előszót írt Márai legújabb francia kiadásához. A felesége fordította.
Irányíthatatlanság. Értelmezhetetlenség
Arany János (Ingmar Bergman-ian) szuggesztív képe a Végzetről: „hallom kerekid
amint egybevágnak, de nincs hozzájuk számlap, mutató”.
„Irtóztató” – mondja erre – és nem csupán a rím kedvéért –
Arany. S ne kérdjük, hogy mi az irtóztatóbb: az a kattogás-e belülről? avagy a számlap hiánya,
a mutatótlanság? Mert e kettő együtt az irtóztató. A tőlünk független
gépi működés, a fogaskerék áttétele, ami kihatásában biztosan érint is minket – s erre ráadásul: a működés sunyi jeltelensége, megfejthetetlensége…
A Shakespeare-tragédiákban nemegyszer vélik is hallani a hősök – mintegy az
események felszíne alól – valamiféle rejtett mozgásnak a neszét. Mint a szellemlátó Hamlet a
vakondokét. (Vagy a halott mocorog odalent? nem lehet biztonsággal megmondani, csak azt,
hogy „rothad az államgépben valami”.) És ugyancsak gyakran lesik a
csillagok szokatlan járását. Ezzel is „fondorság, csel, árulás, romboló zavargás” jár együtt. Gloster mondja ezt, akit – pillanatok múlva – meg is vakítanak.
Nem volt-e vak már előbb is?
A számlap és mutató hiányzik-e vagy a látó szemünk? Szinte mindegy. A Végzet
leolvashatatlan így is, úgy is.
De minek is beszélünk folyton klasszikus drámákról?
A közgazdász elemzése a jelenlegi világválságról az Arany János-i mutatótlanul járó
óraszerkezet képét idézi.
„A nyolcvanas évtizedről szóló előrejelzések vezérmotívuma a válság… Olyan változások zajlottak le már eddig is, és mennek végbe várhatóan az
elkövetkező években, amelyek kedvezőtlenül érintik az emberiség túlnyomó többségét. A válság
létéről azonban az tanúskodik a legegyértelműbben, hogy a változások a régi tapasztalatok
alapján értelmezhetetlenek és a meglevő eszközökkel irányíthatatlanok.”
Ifjú Marosán György tanulmányából idéztem ezt a passzust (A
világgazdaság fejlődésének alapvető tendenciái). A Valóság augusztusi számában jelent meg.
Az idézet a tanulmány konklúziója volt.
Blank verse-be szedve: elmehet monológnak egy Shakespeare-tragédiába.
Marcus Aurelius
Szeretem Kosztolányi Ódáját hozzá. Rómát járva nem győzöm mondogatni magamban.
A régi paloták bágyadt rőt-sárga homlokzata szinte megtelik vérrel (úgy mondják, marhavérrel
keverték régen a maltert), ha láttukra felfakad bennem a vers, ellenállhatatlanul,
megunhatatlanul…
Sárgán hever itt a középkori Róma, |
|
Elfogadtam a versben azt is, hogy Kosztolányi Marcus Aurelius racionalitását dicsérve,
nem győzi csudálni a „zagyva keletnek elmebetegjét” és a fintorgó arcú bolondokat… Holott nem
is lehetnék drámaíró, ha nem volnék a sorsom és a kíváncsiság szálaival odafércelve az
irracionálishoz. De most persze hogy még jobban megszerettem a római „koldus imperátort”,
hogy a Nuova Antológiában ismertetést olvasok Marcus Aurelius törvényhozói tevékenységéről. Ebből tudom meg, hogy milyen részvétteli
gondja volt az elmebetegekre. Ő hozta törvénybe, hogy a bűnözők elmeállapotát meg kell
vizsgálni. Ha betegek, nem büntethetők.
Elvette az irracionalitást, és nem engedte bántani a fintorgó arcú bolondokat.
Leszáll a hordszékéről, és megpróbálja megnyugtatni azt a holdkóros asszonyt, aki azt
kiabálja az utcán, hogy itt a világ vége. Pedig a császár is tudja, hogy itt az ő világa vége.
Marcus Aurelius
Mióta Rómában nincs a helyén Marcus Aurelius szobra, a Kapitólium tere olyan, mint
egy naprendszer, amelynek elromlott az égi mechanikája. Most látszik csak, hogy az egyszer
megteremtett arány – ezt a harmóniát a Kapitólium terén Michelangelo mérte ki – ha egyszer
megbillen, egyensúlyát veszti körülötte minden. Nincs, ami összetartsa… A két kapitóliumi
múzeum épületéből a szobrok kiszóródhatnak a világűrbe. És ki tudja, hogy milyen fogadtatásra
lel majd egy másik galaktikában a Kapitóliumi Vénusz?
S mi lesz, ha az Aracoeli temploma is elszökik ebből a konstellációból a maga kósza
pályájára? Viszi ölében a Gyermek Jézust egy még megváltatlan világba…
S mióta Marcus Aurelius a restaurátor klinikán gyógyíttatja a maga nem Pannóniában,
hanem az odalenti autófalanxok gáztámadásától szerzett sebeit, mintha Róma központja is
megingott volna. Mert az itt van ezen a hegyen. Lám, igaza volt Vasarinak, aki a
művészéletrajzok első kiadásában – még Michelangelo életében! – azt írta, hogy Michelangelo: isteni teremtő. „Ha szememre hányják, hogy élőt istenként tisztelek” –
valahogy így írta. S lám, neki volt igaza.
Itt a bizonyíték!
Ezen a téren érzékelhető a harmónia. A Caput Mundi harmóniája és a Kozmoszé.
Marcus Aurelius mindkettőnek az állampolgára volt, maga vallotta meg így a nacionáléját.
Ébredés
Nem tudom, mikor éreztem ilyen egész valómat kimerítő fáradtságot, mint amilyenre
ma reggel, hetvenkettedik születésnapomon ébredtem.
Először az éghajlatváltozásra gyanakodtam. Lehet, hogy ennek is része van benne.
Ólmos, szürke lett a hónapokon át töretlenül ragyogó olasz ég.
Lehet, hogy éjszaka történt valami a légkörben. Talán az viselt meg.
Rosszul is aludtam. Felébredtem arra, hogy rosszul alszom. Mintha este megterheltem
volna a gyomrom, vagy ittam volna. Holott keveset ettem, s jóformán semmit se ittam. Viszont
belül, a mellkasomban éreztem, hogy a szívem kihagyásosan verdes. Vén társbérlő, házsártos,
mániás, kötekedik. Fenyeget. Úgy teszek, mintha nem is hederítenék rá. Pedig egyszer beváltja,
tudom. Ámde mégse szorongatom a pulzusomat, hogy számon tartsam, hányadikat hagyja ki,
és ha megáll, akkor meg lessem, vajon újra kezdi-e. Kissé mindig lenéztem a legfrissebb
értesülésekre fülük hegyezőit. Nem érdekel, hogy első kézből tudjam
meg a végem.
A jövő két-séges
Az volt már Delphiben és Dodonában is.
S úgy érzem: a múltunk is az volt, mielőtt bekövetkezett volna. Kétséges, háromsápos,
száz-ságos.
Most a Holmiban olvasom egy Lengyel László és Hankiss
könyveit egyaránt elmarasztaló kritikában, hogy e szerzők nem kínálnak határozott vonalakkal
rajzolt jövőképet. S hogy a múltról is úgy beszélnek, hogy „másként is lehetett volna”.
Ilyesmit ér tetten a kritikaíró e két könyvben, és felhánytorgatja, mint abszurdumot:
„A megtörtént történelem a relativizált alternatívák között egy elrontott esély súlytalanságával
áll előttünk, múltunk legfeljebb egy a lehetséges kimenetelek közül. A súlytalan múlt pedig
megnyitja az utat a súlytalan jövőhöz, amely számtalan lehetséges forgatókönyv egyforma
eséllyel egymás mellé sorakoztatott gazdag arzenálja.”
Engem is tetten érhet e szigorú kritika írója efféle agnoszticizmusban. Én se tudok
soha megszabadulni attól a gondolattól, hogy másképp is történhetett volna, és bevallom, nem láttam oly futurológust, akinek jóslatát igazolta volna a jövő.
Ezért aztán nem is tetszenek nekem az egyetlen forgatókönyvre esküsző
próféták.
Tudomásul kell vennem tehát, hogy rám is vonatkozik a kritika-író megvető szava:
„egy jellegzetes és ismerős értelmiségi magatartásról”. Ez az.
Csak éppen nem értem, hogy ha a kritika írója ily eleve elrendeltnek hiszi a múltat is
és a jövőt is, honnan meríti a logikai alapot ahhoz a nagy erkölcscsőszködéshez, amellyel az
értelmiség „árulását” nem győzi ostorozni (emlegeti a kompromisszumait, alkuit, cinkosságát,
az önigazolást stb.). Ez miért ne volna szintén szükségszerű?
Persze tudom, azért vagyok oly érzékeny erre a történelmi eleve elrendelést hirdető
és hozzáillő kálvini szigorúsággal ítélkező cikkre, mert alkalmazkodó természetemből, ingatag
meggyőződésekre alapozott gondolkodásmódomból kifolyólag nemegyszer voltam ludas olyan
árulásokban (vagy mégolyanabbakban), amilyeneket a kritika írója sommáz.
De most, hogy ezt a megsemmisítő cikket elolvastam, emeltebb fővel tudom már
vállalni az „írástudós” árulásaimat is.
Üdítő volt e szigorú (bornírt?) cikk után ugyanebben a számban olvasni Határ Győző
egykori beszélgetését Toynbee professzorral a magyar forradalomról.
„Nincs leleményesebb a történelemnél a váratlan fejlemények kitalálásában” – idézi
Határ Győző a „káptalanfejű” angolt.
Ezért tudja Apolló, hogy szibilláinak legföljebb úgy lehet fogalmazniok: Ibis redibis! Tehát visszatérsz a háborúból, de utána egy nunquam már azt súgja, hogy sohasem fogsz visszatérni…
Mindennek az ellenkezője is mindig lehetséges volt és lehetséges lesz.
Servet Mihállyal
– Ha a történelem nekem nem tud kínálni más lehetőséget, mint azt, hogy válasszak
a pápa avagy Kálvin közt, akkor inkább a máglya – gondolta Servet, emelt fővel, a Champel felé
menet. Ámde amikor a Grand’rue sarkán Jean Calvin hivatala alá ért, mégis felkiáltott neki: –
„Gracía!”
Kálvin az ablakban – írják – kitörő nevetéssel reagált erre a kegyelemkérésre.
– „Ez az őrült spanyol még mindig nem tanult meg franciául” – mondta, és gúnyosan
utánozta a halálbamenő pöszeségét: – „Graszía! Graszía!”
Óriási jelenet volt. Az utca népe hasát fogta. Kiderült, hogy Kálvinnak van
humorérzéke. Kivégzéskor.
Sütő drámájából is láthatjuk, mennyi végtelenül esetleges véres, kormos, gyomorbajos,
hidegrázós, elfojtásos, xenofób esendősége volt keverve annak a hittitoknak a dogmatikus
érvényesítése, hogy az Istenben három személy van-e, vagy pedig egy-e az Isten.
Ha a keleti vallások nagy versenyén, még a császárkori Rómában, nem a keresztre
feszített Krisztus hite fut be világvallásként, hanem Mithras bikájáé – volt esélye! –, ugyanez a
genfi jelenet megtörténhetik egy egész más üdvtannak a kontexusában is. Máglyára küldik a Kereszt hitvallóját a Szentséges Bikacsök nevében.
Babits: drámai hős
A verseket az előadók „előadják”. Világos, ezek a versek már vannak valahol.
Könyvekben, az emlékezet raktáraiban, kéziratban. Már mind megvannak. Csak elő kell adni
őket. Esetleg lefújni róluk a port. Könyvbe kötött, gémberedett tagjaikba lelket lehelni. Vagy
mintha imakönyvből olvasná, az előadó áhítattal és mágiával a költő szellemét is jelenvalóvá
teheti valahogy úgy, ahogy Reviczky mondá – „Lehajtom a betűkre főmet, hogy
felidézzem szellemét”.
Re-citál – mondják a latin nyelvek erre az egyszerre művészi és szakrális műveletre.
Szó szerint ez is idézést jelent, ha nem is szellemidézést. Inkább újraidézést, utalva megint
valami meglevőre…
Bálint András Babits-estjén arra vállalkozik, hogy megszüntesse ezt a mindig meglevő
időbeli és létforma szerinti distanciát a Mű és az Előadása között, vagy legalábbis olyannyira minimumra redukálja, mintha már nem is volna
distancia köztük.
A kezdetek megközelítéséről van szó, a Teremtés pillanatairól, a költői Big-Bangról.
Istenkísértő vállalkozás tehát.
Lélegzetelállító. Erre vall az a másfél órás halálos csend, amellyel maroknyi közönsége
a produkciót (kísérletet, szertartást) követi.
A lehető legveristább hétköznapi lét szintjén – a két háború közötti világban, a
rádióból csordogáló háttérzene mellett teát főz egy ember, és elmenni készül hazulról – közben
morfondírozva folytatja lázadó szellemének csillapíthatatlan vitáját ellenfeleivel, akik épp
Trianonból fenyegetik a magyar integritást vagy a Kisebbségben-ből az
ő magyar identitását.
Egy tág horizontú ember a farkasveremben. Ebben a konfliktushelyzetben születik meg
a színpadon (színpadon, és nem előadói emelvényen) Babits Mihály. A XX. századi magyar
tragikus létezés egyik hőse.
Az alkalomadtán sorra kerülő versek is ebben a (politikától, egykori barátoktól, ráktól)
torokszorító vészhelyzetben fogannak. Megannyi Istennel (és szentjeivel, Szent Balázzsal)
folytatott párbeszéd, fohászkodás. A drámai pillanat szülöttjei.
Egy ember elmenni készül hazulról. Húzza-halasztja az időt. Teázik. Vitázik. Pajzzsal
és dárdával. Fel-felfohászkodik. Jó másfél órányi ideje van. Alig ötvenöt éves. Már veszi is a
kabátját, kalapját. És kiszakad belőle: „jaj, meg kell halni, meg kell halni.”
A katarzis pillanatában, mint minden igazi dráma végén, ott vagyunk a Kezdeteknél.
Kezdetben vala az Ige, és az Ige vala Babitsnál, és Babits vala az Ige.
Vétettem a második parancsolat ellen
„Mit tegyünk, hogy az irodalmi érték ne essen áldozatul a piac zsarnokságának?” – e
kérdés körül folyt a vita egy nemzetközi írótalálkozón.
Az egyik előadó (tőlünk kissé nyugatabbról) jelezte, hogy nem engedi szerepelni nevét
és szövegét, ha ezt a kifejezést használjuk: „a piac zsarnoksága”.
A jelenlevők részvéttel pillogtak felém, hisz engem tarthattak felelősnek ezért a sanda
címért. „Lám, kibújt a szög a zsákból – gondolták. – Ezek a keleti országokbeli írók még
átnevelésre szorulnak, amíg megtanulják, hogy az Isten nevét sohasem szabad káromolni.”
Kizökkent az idő
Húsvétvasárnapra virradóan térünk rá, vissza megint, a nyári időszámításra. Így az
előreigazított órák az idén pontosan együtt járnak a tavasz-ünneppel. A természet megújul, az
ember megváltódott, az óra is ugrik egyet. Nagypéntek este bámulatos Hold-tölte volt az Arno
fölött. Firenzében a napéjegyenlőséget követő Hold-tölte ilyen volt 1300-ban is, emlékezhetünk
rá, amikor Dante valahogy jó utat veszített. („La diritta via
era smarrita” – írta. Miért mindig a jó utat veszítjük? Soha a rosszat?)
Nagypénteken a természet is megindul. Krisztus után 33-ban legalábbis
így volt. A föld remegett, a Nap elsötétült. És a Százados felkiáltott: „Valóban Isten fia volt!”
Azóta a jelek, csodák, tanúságtételek legtöbbször elmaradnak. Az idén nem volt semmi. Csak
ez a valószínűtlenül óriás telehold az Arno fölött. A Kozmosz részvéte a
Megváltás gyászszertartásában azért minden húsvétkor érezhető. Most is.
Ma az éjszaka megrövidül. Egy órával hamarébb van hajnal, hamarébb jön a Húsvét
reggele. Rohanunk a Feltámadásba.
Ma éjszaka éjféltől reggel négyig (illetve már ötig) mást se csináltam, mint meghaltam
álmomban. Végeérhetetlen szekvenciákban azt álmodtam, hogy kivégeznek. Végre is hajtották,
a magyar törvények szerint, akasztással. A gyanús (vagy inkább: premonitórius) az volt, hogy
nem lehetett tudni, vajon kommunista bíróság ítélt-e halálra vagy demokratikus. Ez valahogy
egybefolyt. Mi volt a vád tárgya? Valami semmiség. Írásban követtem el (de hogy mit is?). Az
utolsó pillanatig nem is hittem, hogy a kivégzés csakugyan megeshet. Velem!
Elképzelhetetlennek tartottam, hogy a húsvét reggeli lapokban megjelenjék a vastagbetűs hír:
kivégezték, vagy végrehajtották az ítéletet, vagy – a Népszabadságban
– elnyerte méltó büntetését… stb. És a nevem. Talán lesz utalás a műveimre is. Benne vannak
minden irodalmi lexikonban. (Ritka, hogy aktív írót kivégezzenek. Listius László? Chenier…)
Az álom hosszú volt, mert több levelet is meg kellett írnom. Emlékszem, hogy kinek
mit írtam. Olaszul és franciául írtam. Kerestem a pontos szavakat. Külföldi befolyásos emberek
figyelmébe ajánlottam a családomat. Írtam Spadolininak, emlékeztettem, hogy ha már segített
a nyugdíjaztatásom körül, kértem, hasson oda, hogy folyósítsák halálom után is a
hátramaradottaknak. Írtam Livio Garzantinak, a baráti kiadónak Milánóba. A PEN klub
főtitkárának is írtam, Londonba. Hogy ugye mit meg nem tesz egy-egy lecsukott íróért, és most
nézze, velem mit csináltak. Ha nem hajtották volna végre rajtam a halálos ítéletet, talán közbe
is tudna lépni még. A francia Jogvédőnek is írtam, ahol tag vagyok, hogy ügyeljenek a jogaimra,
mert kivégzésem után a magyar hivatal nem fogja törni magát az érdekemben. Eddig se tette…
Nem volt különösen meglepő, hogy ezeket a leveleket is – én, aki minden írással elkésem – nem
a kivégzés előtt írtam, hanem már utána.
„Álmom az életem túlélte” – ahogy Clarence mondja a
börtönben, egy perccel a halála előtt. (Ez az egyetlen mondat elegendő volna, hogy Shakespeare
zsenije örökre bámulat tárgya maradjon: ő a „fele a Teremtésnek”, az, az! sőt, a duplája!)
A bökkenő csak az volt, hogy nem tudtam kire bízni a leveleket! Nem volt senki,
akiben bízhattam volna. Egyáltalán nem volt senkim.
Még emlékszem rá, hogy X. telefonált, érdeklődött, mi lesz most már a drámáimmal.
Magabiztosan magyaráztam, hogy nem fogják tudni teljesen kivonni őket a forgalomból,
színpadra egyelőre megint nem kerülnek, de bizonyára nagyobb érdeklődéssel fogják forgatni,
ami nyomtatásban megjelent. És sok mindent észrevesznek majd a drámákban, amit eddig nem
vett észre senki. Később sajnáltam, hogy kifecsegtem ezt a reményemet. Nem kell mindent X.
orrára kötni. Visszaélhet vele. Mintha olyasmit mondott volna, hogy most indul épp hazulról. Fel
kéne hívnom gyorsan, megmondani, hogy nem mondtam semmit. De nem volt telefonkönyv
sehol…
Említésre méltó talán még, hogy az akasztástól magától – hóhér, zsámoly,
nyakcsigolya-roppantás stb. – nem féltem különösen, holott az akasztás iszonyata egy életen át
kísért. (Kosztolányi és Villon kis versei e tárgyban. És Genfben az a hazai újság, amelyet valaki
elém tett, s az unokabátyámat láttam a címlapon, amint viszik akasztani… Később meg a
hátborzongató história, hogy Csornokyval hogy játszadozott el a hóhér.) Azzal erősítettem
magam álmomban, hogy ami történni fog: lényegében nem különbözik
az önakasztástól. S hány meg hány száz, ezer ember hajtja ezt végre, nyugodt lélekkel menve
elébe a halálnak.
Az elmúlás ténye fájt csak. S velem együtt a hírem, jó hírem, írásaim elmúlása. „Két halálhoz érek” – írta egykor a már korombeli Michelangelo.
Tehát az fájt, amivel – rémálom ide, rémálom oda – úgyis szembe kell néznem előbb-utóbb.
Hogy kínos éjszaka vár rám, ezt tudtam előre. Tegnap mondtam is Saurónak, amikor
estefelé elment tőlem.
Az óra átállítását mindig megszenvedem. (Úgy rémlik, ezt nem is először jegyzem fel.)
A magyarázat az lehet, hogy működik bennem egy pontos és érzékeny szerkezet, amely
méri az időt. Nappal jobbára alszik, rábíz engem a körülöttem amúgy is működő órákra. Éjszaka
viszont lelkiismeretesen méri az időt. Pontosan négykor felébreszt. Dönthetek, hogy keljek-e föl
nyomban (ha nagyon körmömre égett volna valami) vagy aludjak-e még egy sort. Ha igen,
megint ébreszt, háromnegyed hatkor. Így van egy negyedórácskám kávét főzni, s pont hatkor
hozzákezdhetek ahhoz, amit jobb szó híján, a társadalmi konvencióval munkának nevezünk; holott nem az, egészen más, több is, kevesebb is annál…
Ez a belső kronométer elég megbízhatóan ébreszt akár más
időpontban is, ha este komolyan megmagyarázom neki, hogy ötkor kell kezdenem csomagolni
stb. Mert utazom.
Igen ám, de tegnap éjfélkor, amikor eloltottam a lámpát, már tudta – tőlem is, meg a
tévéből – hogy voltaképpen nem tegnap, hanem már ma van, s éjfél után egy az óra. Ez úgy
hatott rá, mint egy svájci órára, ha földhöz vágják. A léte az idő szakadatlan folyamatosságába
van ágyazva. A természetben még mindig inkább lehet ugrás, mint az időben. Ő többé-kevésbé
percnyi pontossággal dolgozik, vakon, és most mégis azt mondják neki, hogy hatvan perc kiesett
az időből. Pszichochronométerem tehát elkezd össze vissza ütni bennem, mint a bolondóra.
Megpróbál felverni, én meg a riasztáshoz mindenfélét összeálmodom, mint ma éjszaka is: hogy
meghalni visznek. (Holott igen.)
Valószínűleg nem is rugóra járó svájci órához, hanem az ősi homokórához hasonlít ez
az időmérő, ez az időmet-mérő, ez a házsártos és hisztériázó szerkezet
bennem.
Homokórát utoljára a Halál csontkezében láttam. Egyik kezében kasza, a másikban
homokóra.
Ébresztőül végigmondom magamban a Babits-verset. Azt, amelyikben az a sor van: „Most az év, mint homokóra, fordul…”
Megannyi Én
Egzaltált asszonyi kedélyre valló levelet kapok, grafológus után kiáltó szálkás írással.
Nem is a címemre, hanem az Írószövetségbe, ez küldi tovább a PEN Clubba. Keresztnevem sincs
a borítékon. Elég hosszú levél. Rokoni címen íródott, egy Hubay egy Hubaynak, egy pályakezdő
Hubay ügyében. Hogy a fiú el ne kallódjék… Felhívom a levél íróját. Már a keresztneve is afféle
regényes előkelőséget sugároz, mint – mondjuk – az Ágota kisasszonyé; a telefonkagylóból
megcsap a régi, bizarr nagynénik otthonának az illata – „a tubarózsa illatozzon”, jár a fejemben Ady sora. Talán azért, mert tubarózsát se láttam még soha, ahogy
ezt a hölgyet se. De jól esik vele beszélnem. Mindjárt rokonian. Miután előnév, címerrajzolat
egyezik, ezt tisztáztuk, tehát kétségtelen a nemzetségi összetartozás. Innét az első hangütésre az
atyafiságos konfidencia. Egymás után bukkannak elő szavai nyomán a maga családjából
ismeretlen Hubayak, zavarba ejtően ismerős vonásokkal. Déjà vu-Hubayak. Az ismeretlen rokon hölgy metszően pontos mondatokkal jellemez – érezhető az
indulata (rajongás, megvetés), ami az egyes családtagokkal szemben állásfoglalását
meghatározza.
Egy vonat tűnt fel az éjszakámban. József Attila álom-vonata. „Én állok minden
ablakfényben…” Egy-egy sorsommal sújtott másik-Én. Csupa Hubay-Én. Szegények,
szegények…
Különösen akkor érzem ezt, amikor – érintőlegesen, fojtottan és súgva sikoltja a
telefonba, mintha egy fájó sebről, taburól volna szó, ami bizonyára nekem is sebem és nekem
is tabum: „elég volt a nevünket kimondani és máris kaptuk az ütéseket…”
Hát igen, kedves cousine, én is ettől a taburózsától illatozom.
A lótetűk eufóriája
József Attilának igaza van – szomorú igazság: „Nem muszáj hősnek lenni, ha nem
lehet”.
De ebből nem következik, hogy muszáj gyáva féregnek lenni,
amint csak lehet.
Viszont érdemes megfigyelni, hogy általában milyen derűs
emberek mindazok, akik lótetű-szinten életprogramként vállalják és
gyakorolják a gyávaságot. Elég felidézni magamban egyet-kettőt az
imposztorok közül, már hallom is harsány kacagásukat… Ez talán az a
hahota, amelyről Ady írt. Amely a legszebb álmainkba is beszivárog és
ismétli, hogy soha! soha! soha!
Informált ember
Ha ezt hallom, elfog a részvét, mintha egy nyomorékról beszélnének. Szegény! Vajon
milyen katasztrófa érte? Ebbe a kifejezésbe ugyanis mindig belehallom a latin informus szót, s ennek a francia változatát, azt, hogy informe. Ami jelenti a formás ellentétét, a torzat, a torzszülöttet.
S azt is, hogy „nincs formában”.
Így az informált ember inkább a formájából kivetkőztetett
ember képzetét kelti bennem. A jól informált meg egyenesen valami
totál pocsékká tett emberét…
De hát úgy kell neki, miért állt ki ebbe a nagy információ-özönbe? Most aztán jól
elmanipulálták a dolgát. Az anyja sem ismerne rá.
Költő, kotló
Aki az alkotás lélektanával foglalkozik – az ihlettel, a költészettel – próbálja
feldolgozni Szabó Lőrinc 1945-ös naplóját. Zsúfolódó találkozások, várakozások, futkosások,
lihegő „gyorsírásos” stílusban kopog az írógépe versenyt az életével. Hogy is bírja? Elönti,
rátornyosul a napjai hordaléka. S közben a lába alatt, egész családja alatt inog-reng a talaj, a
Richter-skála felsőfokán. A szíve épp úgy, mint a politikai baloldal, halállal fenyegeti. S közben nem bír verset nem írni. Diadalmasan harsan fel a naplóból,
hogy megint új meg új vers született. Nyakán a kés, és aranytojásokat költ…
Ország-kiárusítás? Haza-árulás?
„Elmegy a kútágas…”
(ADY)
Életem vágya, emlékezetgyöngüléssel fenyegető éveim mentőladikja egy sok-sok
fiókos szekrény, amelybe végre gondosan szétválogatva kerülhet bele bevallhatatlanul sok
megírnivaló témához készülő tenyérnyi jegyzetem. Matuzsálemprogramom laza nyersanyaga.
A nomád élet gyűlölt kelléke: a tele-koffer nekem nemcsak
fenyegető jelkép („tele kofferrel megyek el”), hanem sűrű útjaimon megalázó tehertétel. A pehelysúlyú kéziratok váratlan ólomsúlya, görbedten hurcolom
végtelennek látszó állomási peronokon, s amikor az örökmozgó gumiszalagokon eltűnik a
repülőtér leviathán-gyomrába, soha nem tudom, hogy viszontlátom-e. Otthon aztán (otthon?
„megvan-e még az az otthon?”) kirakom az életmű-pasziánsz kártyáit a földre, az ágyra, az
asztalra – se járni, se aludni, se dolgozni nem tudok többet tőlük – és rákezdek a szokott sirámra,
hogy nem bírok élni tovább egy sok-sok fiókos szekrény nélkül, mert ha a papírok
összekeverednek, akkor a fejemben is menthetetlenül összekeveredik valami: ami balra volt,
jobbra kerül, felfordul az emlékezetem, mint egy túlterhelt gyomor, már a gondolatától is
háborog az elmém…
Sohasem volt együtt annyi pénz, hogy egy szekrény (pláne egy sok-sok fiókos
szekrény) vételére futotta volna. Bár régen láttunk néhány kedvünkre valót feltűnni a
bizományiban. „Az áruházak üvegén a kasszáig lát szegény…”
Vásárolni nem tudtunk, de gyönyörködni be-betértünk.
Most, hogy az olasz állam a firenzei egyetemtől búcsúzó professzornak a zsebébe
csúsztatott egy summa vigaszpénzt, ezt szántuk a sok-sok fiókos szekrényre. Járjuk a
bizományikat.
Lesújtóan silány holmik halmaza.
Ott, ahol pár évvel ezelőtt még mindig találkozhattunk egy-egy szép parasztbarokk
pohárszékkel, feliratos tékával, faragott gondolkozó-székkel, hasas Mária Terézia-szekrénnyel,
s ahol mindig volt a kirakatban egy bámulatra érdemes tabernákulum-mirákulum, most csak
divatjamúlt, gyanús tisztaságú garnitúrák, rozoga neo-kolonális kombinált-szekrények…
– És a többi hova lett?
– Elővásárlásuk van a török exportőröknek, meg a nyugatnémeteknek. Hozzánk csak
az kerül, ami nekik nem kell.
Körülbelül másfél éve tűnt fel egy vastagbetűs telefonszám az újságok hirdetései közt.
Cím nélkül, név nélkül, diszkréten, mint egy találkahelyé. „Külföldi értékesítésre átveszek képet,
szobrot, antik bútort, ezüstöt.”
Az új telefonkönyv oldalán immár nyílt sisakkal hirdet a magyar műkincsexport. 25
százalékát devizában fizeti ki annak, aki az ő révén külföldön árverezteti el értékeit.
S ki tudja, hány ilyen vállalkozás csapolja még a pauperizálódó országot, amely sokáig
elég gazdag lesz, hogy sápot biztosítson a cinkos harácsnak.
Az olasz igazságügyminiszter-helyettes beszámol kínai tanulmányútjáról.
A kínai törvény halálbüntetéssel sújtja a régiségek külföldre juttatásában való
részvételt.
Boldog kínai író-kollégám, neki még lehet sok-sok fiókos szekrénye.
Búcsú a csodáktól
Ferenczy Erzsi telefonál. Pakolászott, s előkerült Márainak egy verse több példányban,
56 karácsonyára írta. New Yorkból küldte el neki, még akkoriban. Ó lesokszorosította, itthon
osztogatta. Akkor az ilyesmiért börtön járt. Ez a néhány kópia maradt belőle, eldugva. Ismerem
a verset, de hagyom, hogy telefonba felolvassa. Előbb Irkének, aztán nekem. Úgy cseng a hangja,
mint egy iskoláslányé. Szépen, értelmesen és hittel olvassa. Ő lehetett az iskolában a legjobb
szavaló.
Erzsi a 90-hez közeledik. Jólesik tiszta, üde hangját hallgatni…
A kéziratos dobozok tartalmát nézi át mostanában. Így került elő a Márai-vers is.
Szortíroz. Minél kevesebb kerüljön majd a kukába. Mondom, hogy utolsó éveiben Lilla néném
is ezt csinálta. Ostromból, kitelepítésből mentett rengeteg levelét (az Endrődy testvérek nagyon
szerették egymást és folyton leveleztek, anyám is) olvasgatta és tüzelte. „Okos volt” – mondja
Erzsi, és valami rémes történetet mesél, hogy mi végre jutottak Derkovits levelei, a feleségéhez
címzettek, az asszony halála után…
Talán egy órát is beszélgettünk Béni rajzairól – százával eltemetve a Galériában.
Ki látja őket? Ki gyönyörködik bennük? Kész volt egy kötet rajz, fakszimile kiadásra (a második
kötet), de meghalt Illés Endre, így elmaradt. Elmaradt ez is. Mondom, hogy az Albertinában kéne
rajzkiállítást rendezni Béninek. „Nincsenek-e még barátaik Bécsben?” A gyászjelentések jönnek
róluk. – Ugye Karajan is meghalt? – kérdi.
Amíg beszélgetünk, nézem az órám, Grenoble-ban épp most kezdhetik recitálni a Nérómat. Én meg itthon ragadtam aggasztóan kalimpáló szívemmel.
Odakint derűs, csodálatos estdélután. A régi vakációk nyara. Még ebbe a mi átkozottul
sötét északi lakásunkba is besüt pár percre a lenyugvó nap, mostanában legalábbis, amikor
leghosszabbak a napok.
„…És hazajönni télre”
Mint Illyés versében az „ararátlanul” keringő madár – úgy
szálldosott a szép, hosszú testű Boeing velünk a ködbe borult Európa fölött. Lent a gyanús
massza, mint lábos fenekén a kihűlt főzelék, amelyben az emberiség nyüzsög, kegyelemre oly
kevéssé éretten; odafönt ölelhetően szinte: a végtelen mindenség, betlehemi csillagaival. Advent
idején mintha tényleg megnövekednék a csillagok fénye.
Régen letelt az a másfél óra, amit Rómában mondtak, hogy Pestig a menetidőnk lesz,
amikor végül leszállunk Bécsben. Idáig jött más magyar gépek utasait („vip”-jeit? minisztereit?)
szedtük föl, hogy a technológiailag jobban fölszerelt Boeing fedélzetén (mondjuk inkább:
gyomrában) jöjjenek ők is velünk haza. A mi gépünk vakrepüléssel is képes leszállni.
A kormányférfiak jövetelét a gépen nagy sürgés-forgás előzte meg. Az első osztályú
utasok terét bővíteni kellett (nem kis létszámú kormánydelegáció), ezért a válaszfalat a két
osztály között a gép személyzete leszerelte (nem kis strapával, de ebből is látszik, hogy milyen
szolid munka egy ilyen Boeing, s ez megnyugtató) és pár sor üléssel hátrébb megint felszerelte.
Elkerülhető lett, hogy fiatal demokráciánk Brüsszelből visszatérő küldöttségének sleppjéből
valakit is kitegyenek annak, hogy Bécs–Budapest között a harmincperces úton a turista osztályon
legyen kénytelen helyet foglalni. Ez a választófal-odébbtolás lázas munkával harminc percnél
jóval hosszabb időt vett igénybe. Jöhettek a vipek.
Elegánsan leszálltunk éjfél után Budapesten, bele abba a főzelékszínű sűrű ködbe, egy
lézersugártól – úgymond – vezettetve. Szerencsém volt, elcsíptem egyet a kevés taxi közül.
Ezerötszázért haza is hozott.
I. a ház sarkán várt. Honnan tudta, hogy mégis leszállt egy gép? S hogy velem? Úgy
megörültem neki, hogy ezt el is felejtettem megkérdezni.
Lift nincs. Éjfél után házmestert felébreszteni illetlen lett volna. Az útitáskám
meg az útizsákom vidáman zörög és görög a sima kövön, de lépcsőkön felvonszolni már nem
bírja öreg szívünk. A sötét lépcsőházban tehát kipakoltuk és kézben cipeltük fel a nehezét, a
könyveket, több fordulóval. Így is kidőltem, mire fent volt minden. I. is kapkodta a levegőt, s
elfogta a köhögés.
Hoztuk a karácsonyi ajándékokat. Egy aritmiás Mikulás, meg a hörghurutos angyal.
Ahhoz is fáradt voltam, hogy az ébresztőórát beigazítsam hajnalra. Reggel kilenckor
a főiskolán órám van (négy teljes órám egyfolytában, egyetlen témáról, az olasz színházról). És
nem készültem föl. Az ébresztést rábíztam a rossz lelkiismeretemre. Fel is vert már ötkor. Volt
jó három órám Goldoni emlékirataiból kijelölgetni néhány szórakoztató színes fejezetet. Ehhez
fűztem aztán a glosszáimat. Így elértem, hogy a hallgatóság sem aludt el, s – ami nagyobb csoda
volt – én se.
Egész napomra rányomta bélyegét a hetek óta fenyegető és oly lesújtó gyászhír: Vas
István meghalt. Frivol dolog – filosz dolog – a gyászban is verset idézni, de Vas Pista bizonyára
a tőle megszokott figyelmezéssel hallgatná, ami eszemben jár folyton, a Babits-verset: „Furcsa
elmenni délre, és hazajönni télre – furcsa és iszonyatos – a halottak fogadnak és mindig többen
vannak…”
Hogy is van az a fájóan döccenő utolsó sor?
„Csak a halotthoz van út.”
Minden összejön
A karácsonyesti gyertyagyújtás megengesztelődésében egy idő óta bennem van az a
csöndes fellélegzés is, hogy megúsztam a halálomat, amelyet mindig testközelben érzek az előző
napokban, december 20–21-én. S úgy veszem észre, hogy mások teherbíró képessége is meg-megroppan a téli napfordulókor.
A karácsony előtti bevásárlás lázában kitör a népeken valami űzöttség. Vajon a
konzumizmus ennek oka-e vagy okozata? Vagy talán egy rejtett ős-ok látványos kiáradása ez?
Mintha pánik fogta volna el a várost. A leghosszabb éjszaka szorongató
félelme volna ez? („Nyugtalanul ver a szívünk strázsát, / mint az őr, ha tudja már
a váltást” – írta Babits is az Ősz s tavasz közt című
versében; s lám, most vagyunk pontosan ősz s tavasz közt.) Válságérzés, s feltehetően megvan
ennek az asztrológiai magyarázata. Kire így hat, kire úgy, s aztán egymásban is gerjesztjük
tovább rossz hatását.
Pár napja az én szívem is erősebben ver. Jelzi, hogy fenyegetve érzi az életemet. Ezt
az extraszisztolét tudnám lokalizálni is egy életveszélyes fenyegető szóra, de lehet, hogy a
temesvári szekuritátés razziák híre ébresztette fel ma benne gyerekkorom váradi vasgárdista
tüntetéseinek a félelmét, amikor a lehúzott ablakredőnyök mögött a sötétben hallgattam a kinti
lövéseket, anyám ölében, az ő szokatlan szívzakatolásán mérve a kisebbségiekre – magyarokra,
zsidókra – kiáltott halál közelségét.
De hisz a történelem azóta is közrejátszott egy csipetnyit ezeknek a napoknak baljóssá
tételében. (Egy csipetnyit? Ki mondja semmiségnek a Semmiséget Freud
és az atomfizika korában?) Sztálin születésnapjára gondolok, amely szintén ekkorra esett;
megszállott országaiban frenetikusan kellett ezt megülni, a betlehemi Kisded születésével
szemben – amelynek ünnepe visszaszorult a családba vagy a lopva hallgatott éjféli mise
intimitásába (ahol nem illett egymást felismernünk) – ránk ütötte pecsétjét az Antikrisztus
születésének kancsukás idillje.
És Sztálint megúszni, szintén nem volt kicsiség annak, akinek sikerült őt megúsznia.
Az idegek december 21-én megint rándulnak egyet abban a köztes lelkiállapotban, amelyet
Lakatos István egyik verse nyomán így definiálhatunk: „félálmunkban, félelmünkben…”
C’est la guerre?
A katolikus fiatal értelmiség hetilapja, Il Sabato részletekbe
menő dokumentációt közöl az öbölháború okozta környezetkárosodásról. A tengerbe eresztett
olaj és az olajkutak felgyújtása mellett először beszél arról, hogy milyen károkat okozott a
győztesek hatezer és az irakiak nyolcezer tankja a sivatagban. Két hónapon át úgy ledöngölték
a felszínt, hogy az esővizet a homok most már nem akarja beinni.
A technológia csodája volt ez a hiperháború; s ennek végeztével folytatódik tovább a kevésbé látványos emberirtás a blokáddal: azóta is tömegesen hullanak el a
gyerekek Irakban. – Csökken a demográfiai robbanásveszély – nyugtázzák az északi féltekén.
A mai római napilapban kis közlemény arról, hogy az öbölháborúra 9 hónappal
Rómában is fokozatosan kezd süllyedni – sőt, zuhanni a születések száma. Múlt ősztől kezdve
egyre kevesebb gyerek születik, és az év utolsó hónapjaiban már tizenhárom százalékkal
kevesebb, mint most egy éve. (Bizonyára nem is csak Rómában.)
Máskor a háborúk felkorbácsolták a fajfenntartó ösztönöket. Most, úgy látszik, az esti
televíziós adások, a direktben közvetített háborús események nyomasztólag hatottak a kibicelő
emberiségre.
Az impotenciának is meglehet a trendje.
Várjunk újabb kilenc hónapot. Talán tanúi lehetünk egy szép fordulatnak.
Meglehet, hogy a Kennedy-gyerek erőszakos nemi közösülési pere (a gecifoltos bugyi, mint
műholdakról szórt kozmikus kinyilatkoztatás a földgolyó minden képernyőjén) megint
serkentőleg fog hatni erre a hatmilliárd párosuló magányra.
A Bösendorfer a mennybe ment
Pár napja vagyok csak Olaszországban, s már a második ember, aki lelkesen kitör, ha
szóba kerül a magyar irodalom: – Bösendorfer! – A rádióban ment egy
éve.
Giuseppe Bevilacqua – akinek irodalmi dolgokban megvesztegethetetlen ítéletét
évtizedek óta nem győzöm bámulni – a vacsora során egyre jobban belemelegszik Karinthy
Ferenc darabjával kapcsolatos jó emlékeinek a felelevenítésébe. Véletlenül nyitott rá,
unalmában. S pillanatok alatt átjárta valami pezsdítő áram a hallatán – mondja. És ahogy
áttértünk a könnyű fehér proseccóról pincéjének nehezebb vörösborára,
egyre több részletet, fordulatot idéz fel a darabból, pontosan és elragadtatva. Irodalomtudós és
maga is író, tehát közben elemzi is a darab hatásának az összetevőit: a szilaj szadizmust, a
végtelen részvétet, a kényszercselekvéseinknek azt a mániás kergeségét, amely a darab végén
a zseniális csattanóban revelálódik, amikor a hős újabb áldozatot szemel ki, s a zongoráról áttér
az egérirtásra.
Házigazdám mindent tudni akar Karinthyról, elmesélem hát az én kedvencemet, a Gőzt – ezt a közép-európai vetélkedőt a túlélésben – és mesélem az Epepe különlegességét, amely nyelvfilozófiai elemzésért kiált. Persze
fűszerezem néhány emlékezetes tréfával, amely Cini-a-rosszcsont nevéhez fűződik.
Giuseppe Bevilacqua nevetéssel honorálja ezeket a – ahogy olaszul eredetileg hívták
– „truffákat”, és azt kérdi: – Nem nehéz elviselnie egy írónak, ha a szelleme ily ádáz
nyugtalansággal működik?
Csend lesz. A kérdés oly pontos volt.
Nem is tudom, mit mondjak.
– Valószínűleg nehéz. À la longue nagyon nehéz lehet.
Firenze, 1992. február 14.
Bocsánatkérés gyanánt
Tíz-tizenöt éve lehet annak, hogy Moszkvában műkedvelő egyetemisták előadták egy
darabomat. A magyar dráma ünnepi hete (hónapja?) kezdődött, minden nagy színházban magyar
szerzőket mutattak be. Darvast, Örkényt, Szakonyit, Gáspár Margitot. Egy orosz fordítónő
felfedezni remélt engem és fordítani kezdett. Csakhogy az én nevem nem szerepelt a budapesti
minisztérium jobb magyar drámaírókat ajánló listáján. A moszkvai minisztériumnak meg tartania
kellett magát az egyezséghez. Orosz színházak csak azt játszhatják, amit a magyarok hivatalosan
ajánlanak.
Viszont az egyetemi színjátszók kívül estek a szovjet művelődési minisztérium
hatáskörén. Ők tehát játszhattak. Játszottak is. Sőt, meg is hívtak, s a fordítónő elvitt az
előadásra, a Lomonoszov Egyetem egyik belvárosi épületébe, valahová a Manyezs mögé.
Kedvesek voltak az egyetemisták a közéjük csöppent élő szerzőhöz. Megszerettem őket, még
jóval utána is jött néha egy-egy levelezőlap tőlük.
És megtanultam becsülni a fordítónőt is. Örültem, hogy én meg benne fedezhettem fel
a legnehezebb viszonyok közt is valamilyen nemes ügyért fáradozó orosz intellektuel asszony
– regényekből ismert – típusát. S pláne örültem, hogy az ügye, szívügye: a magyar irodalom, s
talán: maga a magyarság.
Most egy magyar lapban, gunyoros cikk címében tűnik fel e fordítónő neve. A cikk
írója azon jártatja az eszét, hogy vajon mit jelenthetett róla a politikai rendőrségnek ez az
asszony, aki tolmácsnője volt egy szovjetunióbeli útján…
Gondolom: csak a legjobbakat.
Röstellem magam a magyar irodalom nevében; és eltűnődöm, milyen árat kellett
fizetnie annak is, aki szeretni kívánt minket…
K.-díj
Pár hónappal ezelőtt nagy dérrel-dúrral hívogattak telefonon, rázták a kezem, vagy a
maguk rám adott szavazatára is célozva kacsintottak: az írók megszavazták nekem a K. díjat. Azt
hiszem, a díjak engem valóban kevésbé érdekelnek, mint sok más írótársamat. Amikor az előző
években Vas István nem unta el kardoskodni értem, ilyesmit mondtam: Adjátok annak, akinek
fáj, ha nem kapja meg.
Őszintén mondtam.
Valószínűleg akkor tettem le az efféle becsvágyakról (másfajta becsvágyak mindig
emésztettek, és emésztenek ma is), amikor Kassákné elpanaszolta előttem, hogy Kassák nem
kapta meg a K.-díjat, holott „rajta volt a listán”. A listáról Párizsban értesültek, így hát nagy
reményekkel eltelve április 4. előtt sebtében haza is jöttek. Rengeteg levél és újság volt bedobva
az ajtajuk mögé. „Négykézláb kerestük a postában a meghívót. Minden borítékot kétszer is
kiráztunk – és a meghívó nem volt sehol.”
Akkor szégyelltem magam, hogy az öreg Kassákot kileshettem, amint négykézláb
mászkál érdektelen meghívók, gyászjelentések és számlák között; egy Jób a szemétrakáson…
Most pedig szégyellném magam magamért.
Nem hajladozom semmilyen aranyalmák után.
Micsoda madár?
Nekem minden közmondás eleve gyanús.
Sorolhatnám őket, a Margalitsból, a Sirisakából. Meg amiket belém vertek. Hogy aki
másnak vermet ás, meg hogy ki korán kel… Az élet rendre megcáfolta őket.
Akadnak persze költői erejüknél fogva tündökletes evidenciájúak. Például ez a finom
megfigyelésről tanúskodó: „Fehér, mint a hó, fehér, mint az alabástrom, fehéret köp, mint a
prépost.” (Ezt még a Sirisakában olvastam.) Vagy a másik, ez a szinte antik idillbe illő: „Lágy
pásztor előtt farkas gyapjat szarik.” Néhány ilyen közmondást régtől idézgetek magamban; úgy
kísérnek, mint életem derűs vezércsillagai, mint egy-egy édes Csokonai-sor, vagy mint a bölcs,
telibetaláló axiómák Orbán Ottó verseiből.
Ámde a legtöbb közmondásban, a legtöbbször idézettekben a nádpálca suhogását
hallom. Azért mondogatják, mert jó és idióta kisfiút akarnak belőlem nevelni. Jó és idióta
állampolgárt. (Sztálinnak kedvelt közmondása az volt, hogy „legfőbb érték az ember”. A
Rákosié az a tréfás-genocid, hogy „kulákból nem lesz szalonna”.) Gyerekkoromban legjobban
utáltam azt a közmondást, amelyik attól óvott, nehogy rossz fiúkkal barátkozzam. „Madarat tolláról, embert barátjáról…”
A barátság szent, ezt minden gyerek tudja. A barátságban a kölcsönös megváltás esélye
van. Ha mégoly kicsi esély is, érdemes érte elviselni a kárhozat kockázatát.
Ámde ez a közmondás arra tanított, hogy a barátság: bélyeg. Ezzel sorolódunk be
rendszertani kategóriákba. Varjú lesz belőlünk, veréb, szarka, fakopács vagy fosógém. Talán egy
életre. Aszerint, hogy kivel golyóztam a Schlauch parkban. Levedleni se tudjuk többé árulkodó
tollazatunk.
Lesipuskások találták ki ezt a közmondást.
„Miért vacsorálgatott Illyés együtt a párt korifeusával?” – Ezt kérdezi Magyarországon
mostanság néhány rettenthetetlen albatrosz-vadász. (Miután Illyés saját kezű naplóiból
értesülhetnek ezekről a vacsorákról.)
Jézus együtt vacsorált a vámosokkal.
Emelt fővel, nyíltan, ő is.
Ebből az első számú levonandó következtetésünk ez legyen: Jézus minden
körülmények között Jézus. Vámosokkal vagy nélkülük. Elmondhatja az Atyával: vagyok, aki vagyok. Illyés is elmondhatta.
A másik levonandó következtetésünk pedig:
– Ördög tudja, ám lehet, hogy a vámos nem is vámos.
– Hát mi? – riadnak fel sötéten, akik szeretnék már Jézust kitömve látni,
előszobadíszként.
– A vámos? Ember. Üdvözült lélek.
– Hogyhogy?
– Madarat tolláról, te mondád… A vámos tehát megismerszik az Isten fiáról.
Gyatra giccs?
Amikor a fél nemzedékkel előttem járó költők egyike-másika felidézi a gyerekkorában
hallott dalokat, rendszerint ráismerek azokra, amelyeket én is hallottam egykor anyámtól, aki
az övékkel körülbelül egykorú lehetett, mivel én koros szülők gyereke voltam.
A nyolcvanéves Illyés felriad álmából, mert anyját hallja énekelni: „Darumadár útnak indul, búcsúzik a fészkétől…”
S ahogy olvasom ezt Illyés naplójában, bennem is megszólal ez dal, úgy, ahogy
gyerekkoromban én is hallottam. Itt-ott egy-egy szó eltér az Illyés szövegétől.
De a dal – nekem is, ahogy Illyés mondja – „itt van a fülemben”.
Amikor a század elején ez a darumadár született, Nagy-Magyarország minden
sarkában, minden néprétegnél divatba jött. Rácegresen a fiatal cselédasszonyok közt (a
simontornyai varrókisasszonyoktól került oda – Illyés ezt is tudja), s Gyulán, a törvényszéki bíró
házában. „Mennyi igaz érzéssel énekelte, mennyire szívéből” – írja
anyjáról Illyés; s így írhatom én is, a magam emlékéről. Összeszorult szívvel hallgattam. És
ezerszer is elhallgattam volna. Illyést álmából riasztotta föl ennek a dalnak benne felvisszhangzó
emléke, s most Illyés naplójegyzete – tíz évvel halála után – felbolydítja az én emlékeimet…
Lehet, hogy haláldalként halljuk?
Mint Petőfi kívánta újra hallani a rég elhangzott dajkadalt. De hisz mintha már a „vándor daruid V betűje” is Segesvár felé mutatna…
A múltkor szinte ugyanígy voltam, Szabó Lőrinc versét olvasván a Tücsökzenében a lengyel himnuszt daloló anyjáról. A feledhetetlen ott is a mindent
átható érzés, a hit, amely oly lenyűgöző volt, hogy a kisfiú maga is térdre roskadt, amikor anyja
odaért, hogy „Szent oltárodnál térdre hullva kérünk…”.
„Gyatra giccs” – hajtogatja Illyés, kötelességtudóan, hisz a
Bartók és Kodály által visszavívott örökségünk birtokában ezektől a népies műdaloktól és
hazafias himnuszoktól minden jóízlésű magyar elfordult.
Gyatra giccs – mondom én is kötelességtudóan.
De ők, az asszonyok énekelték. Szívből. A varrógép taposása közben vagy lekvárfőzés
közben. És a nótájuk feledhetetlen maradt.
Gyatra giccs – mondom, de közben arra gondolok, hogy az
elköltöző darumadárral egykorú párizsi sanzonok művészileg egy fikarcnyit sem magasabb
színvonalúak ezeknél a magyar műdaloknál. És nem seprűzzük ki őket. Sőt…
Tudom, hogy nincs igazam. Bár lehet, hogy igazam van.
Szentkuthy-éji álom
Firenzében duplán ünnep a június 24. Nemcsak az esztendő legrövidebb éjszakájának
pogány bacchanáliája ez, hanem a Város keresztény naptár szerinti névnapja is, hiszen
Firenzének védőszentje Szent János, a Keresztelő. (Shakespeare és az ortodox naptár Szent Iván
napjának mondja.)
Tűzijáték durrog és hullatja csillagesőjét a városra, a Palazzo Vecchio magas
tornyának erkélyein hatalmas fáklyák lobognak, és a város körül a dombok hajlataiban sűrű
kötelékekben rajzanak lassúdadan a fényüket ütemesen oltó-gyújtó szentjánosbogarak tízezrei.
Ők is ünneplik névadójukat.
Az egyik ilyen nyári napforduló éjszakáján, amely itt majdnem olyan varázslatos, mint
az esztendő „antipódusán” a karácsony éjszakája, soha nem látott látványossággal, műsoron
kívüli műsorral kedveskedtek a firenzei fiatal építészek a Santo Spirito terén nyüzsgő
fiatalságnak.
Ez a tér a kábítószeresek, drogosok, szipózók, hippik kedvelt találkozóhelye. Ők itt a
Szentlélek karavánja.
Látomásoktól áldott-átkozott életükben is meglepetés volt ez az éjszakai parádé.
Olyan váratlan volt, mintha rögtönzés lett volna, holmi happening. Nem is hirdették előre, pedig rendkívül nagy szervezés és a teremtő képzelet
gyümölcseit tálalták elő.
A TÁL: a Szentlélek templomának hatalmas sárga homlokzata volt, Brunelleschi
legkopárabb, legfalusiasabb és legmonumentálisabb alkotása. Ki mit tud kezdeni ekkora
gyönyörű sárga puszta felülettel? Erre a kihívásra felelt vagy száz fiatal építész. Az óriás felület
egy éjszakára mozivászon lett, és ki-ki rávetíthette a maga építészeti álmát. S ezek az álmok
vadak, fellegjárók, szégyentelenek, nemegyszer erotikusak voltak… Ahogy az az álmokhoz illik.
A tisztelendő atyák nem szóltak közbe. Spiritus sanctus flat ubi vult –
mondták finoman.
A fantáziának semmi más nem szabott korlátot, csak a homlokzatnak Brunelleschi
megrajzolta hullámkörvonala. (Csak? CSAK?) Ennél ihletőbb kutyaszorítósdi! A legvastagabb
tiszteletlenséggel klasszikus alkotása iránt vívni ki a Mester elismerő rábólintását – erre bátorít.
A mostani eszemmel ha visszagondolok erre az éjszakára, azt mondanám: én ott
kóstoltam bele – faltam bele! – abba, amit mostanában úgy hívnak, hogy posztmodern.
Percenként kattant a tér közepén egy állványra tett vetítőgép, és a templom homlokzata
új csodákba öltözött. Vagy éppen vetkőzött. Mert emlékszem például egy olyan homlokzatrajzra,
amely megszüntette a homlokzatot: ugyanis épp a templombelsőt vetítette rá, amelyet akkor
láthatnánk kívülről is, ha a templomnak leomlana a homlokfala… De vetkőzött a Szentlélek
Temploma úgy is, hogy Marylin Monroe-ként hevert előttünk, kombinéban.
Shakespeare mesejátékában volt utoljára oly vége-hossza-nincs ötletgazdagságú a
legeslegrövidebb éjszaka, mint azon a vetítésen a Santo Spirito terén.
(Alinari kiadta egy albumban a vetített képeket. Meg is vettem. Haza is hoztam.
Kölcsön is adtam. Vissza sose kaptam.)
Most mégis feltámadt bennem ennek az éjszakának az emléke, oly intenzíven, mintha
ott ülnék a tér közepén a billegő összehajtható széken, a percenként tapsban kitörő nézők
tömegében…
A Fekete reneszánszot olvasom, megint, mint húszévesen –
a Szent Orpheus Breviáriuma első „stációját” –, de most franciául. S az
elmondhatatlan gyönyörűség, amit lelek benne, nem tudom, vajon abból ered-e, hogy közben egy
félszázadnyit öregedtem, vagy inkább abból, hogy ez a pompás, gusztusos borítékú francia
kiadás (a borítékon Simonetta Vespucci két mellbimbója – egy aranylánc és egy vipera
társaságában) lehengerlő erővel tanúskodik Szentkuthy zsenijéről. Mily sokat mondogattuk, hogy
bármily szöveg hamissága lelepleződik, ha franciára fordítják. És íme, itt most Szenkuthy
Miklós halhatatlanságra érő aranyszobra lepleződik le francia fordításban. Mintha hazatalált
volna ebben a nyelvben. (Vagy inkább: mintha száműzetésben lett volna eddig a
magyarban?) Nem tudok rájönni, hogy a két fordító – Georges Kassai és Zéno
Bianu – a francia prózának milyen numerozitásával és élanjával vették
ily ellenállhatatlanul előre-gördülékennyé, lényegre törővé Szentkuthy szövegét, mert eladdig
soha nem tűnt fel nekem, hogy írásban is oly olvasmányos és lebilincselő lehet Szentkuthy, mint
amikor társaságban (vagy Kabdebó Lórántnak magnóra) dörgött és csevegett…
Tragikus nagyság
Egy nagy milánói kiadó nem győz instálni, hogy írjak előszót Mindszenty
emlékirataihoz. Nem vállalhatom.
Sohasem éreztem közel magamhoz ennek a mártíriumkereső és újból meg újból
mártírságra lelő főpapnak a lelkét. Úgy éreztem, az engesztelhetetlen harag inspirálja, s inkább
vezérli őt az Egyház dicsőségének (hatalmának) az eszméje, mintsem az evangélium tanítása.
Persze tudtam, hogy nem vagyok jogosult ilyesmit megítélni, pláne azután nem, hogy üldözni
kezdték, s a kaján gyűlölet frenetikussá lett körülötte. Most olvasom, hogy meztelenre
vetkőztetve négykézláb kellett körbe ügetnie a bíborosnak a vallatószobában, miközben ávós
legények botokkal verték. Elgondolkoztató, hogy a passiót hírből sem ismerő pesti ügyvédek,
moszkovita pártfunkcionárusok, szovjet tanácsadók és vidéki cigány fiúk hogy meglelték a bíbornak és a lemeztelenített testnek azt az
idegizgató párosítását, amivel nagypéntek hajnalán Jézus körül is szórakoztak. Archetipikus
volna-e az efféle pornográfia, amely éppúgy kimászik a római legionárusok tudattalanjából, mint
ezerkilencszáz év múlva a jogászbálok nyitótáncosaként feltűnt stréber pesti úrifiúk és a besorolt
kiskatonák lelkéből? Vagy ez is csak azt bizonyítja, hogy nincs az az ateista oktatás, amely
kiirthatná a keresztény kultúra mítoszának és legendáriumának mégoly töredékes motívumait
a kollektív emlékezetből?
Előszó írására a felkérést elhárítottam. Az előszó menthetetlenül apológia. De az
emlékiratok olasz fordításának a kefelevonatait lenyűgözve olvastam végig. A drámaírót
ébresztette fel bennem. A dráma – számomra legalábbis – nem apologetikus műfaj. A
drámahősünket nem muszáj szeretni. Lehetnek pillanatok egy Mindszenty-drámában,
amelyekben mélyen átélem a főhősöm antagonistáit. S Katona József szellemében felkiáltok:
Én, én vagyok Péter Gábor! Én, én vagyok Décsi Gyula! Én, én vagyok VI. Pál!
Ha nem írja alá a kardinális a hamis vádakat, ha nem hazudja bűnösnek magát, a
következő tortúrát helyezték kilátásba másnapra: Pestre hozatják föl az anyját, és a szívbeteg
öregasszony szeme láttára folytatják pucér fiának négykézláb-hajkurászását, amíg csak az anyja
szíve föl nem mondja a szolgálatot – s még megtoldották szubtilis lelkiismereti rabulisztikával:
„Ön lesz felelős, Mindszenty úr, az édesanyja haláláért, ha nem hajlandó kollaborálni.”
A hetek óta álmatlansággal is gyötört öntudat színpadán ez a rémdrámaálom –
amelynek főpróbái naponta ismétlődtek – az Erzsébet-kor legvéresebb tragédiaíróinak – de egy
Shakespeare-nek is – megszégyeníthette volna a fantáziáját.
Már az amerikai követségen morzsolja második rabságának – önkéntes rabságának –
az előzőnél hosszabb és kilátás nélküli idejét. Éjjel-nappal leeresztett redőnyök mögött. „Hogy
milyen évszak van odakint, azt csak a gyümölcsről tudhattam, amit ebédre desszertnek kaptam”
– írja.
És egyszer az egyik amerikai diplomata, budai villája kertjéből, hoz egy virágzó
cseresznyefagallyat, és beállítja a rab bíboros szobája közepére.
Könnyű volna most azt mondani, hogy ezt a pillanatot talán csak Csehov tudná
megírni…
Nyomorúságainkból
Reggel felhívom Patrickot, Lausanne-ban. Akkor ébred, mondja, hogy későn ment haza,
húgát kereste az éjjel, akit depressziójában öngyilkosságtól kellett féltenie. Végül valahol
Pullyben megtalálta egy bárban, agyongyógyszerezett állapotban. Kórházba kellett vinnie.
Amikor ide jut beszámolójában, elfogja a sírás, majd a zokogás – próbálom megnyugtatni, annál
inkább. Amit a húgáról mond, minden mozzanatában ismerős előttem. Akár együtt is
zokoghatnék vele. Csakhogy belőlem mindig hiányzott, most is hiányzik az odaadó részvét és
szeretet, amikor egy embert sírni látok vagy hallok.
Nem tehetem le a telefont, bár egy szavát sem értem, úgy elfullasztja már a sírás.
Valahol az Alpok túloldalán – négyszáz kilométerre tőlem, köztünk a Mont Blanc – sírógörcs
ráz valakit.
S bennem nől a közöny, a közöny.
Nem tudom elfojtani a gondolatot: mibe fog kerülni ez a telefon?
Grenoble, 1992. július 18.
A homéroszi modell
Ott Ilion mezein a görög és a trósz mind beleadta a lelkét abba a harcba. A legtöbben
ki is lehelték. A féktelen Protesilaos volt az első hősi halott. Volt, aki a kardjába dőlt, mint Ajas.
Volt, akit konstruált perben elveszejtettek, mint Palamedest. Volt, aki többet ért el ésszel, mint
erővel, Ulysses.
A legszebb asszonyok és a legszebb fiúk hevítették a harci kedvet: Heléna, Patroklos.
Hekuba királynői fájdalma még majd a dán királyi udvarban is könnyeket fakaszt…
És ezek az olyan nagyon halandók, szegények, csak bábok voltak az istenek kezében.
Mert minden ott dőlt el az Olimposzon. Odafent ez nem harc volt, csak civódás, a halhatatlanok
hecce. Presztízsügyek és féltékenységi ügy, legföljebb. A hősök, ott Ilion mezein, csupán az
istenek kliensei voltak, favoritjai, áldozatai.
Ami most Szarajevó környékén zajlik, hasonló ábrát mutat.
Az olimposziak civódnak, és a halandók a fűbe harapnak.
Kezdjük olvasni újra Jókait!
Vajon Jókai száz kötete nem tekinthető-e egy afféle humanizáló vállalkozásnak a magyar nemzet számára, amikor ez megindult a polgárosodással
járó elembertelenedés veszélyei közé, mint amilyen humanizálódást
hozott (a Jókaiénál némileg magasabb szinten) az Erzsébet-kor drámája Angliának?
London másodszor?
Vége a falanszterünknek: az elveszített Éden után nosztalgiázó Ádám legeslegrosszabb
álmának! Végre vége! Michelangelo abbahagyhatja a széklábfaragást, Plátó feláll a borsóról, s
nem Makarenko fogja megmondani, kiből lesz pásztor, kiből lesz orvos.
Jöhet az utazás az űrbe. Vagy valami soha nem látott új kaland. De mi ez? Megint a
londoni vásár? Miféle déjà vu? Nem láttam én ezt a Nyeglét már
valahol? S hogy megint minden eladó? Hogy ugyanaz a Virágáruslány árulja kis ibolyáit? És
ugyanaz a hegedűművész játssza nívó alatti műsorát? Ugyanazokból a lázadó diákokból lesznek
megint a köcsögkalapos bankárok? Ugyanazt a munkást viszik megint akasztani? Ugyanazt a
négert a villamosszékbe? Ádám megint szélhámos lordként csavarhatja el a hülye kis csaj fejét?
S kezdődik a világ legvidámabb haláltánca, megint?
Állj! Állj! Hisz ez a rendező megőrült!
Amerigo
Róma város múzeumában, a Navona tér előtt őrt álló Braschi palotában hatalmas,
átfogó kiállítás a XX. századi olasz szobrászatról. Hogy csakugyan mindenki jelen lehessen: a
legnagyobbaktól sincs több, csupán egy-két darab.
Majdnem mind ismerős. Mintha megannyi Stróbl Alajost, Sidló Ferencet, ifjú Ferenczy
Bénit, Holló Barnabást, Csorba Gézát, Viltet látnék. Ők, és mégse ők. Az unokatestvéreik.
Manzuhoz már nem tudok magyar rokont találni.
Amerigo Tot nem került a kiállítottak közé. Lehengerlő egyénisége és alkotóereje –
úgy látszik – csak életében tudta biztosítani számára az előkelő pozíciót „idegen hazájában”.
(Mikes szava volt ez. Pontos.)
Az is szinte csoda volt, hogy életében kivívhatta az elismerést Rómában. A
szobrásztársadalmat könyörtelenségre neveli az állami (Rómában ehhez még a vatikáni)
megrendelésekért folytatott szívós pozícióharc. Szobrászban ritkák a szent Ferenczy Bénik.
Michelangelo sem volt szent. Ő csak isteni volt. Amerigo sem volt szent – ismerte a játék
megengedhető szabálytalanságait is. Nem véletlenül hívta meg őt Coppola maffiavezér
szerepre…
Tűnődöm, vajon Budán, a Várban mi lett szép házával, ahová múzeumát tervezgette.
Bárhol jelent meg: ő volt a központ. A Via Marguttán (ott Fellinivel osztozva a
népszerűségen). Pesten az Intercontinentalban.
És most: két szék között?
De megvan a Magyar Madonna Csurgón és a Vatikáni
Múzeumban, a gödöllői nagy dombormű és a pécsi szoba. És Huszárik gyönyörű filmje őrzi
feledhetetlen személyiségét.
Rómában, a Canova kávéházban (lám, ez is egy neme a
szobrászi halhatatlanságnak), a hátsó szalon ebédhez terített asztalainál a finom-öregúr pincér
átszellemül, amikor az étrend összeállítása közben elmondhatja, mihez milyen bort ivott a
„Maestro”.
Kennst du das Land…?
Húsvét Cercinában. Firenze felett a dombokon, ahol a régi bolognai út vezet. Ameddig
a szem ellát, a táj olyan, mint a quattrocento képeken. Ciprus, olajfa,
szőlő s elszórtan a barnás tónusú tanyák. Csak az egyik hegytetőn fehérlik valami modern épület.
A völgy mélyéről, a sötét sűrűből, felhat a patak lánccsörgetése. Együtt a mostanában ébredező
békák és a rengeteg madár hangicsálásával. Odafönt az áprilisi ég változatos fényjátékai, az
egymást űző felhők közeiben. Szakad az eső, kisüt a napocska. Van, amikor egyszerre süt és
esik. Ilyen nagy mennybolt alá minden belefér.
Hosszú, ráérős beszélgetések a házigazdával. Magyar írókról is. Valamikor odaadtam
neki olasz kiadásban A szív segédigéit. Kiváló kritikus, szépen
rendszerezi Esterházy stílusának effektusait.
Maga is ír szépprózát. Személyesebb élete viszontagságait sejtető novellákat. Ezeket
nem a maga nevén publikálja. Megkettőzte alkotóerejét; s kevesen tudják, hogy Giuseppe
Bevilacqua professzor, a modern német irodalom Európa-szerte elismert tudósa és Giuseppe
Rolleri, a novellista egy személy.
Most ideadta egy új kisregényét.
S amíg Bevilacqua a posztmodernnek (is) beavatott kritikusa, Rolleri regénye
tüntetően Flaubert-i. Fel se merül, hogy hát vagy ez, vagy az… Hogy tessék választani!
Ahogy a nagy olasz ég alatt szépen megfér egymással az áprilisi zápor és a napsütés,
éppúgy megfér ennek a tágas vidéki háznak könyvekkel bélelt emeletes labirintusában a modern
irányzatokra fogékony kritika és a klasszikus realizmus legmagasabb szintű gyakorlata.
Bevilacqua nem tagadja ki Rollerit, és Rolleri szuverénül fütyül Bevilacqua
posztavantgárd barátaira.
Boldog ország!
Huzella
Valami olyasfélét hallottam reggel a rádióban, hogy ma volna 70 éves Huzella Elek,
és este fél nyolckor emlékkoncert lesz – így véltem érteni – a Zeneakadémián. Vagy álmodtam,
vagy valamit félreértettem. Este ugyanis hiába mentem el a Zeneakadémiára, semmit se tudtak
róla, és se a pénztáros, se a portás nem tudott felhajtani (nem is nagyon akarózott nekik) egy
műsorkalauzt vagy mai újságot. Átmentem a Fészekbe. Ott is: csak vállvonogatás.
Egyetemista koromban barátok voltunk. Még szomszédok is. Huzelláék a mai Bartók
Béla út 19-ben laktak, a patika fölött, én a 17-ben, a kollégiumban. Megfordultam náluk a városi
lakásukban is, a gödi házukban is, ahol az öreg Huzella Tivadar biológiai kutatóintézete volt, s
úgy rémlik: az igével élők szabad akadémiája is (vagy valami indiai asram?).
De mi – hármasban Nagy Istvánnal – éjszakánként inkább a Gellérthegy útjain
csatangoltunk ki nem merülő vitázó kedvvel, nappal pedig az egyetem Filozófiai
Szemináriumában, egy szinte generációnkhoz számítható fiatal egyetemi ny. r. tanár, báró
Brandenstein Béla univerzalitásokra nyitott szelleme, heurisztikus derűje fényénél.
Valahol most szól egy koncert, és a zenéből – ha ott lehetnék – bizonyára kihallani
vélném ezeknek az egyetemi éveknek az emlékeit.
Az Opus 1 bemutatója egy kis-sváb-hegyi villában volt.
Brandenstein elemzi a művet…
Jellemző az is, hogy nem találom meg a koncerttermet, tűnékeny ifjúságunk zenéjét.
Marad tehát a jegyzet, amely képtelen bármit is rögzíteni. Csak mindennek a hiányát.
Kinek az ancillája?
A grenoble-i Stendhal Egyetem meghívott egy nemzetközi konferenciára. Téma: az új
Közép-Európa.
Magyarországról van egy politológus is. A vak tyúk közmondásos szerencséjével talál
egy nagy közhelyet Konrádban. Azt idézi mottónak. Viszont gyomorszájon ütnek a saját
bevezető mondatai. Felsorolja a magyar politika céljait: „a pártállam átmenetele
pluralista demokráciára alapozott parlamentáris kormányzásba, a piacgazdaság meghonosítása,
csatlakozás a világ gazdasági áramlataihoz, az európai technikai-gazdasági standard elérése,
és mind e célok megvalósítása végett: kulturális és intellektuális metamorfózis” („…métamorphose culturelle et intellectuelle, afin que ces buts soient atteints”).
Ugyanolyan szolgálólány szerep a politika és a gazdaság konyháján, amilyenre egykor
az Egyház, majd Lenin kötelezte volna a szabad Szellemet?
Nem az kavarta föl a lelkem, hogy így fogalmaz az előadó,
hanem az, hogy így látja az előadó az otthoni tendenciákat. S hogy
esetleg: jól látja… Ez, menthetetlenül ez itt a sorsunk.
Tehát lehet, hogy Magyarországon a kultúra és az értelmiség autonómiája nemcsak úgy
véletlenül kutyafüle, hanem programszerűen az, hisz csak arra szolgál, hogy segítsen a
piacgazdaság, az európai normák és a pluralista demokrácia berendezkedésében.
És mi lesz akkor, ha ezek közül valamelyik kárhozatosan működik – ki fog szót
emelni? Talán a cseléd?
A kultúra meg az értelmiség ezek szerint annak elvetheti gondját, hogy őre legyen
szellemi értékeinknek, ha netalán veszélybe kerülnének. Pedig a helyzet már ma is több mint
veszélyes. Iam proximus ardet… És ilyenkor a Szellem önvédelme már
nem feladata a Szellemnek?
Ó, Édes Anna! Szegény, tragikus metafora! A keresztény-nemzeti államtitkárék odaadó
szolgálóleánya! Semmiféle racionális magyarázat nincs rá, hogy a szépen sikerült estély után
miért kellett meggyilkolnod Vizy Kornélékat.
Pedig, ugye, semmi sem természetesebb…?
A kultúra, ha mindenes cselédi munkára fogják, könnyen gyilkossá lesz. Szegény buta
Vizy Kornélék mikor értik ezt meg? Talán csak szörnyethalásuk pillanatában?
Kivégzés
A hajnali álom szakaszában, amelyet rebbenő szemmozgások jellemeznek, s amelyet
az orvostudomány bennfentes rövidítéssel az alvás REM szakaszának nevez (de ez népi
etimológiával pontosan fordítható a RÉM-álmok eljövetele idejének is), ma reggel 4 és 5 között
engem másodmagammal kivégezni vittek. Tudtam, hogy csupán álom az egész, de tudtam, hogy
rossz vége is lehet, mert nincs kizárva, hogy onirikus képzeletemben az orvlövész Embólia (vagy
Infarktus) öltözködött át olyan kivégzőosztaggá (hisz szembe kell néznem a valósággal, és
ugyanakkor nem bírok szembenézni a valósággal), amilyet utoljára Goya rajzain és a Ceauşescu-filmben láttam. Én a másik halálraítélttel (ki volt az? nem bírok rájönni – lehetséges, hogy Elena
Ceauşescu volt?) egy deszkapalánkon álltam, de szemben, tőlünk kissé lentebb, ahonnét a
lövések fognak érni minket, még nem látszott semmiféle mozgás. Néztem a hatalmas eget
fölöttem, szürke volt, inkább felhős: szép volt. A különösségét az adta, hogy utoljára látom. Ettől
az egész égbolt, a világegyetem kissé valószínűtlennek látszott. Görög tragédiákban ilyenkor a
Naphoz intéznek imát a halálba készülők. Ajax, Antigoné… A napnak nyoma se volt. Bár a
felhőkön túl már világos volt az ég. Azzal vigasztaltam magam, hogy csupán egy ütés lesz, persze
olyan fájdalommal, amilyent kibírni nem lehet, s épp ezért el is fog mindjárt múlni. Persze velem
együtt.
Akkor láttam, hogy pár méterre tőlünk, a szomszéd deszkarakáson egy egészen
másfajta kivégzés folyik: fiatal, eleven katonákat vágnak kettébe, hosszában, mint a birkákat.
Egyetlen pissz nélkül.
– Hát erről lesz szó? – És akkor komolyan megijedtem. Felgyújtottam a villanyt.
Háromnegyed öt volt.
Kárpátok-alji pörösködések
Most mutatták be a Drakula-filmet Párisban. Coppola csinálta. Nagy a felhajtás. A mai
újságban is egy cikk: emigráns román hercegnő pert indít Coppola ellen, mert rágalmazza ötszáz
évvel ezelőtti anyai felmenőjét, Karóbahúzó Vlad havasalföldi fejedelmet, holott tudvalevő, hogy
az igazi Vámpír a Kárpátokban egy magyar gróf volt, aki jogosulatlanul kérkedett holmi
fejedelmi rokonsággal, mely őt a nemes és felvilágosult Vladhoz fűzte volna…
A legkitűnőbb párizsi ügyvédek ingyen vállalják az őse és népe becsületéért kiálló
hercegnő perének vitelét, akinek a kommunisták hatalomra jutása után utolsó családi
fülönfüggőjénél nem maradt egyebe.
A cikk folytán elfog a viszolyogtató szégyenérzet. Hisz a Kárpátok öléből vagyok én
is. Azzal vigasztalom magam, hogy az egész cikket, pört, román hercegnőt – utolsó családi
fülönfüggőjével – Coppola reklámfőnöke találta ki.
Párisi élményeim
Nekünk odahaza a legutóbbi időkig nem is volt televíziónk. Most már van, de sohase
nézem.
Ha bemegyek abba a szobába, ahol mások televízióznak, hamar ki is fordulok.
Legtöbbször riaszt, amit látok. A politikusok öntöltős magabiztossága, a szakértők nagyképűsége
(kivéve a természettudósokat, akiknek pedig még jussuk is lehetne hozzá), a kulturális műsorok
bennfentes összjátéka… Az amerikai filmek sem az én ízlésem szerint valók.
Most itt Párizsban csapdába estem. Szépen elképzeltem, hogy mi mindent fogok
ezúttal látni hat nap alatt. Nicolas Poussin kiállítását, az új Mrożek-darabot, a Louvre új szárnyát,
a Saint Denis-apátságot, ami nem új, de sohase láttam…
És délelőttönként kávéházban írni fogok.
Ez az egész szép program füstbe ment. Ülök a televízió előtt reggeltől éjfélig.
Tudvalevő, hogy senki sincs úgy kitéve a szenvedélybetegségeknek, mint az
absztinens. A szelíd vadember, aki egyszer alkoholt kóstolt. Találomra kapcsoltam be a
televíziót, hadd halljak egy kis francia szót, gondoltam. S váratlanul az ismerős Móricz-szöveg,
magyarul, a Hét krajcár. A Duna tévé adása volt. Azt már sohase fogom
megtudni, hogy ki volt a színésznő meg a kisfiú, akik oly odaadással végigélték a novellát – és
végig celebrálták, mert átérzett az alakításukon, hogy eltölti őket az áhítat, hogy ezt az
istentisztelettel felérő játékot ők mutathatják be. Micsoda írói remekmű! Most értem meg
George Cushing professzort, aki nemrég a Hét krajcár és még nehány
Móricz-novella új angol fordításának londoni sikerével dicsekedett.
Ebben az új világunkban, ahol az életnívóval együtt eltűnik a szegénység becsülete is,
milyen lélekemelő vigasztalás ez, milyen evangéliumi paradoxon: a koldus hetedik krajcárja.
Aztán egy erdélyi kislány jelent meg, aki mesét, regényt, verset ír, s a párperces
beszélgetés során érzésének rezdülései oly színes és bensőséges mimikával jelentek meg az
arcán, hogy három Oscar-díjas film nem mond el annyit az emberi lélek mélyebb tartományairól,
mint amennyit ez a kislány közölt valami elbűvölő, szavakon túli metanyelven – miközben azért
szóban is mindent megfogalmazott, tűnődve és pontosan.
Ágyő, Saint Denis! Majd jövőre…
Aztán Mécs Károly vallomását hallgattam a versmondás mesterségéről és mágiájáról.
S utána a bravúrt: az ezerarcú Petőfitől a vicces Orbánt. És most
hallottam először nyilvánosan előadva a Babitsot gúnyoló, minden sorával csontot érő József
Attila-verset. Gyönyörű volt – gyönyörű, mint egy nagy apa-fiú tragédia – az utána elmondott,
elzokogott megkövetéssel: „Magad emésztő szikár alak…”
Talán csak az utolsónak hagyott vers, a Szülőföldem mond
nekem – ha magam olvasom – a végén egy árnyalattal többet annál, ahogy másoktól, akárkitől
hallom. Nekem ez a vers egy idő óta a költő közeli haláláról szól: talán rejtettebb, de még szívig
ütőbb bizonyossággal, mint az Egy gondolat vagy a Szeptember végén. A költőnek alig huszonöt évével már a lejáró idejéről, s a dajkáról, aki az elfáradt lovast Segesvár felé viszi.
S mindig megszólal az andalító-zsibbasztó refrén, a „cserebogár, sárga cserebogár…”,
amelynek elharapott csonkaságát a tudatalattink nem mulasztja el kiegészíteni: „azt se kérdem,
sokáig élek-e?”
„Még egy évet, bogárkám” – súgja nyugtatólag a halálistennő!
Párizs, 1994. október végén
Rég lejátszották a meccseinket
Könnyebben válok meg könyvektől – elvész? ellopják? –, mint régi folyóiratszámoktól.
Ezeket nem is akarja ellopni senki, de szívem sincs kidobni őket. Tudom, hogy pár év után már
figyelemre méltó üzeneteket tartogatnak-érlelnek számomra.
Meg merném kockáztatni a paradoxont, hogy a régi újságok időszerűbbek a mai lapnál.
Átmentek az idő rostáján és felszínre kerülnek bennük az értékek. Ha már elborít a nyomtatott
papír, mielőtt egy régi folyóiratszámot kidobok, addig forgatom, amíg szinte magától előugrik
belőle egy megragadó vers vagy szívenütő tanulmány. Legalább ezeket az oldalakat kitépem és
beleteszem hozzájuk közel álló könyvekbe. Reményem lehet, hogy még találkozni fogok velük.
Közgazdászok tanulmányait nagyon ritkán olvasom.
A közgazdászokat – a pápa mellett – a legkevésbé csalhatatlan tekintélynek tartom.
(Igazat adok Domokos Mátyásnak, aki egyszer keserű iróniával írt a következetesen tévedő
közgazdászokról.) De avítt folyóiratokban még a közgazdasági részt is átolvasgatom. Mintha a
közgazdasági elméletek ilyetén véletlen fennmaradásának az időállóságuk garanciája volna.
Egy 89-ből való Valóság-szám kallódik erre-arra az írásaim
között. Mielőtt megválok tőle, elolvasom Ferge Zsuzsa tanulmányát: A negyedik út.
Ez az öt évvel ezelőtti vészjelzés arra figyelmeztet, ami a mai életben cinikusan
megvalósul.
Cinikusan, és úgy látszik: feltartóztathatatlanul.
Megírja, hogy mit fog hozni a munkanélküliség és a munkában maradók „elemi megélhetést sem biztosító alacsony bére”. S azt is, hogy „a piac
ideológiájával az állam súlyos terheket hárít át a lakosságra”.
Summázatféleképp hat: „a hatalomhoz közeli csoportok jó érdekérvényesítése és a
költségvetés mohósága miatt főként ott hódít a »piacosítás«, ahol semmi keresnivalója, és ott
nem bír működni, ahol helye lenne.”
Már szinte kacagva olvasom: „A monetáris politika és piacideológia új áldozatai azok
az intézmények és tevékenységek, amelyek társadalmi hasznossága nem mérhető pénzben,
illetve amelyek nem ígérik a pénz rövid távú megtérülését.”
Lám, ha öt évvel ezelőtt ezt előre megírta a tisztánlátó lelkiismeret, milyen igazam
van, ha ma nem érdekelnek az újságcikkek arról, hogy sztrájkolnak vagy sem a magyar
pedagógusok holnapután… „Megvárjuk, amíg kikapcsolják az iskolában a világítást, fűtést,
akkor megyünk ki az utcára.”
Amit az újság és a rádió naponta közöl, hírekben, nyilatkozatokban, riportokban:
csupán illusztráció ahhoz, amit Ferge Zsuzsa így prognosztizált: „delegitimálódik minden olyan tevékenység, amelyik nem kecsegtet gyors és nagy anyagi haszonnal.”
Miért is olvassak tehát mai dátummal megjelenő sajtótermékeket, amelyek arról
szólnak – szenzációként – amit öt évvel ezelőtt ily pontosan megírtak?
Lemondtam minden újság-előfizetést.
Minek olvassak elsárgultan megjelenő lapokat?
Lavotta továbbállt egy kúriával…
A naplókötetek előnye, hogy bárhol felütheted, bármikor leteheted. Azt hiszem,
nemcsak nekem van mostanában díványom mellett kikészítve – álmatlanság idejére – Karinthy
Ferenc posztumusz Naplójának valamelyik kötete.
1970-ben Lavottáról (!) ír. Itt olvasom a következő, irigylésre méltóan remekbe formált
– odavetett? – mondatot: „Mindenütt szívesen látták, ettek, ittak, hegedült, ha
megunta, továbbment egy kúriával: ettek, ittak, hegedült.”
Élvezem, ahogy fülembe mászik ez a mondat. Krúdy is írhatta volna.
Hogy állta meg a naplóíró, hogy húsz éven át nem publikált egy ilyen jó szöveget? És
a többi, ezernyi ennél nem kevésbé jót.
Felmerül bennem a gondolat, hogy utolsó évei tanúk nélküli könyörtelen
önpusztításában vajon nem játszott-e közre az is, hogy életét rövidítve előbbre hozza e
monumentális Vallomás publikálhatását – mielőtt még késő lesz, mielőtt elfogyunk mind, a 60-as, 70-es évek utolsó tanúi, és velünk együtt kivész az a kortársi érzékenység, amely – például
– most velem ezeket a sorokat íratja.
Emlékszem egy telefonjára. Mindketten Rómában laktunk akkor, de ritkán láttuk
egymást. Róma nagy. (Ez ott közmondás.) Ha találkoztunk, menthetetlenül kötözködtünk
egymással.
A telefonja békét, barátságot kínált. Szinte esengve. Sorolta, hogy kiket vesztett el
eddig: Devecserit, Tamásit, Illyést, Illés Endrét – nem is emlékszem, még kiket említett, hosszú
volt a sor.
A Gőzre gondoltam, talán mondtam is neki. E feledhetetlen,
zseniális egyfelvonásosára, amelyben ravasz trükkökkel fűszerezve folyik a verseny a
gőzfürdőben: ki él túl kit?
Közép-európai oly hiú létünk nagy metaforája ez.
Jus naplopandi
Döbbenten, hitetlenkedve, huncogva kapja föl az új pragmatizmus világmédiája Lech
Walęsa toleráns megjegyzését a múlt szocialista rendszerének egy – szerinte – pozitív vonásáról,
hogy lazsálhattak a munkások.
– „Lám, kibújt a szög a zsákból!” – kommentálják kajánul.
Mert hogy a dolgozó sörözzön, dumáljon, heverésszen munkaidőben, ez valóban olyan
eretnekség, amely egyaránt sértheti minden gulág-parancsnok és tőkés-magyar erkölcsi kódexét.
Ha nem hagytam volna abba korunk (ide-oda) menő közgazdászainak olvasását, engem
is sértene most az efféle nosztalgia és én is reflex-szerűen felhorkannék: „na, ja,
polnische vircsaft!”
Gyertyát gyújtok Szent Heverdelnek, mentsen meg minket a konzum kergekórtól.
Esterházy-mulatságok
Bámulattal adózom Esterházy Péter szelleme röptinek, a természet csodái ezek, mint
a vízipók gyors száguldozása a víz színén. Amibe más belefullad – ez a magyar láp –, neki
rugalmas gumiszőnyeg, feldobó felületi feszültség. Micsoda szaltók! Micsoda piruettek! Egy-egy
jól sikerült kunszt-stückje láttán tapsban török ki.
A súlytalanság kegyelmi állapotában műkorcsolyázik egy műjégpályán, ami még csak
nem is az.
A legnagyobb stiliszta, aki a víz hátán is megél.
Amikor a két „kultúra” egymásra talált
(Fejezetek a magyar amnézia történetéből)
Háromoldalas interjú Béres Józseffel, keserves küzdelmeiről a kádári időkben, hogy
elfogadtassa megváltónak ígérkező cseppjeit. Emlékszem én is, micsoda düh és hahota
kommentálta az Aczél Györgyhöz közelálló orvosi és újságírói körökben a Béres-cseppeket. A
kuruzslás, a fehér ló áldozás, a sumér-magyar rokonság jelenségkörébe utalták. De emlékszem
arra is, hogy milyen önkéntes hívei támadtak a Béres-ügynek a legnagyobb költők és
filmrendezők körében. Messziről láttam csak, de szívszorítóan szép harc folyt. Még
Olaszországból is követni lehetett hősi fordulóit… Kósa nem tudom, hány órás filmje, amely oly
izgalmas és meggyőző volt, hogy kár lett volna akár egy métert is kivágni belőle. De csak titkos
vetítéseken lehetett látni. Vagy ott se. Most olvasom Nagy László naplóját. Megrendítő, hogy
mennyire eltölti őt is Béres cseppjeiért az aggodalom, a harci kedv. Mintha az életét tenné rá.
1977. január 25., kedd: „Bérest mindenki támadja. Támadni szabad? Védeni nem?” És ezt egy miniszternek a képébe mondja. „Feldühödtem, itt vagy
szegényemberré válik valaki, vagy fölakasztja magát – ez a magyar ugar. De én olyan ribilliót
csinálok, hogy nemcsak ez a magyar égbolt szikrázik! – Erre elsápadt, arca remegett. Nagyon
sajnáltam. De nem tehettem mást.” Két nap múlva. Január 27., csütörtök: „Nem tudtam aludni, hánytam is közben. ]ól megéreztem: mi fog történni. Reggelfelé
megírtam egy levélvázlatot Dobozynak, hogy kilépek az Írószövetségből, mert a Béres-ügyről
csak épp nekem nem szabad írni. Mindezt elrendeztem magamban, tudván, hogy ez a lépés
milyen következményekkel jár. Sírtam egy kicsit, majd 7 körül elaludtam.” Két óra
múlva már taxin be a szerkesztőségbe. Baj van. Nyomdában volt Béresről a cikk, letiltották. „Pozsgayt hívom, minisztertanácsi ülés. Mondom, súgják a fülébe: fontos ügyben
keresem. Kihívják, várja telefonom egy szobában. Mondom: kilépek az Írószövetségből, az írás
megjelenik szocialista országban.” Még mindig ugyanaznap. A Parlamentben. „A. szobája, ugrálnak, mint az ijedt békák, s halványak. Két óra fecsegés, közben
eltemetem az arcom, térjünk a tárgyra, sokszor mondom, de csak fecsegés. Nem is hallom, mert
ugyanarra koncentrálok. Végül A.: a minisztertanács döntést hozott: szabad az útja a Béres-szernek.”
Eléri, hogy Kósa filmjét „általam javasolt 15 ember láthassa” (!).
És így tovább…
Úgy olvasom, mintha egy apokrif Vörösmarty-naplót olvasnék, hogyan vitték vásárra
a bőrük az üldözött Semmelweis védelmében.
S ezt most azért írom le, mert ebben a mai interjúban sem az újságíró, sem a feltaláló
nem is említi, hogy a legreménytelenebb időben milyen önfeláldozó tettekre volt képes a magyar
művészet és a költészet egy természettudományos felfedezés védelmében.
Szép nagydoktori disszertáció témája lehetne ez.
Lógó orral megkérdőjelezett happy end
A Magyar Hírlapban Szántó Erika kissé zavart döbbenettel számol be egy amerikai
házaspárról, akik kiverték a huppot, mert nem találkoztak Magyarországon az általános
optimizmus légkörével. Még a musical-színházak közönségének körében sem.
Idiótákhoz méltó az az optimizmus, amelyet e kamatrabszolgaságra vetett és egymás
ellen uszuló indulataiknak kiszolgáltatott, vasfüggöny mögül szabaduló népektől az amerikai
turista elvárna. Amivel esetleg szolgálni tudnánk happy end terén, nem hiszem, hogy megfelelne
elvárásaiknak. Parancsolnak egy adys finálét? – „Egyet még
ugrik a kedvünk. Hátha vígabb lesz a halálunk?” Még szerencse, hogy effajta neo-úri-murira bizonyára nem vevők a musical-színházaink.
Utóirat egy levélhez
A Vigadóban, egy íróközgyűlési felszólalásban törtem ki a szlovákiai nyelvtörvény
ellen. Utána, aki csak ott volt, igyekezett, hogy aláírja a levelet a „világ íróihoz”.
Grendel Lajos azt mondja: elképzelhető, hogy a PEN szlovák írói is alá fogják írni.
Szép volna.
Petőfi Sándor is aláírná. Szinte látom gyönyörűen kanyarított nevét alatta…
És mégis, másként kellett volna prezentálnom ezt az esengő kiáltványt.
Térdet hajtva Hrúz Mária előtt, hogy nekünk adta szerelmes fiát.
Most már értem Eduárdot
Szép új világunkról szóló szavakat olvasok egy interjúban Csepeli György szájából.
Már a címe is lényeglátó: „Lent Calcutta, fönt New York”. Felsorolja,
hogy az egérfogóban hányféle túlélési technika vagy végső rúgkapálás áll egy tudós vagy művész
rendelkezésére Magyarországon. Idézem az egyiket, a hatástalanságában már szinte komikusat.
(Ami után már csak a tragikus megoldások jönnek: ivás, őrület, lesüllyedés, nyugdíj.)
„A negyedik eset az állagvédelem, amely értelmiségi szakszervezeti
állásfoglalásban nyilvánul meg. Ha valaki az operaház hegedűse, van kétszáz hegedűs, de a
Világbank jelentése szerint elég volna öt, akkor följelenti a Világbankot s kivonul a Parlament
elé. Ennek az állagvédelemnek a lényege nem a teljesítmény, nem a professzionalizálódás, hanem
az ősiség.”
Találva érzem magam írói mivoltomban. Amikor a hegedűst még hegedősnek ejtették,
egy brancsban voltunk mind: lantosok, igricek, krónikamondók, bárdok, vak Homéroszok és a
Homérosz asztaláról lehulló morzsákat felcsipegető színpadi szerzők.
Voltunk néha szétszóródott kevesek, voltunk néha kétszázan, néha viccesen szólván
– tízmillióan is: magyar költők. Ma is egyre inkább érződik a biggyesztett száj rosszalló
hangsúlya, ha valaki a magyar írótestület ezeregyszáz tagját említi. E magas szám rosszallásában
talán már benne van a Világbank kritikája (a Kritik der reinen Vernunft), persze tudjuk, hogy
a Világbank bokros tennivalói közt a költészetre speciel nem is tud szentelni figyelmet, rábízza
a költészetet a művelődési miniszterre, hogy az bízza rá a piacgazdaság gyorsan őrlő malmaira.
Ámde visszamenőleg is megvilágosító számomra a hegedűsök létszámcsökkentéséről
szóló példa. Elröppenti a balladai homályt Arany verséről: „Ötszáz, bizony, dalolva
ment lángsírba, walesi bárd…”
Eduárd vagy Haynau leigázta a walesi tartományt, „kunyhói mind
hallgatnak, mint megannyi puszta sír”. Csak a bárdok énekelnek még. Száraz ágon
sem fogják be az ajkuk. Hányan vannak? Ötszázan.
A Világbank véleménye szerint – mint az operaházi hegedűsök esetében is – ötszáz
bárd túl sok. Egy is túl sok.
Eduárd végrehajtotta a drasztikus létszámcsökkentést.
Államrezon és államtéboly
Hol dőre lett a fölség, ott a
becsület nyíltsággal tartozik.
(SHAKESPEARE: Lear király)
(A cím tehát megvan. A mottó is megvan. Egyik jobb, mint a másik. Most jöhetne az
én naplójegyzetem. De minek? Vágj ki egy közgazdasági hírt a mai újságból és ragaszd ide.)
Drámaírósors
„Mindig mondtam, hogy ez a pálya életveszélyes.”
Lengyel Menyhért írja 50. születésnapján. Milyen mély igazság van ebben! Hálistennek,
94 évet megélt.
„Életem, te választató…”
Az egzisztencialisták felismerték, hogy a választás pillanata szorongással tölt el, mert minden alternatívában két
világrend kelleti magát, s mert nem is csak a magunk személyében kell döntenünk a „lenni vagy nem lenni” avagy „kinek a pap, kinek a papné”
dilemmáiban, hanem – választásunkkal példát téve – elkötelezzük (ha
mégoly pókhálószállal) az emberiséget is.
Soha nem próbáltam eldönteni, hogy filozófiának mennyire érvényes az
egzisztencialistáké – a legtöbbjüknek jó a stílusa, s ezt szeretem –, de az biztos, hogy az
egzisztencializmus mint drámaelmélet: telibetaláló.
Rakjuk csak egymás mellé azokat a szavakat, amelyeket az elején kiemeltem: választás, szorongás, két világrend, a magunk személyében példát téve, elkötelezzük
az emberiséget…
Mintha csak egy dramaturgi elemzés címszavai volnának ezek – amelyekkel éppúgy
lehet operálni a Hamletet, mint az ingadozó középparasztról szerkesztett
párbeszédes együgyűségeket.
Csakugyan abszurd volt
– „A drámairodalmat megszüntettük. De hogy kit nevezünk ki magyar drámaírónak,
mi döntjük el.”
Magyarokra egykor jellemző hősiesség – magyarokra ma jellemző deheroizálás
A L’Espressóban hosszú cikk Semmelweisről. Abból az
alkalomból, hogy olaszul is megjelent Céline életrajzi regénye, s hogy az olasz tévé vetíteni
kezdett egy új olasz Semmelweis-filmet. Ezelőtt Olaszországban nemigen ismerték. Az
orvosnövendékek, akiket a riporter megkérdezett, hogy hallották a nevét, ilyesmit feleltek: – Semmelweis? szélsőbal merénylő… Brecht írói álneve stb.
A hetilap cikke – tanulmánya inkább – a semmelweisi sajátos hősiesség összetevőit elemzi. A természettudományos pozitivizmus és a romantika keverését.
Lényegesnek említi a független gondolkozásnak azt a szenvedélyét, amely rebellis magyar hozománya volt Semmelweisnek Bécsben. A cikk írója sajnálkozik azon,
hogy a filmben nincs magyar táj és pesti városkép – hozzátartoznék, írja.
Céline Semmelweis-életrajzát remekműnek tartja az olasz recenzens. A nácizmusba
tévedt francia író ezzel a könyvvel megváltotta magát. Ha Céline a mennyország kapujában
bebocsátást kér – írja a L’Espresso – csak annyit kell mondania arra
kérdésre, hogy ki kopog: „egy francia orvos, Courbevoie-ból, aki a Semmelweis-könyvet írta.”
Mert ha mégoly esendő volt is, az emberi kultúra egyik legnemesebb jelenségét közvetítette
számunkra.
Mindezt csak azért írom le ilyen részletesen, mert ugyanezen a héten jelent meg egy
hazai lapban kritika Száraz György Semmelweis-darabjáról.
Az elismerések közt a kritikus nem mulasztja el megemlíteni, legnagyobb dicséretként:
„semmi hősiesség, brávó!”
A magyar közönségnek tehát nem kell félnie, hogy rabul ejti őt a színházban
valamilyen divatjamúlt emelkedettség.
A királyok ma meztelenek
A vitanyitó előadásban arról is beszéltem, hogy a masszív, cselekvő hősök helyébe egy
idő óta újfajta protagonisták lépnek: költők, írók, kutatók, gondolkozók. E pillanatban Pesten
Dante, Hemingway, Euripidész, Tolsztoj szerepelnek a színpadon. (Én is színpadra vittem már
Freudot, Berliozt, Sheridant – fiókomban most egy Szophoklész. Ezekről nem beszéltem.)
Olaszországban alig születik most eredeti dráma, de ami van: Paveséről a David Lajolóé,
Maupassant-ról és Flaubert-ről a Codignoláé. Romolo Valli most készül egy Szókratész-szerepre.
Kiket láttam még mostanában ágálni színpadon? Cervantest, Molière-t, Shaw-t,
Shakespeare-t, Aesopust, Tristan Tzarát. Némethtől ismerem Petőfit, Puskint, Bolyait, Apáczai
Cserét, Misztótfalusit, Husz Jánost, Semmelweist.
És persze a Galileit.
Lehet, hogy éppen vele kezdődött (Brecht Galileijével) a szellem embereinek a
megjelenése azon a színpadon, ahol eladdig mély lelki életet élő tirannusok, íjjal felfegyverzett
szabadsághősök, megrendítő vezérigazgatók, aktív világboldogítók szerepeltek, egyszóval, a tettek emberei…
A vita után Norberto Bobbióval beszélgettünk. Azt mondja, a színházak érdeklődésében
ez a fordulat bizonyíték lehet arra az általános sejtelemre, hogy a hatalom emberei híján vannak
az autonómiának. Az életben ezt még ideig-óráig elkendőzhetik, de úgy látszik, a drámában ez
már nem megy…
A drámaíró tehát elfordul tőlük.
Hát igen, a dráma könyörtelen műfaj.
Julian Beck
A Kabbalából indul el ő is, mint Borges.
Könyvét maga se tekinti befejezettnek, csak abbahagyottnak. („Ez a permanens
forradalom kezdete.”)
„…én vagyok a rabszolga, aki szökésről és megint szökésről álmodik, csak
szökésről álmodom, és lázadásról, arról az ezer lehetőségről álmodom, hogy hogyan lehet
lyukat fúrni a falba, megolvasztani a vasrudakat, szökni, szökni, elhamvasztani – ha kell – az
egész börtönt.”
A Zsenik iskoláját író szívem megdobban ennek olvastán.
Az ősi zsidó tabukat komolyan vette – ezért szorította hátrébb színházában a látvány szerepét (a szem bűnre visz), ezért próbált színházában a szem helyett más
– szerinte hatalmasabb – érzékszerveket funkcionáltatni, amelyek a mozgásra – a „tiszta testek
mozgására” érzékenyek.
Eszménye (rögeszméje) lett: a Látáson Túli Színház.
A világ még a teremtés állapotában van, segítenünk kell a Teremtőnek – írja.
Banalitások, értelmetlenségek a szövegeiben. De az egész összefüggésében a semmitmondó mondatok sokatmondók lesznek. Mint a késői Nietzsche-szövegeknél vagy a keleti vallásfilozófiai iratokban.
Ismétlései: megközelítések. A nehezen megközelíthetőt ostromolja.
Egy zsidó Pascal. (Pascal se restellt újra meg újra nekimenni ugyanannak a
rejtőzködő igazságnak.)
Philoktétész, Jób és a többi nyomorfi
„Csak a királyi sors adhat teljes emberi tragédiát. A nyomorgó vagy a beteg ember
élete nem lehet tragikus. Akinek nem adatott meg az a lehetőség, hogy szabadon rendelkezzék
magával, az még azt sem tudhatja, hogy ember-e vagy állat. A szegénység lehet társadalmi
probléma, lehet belőle jó naturalisztikus regényt vagy drámát csinálni, de semmi köze a
tragikumhoz. A tragikum – legalábbis egyelőre – mint az élet annyi más java, a fejedelmek és
a gazdagok privilégiuma.”
Lehel István jegyezte ezt föl, Jászai Mari utolsó hónapjainak krónikása.
Kihívásnak vettem, mint minden olyan véleményt, amely valamit lehetetlennek mond
a drámában. Hogy a nyomorgó vagy beteg ember nem lehet tragikus? Biztos? És Philoktétész?
A puszta szigeten vegetáló leprás? Jó, Szophoklész Philoktétésze csakugyan mintha híján lenne
a tragikumnak. De vajon az elveszett euripidészi Philoktétész? Aki isteni közbeavatkozás nélkül
eljut a megbocsátáshoz és a hazafiúi tetthez… (Ilyesmit írtak róla elragadtatott alexandriai
olvasói.) És vajon az a szerencsétlen Jób a szemétrakáson, nem lehetne tragikus pláne most,
immár a Beckett-drámákon is nevelődött nézők szemében?
Két mondat a tragédia műfajáról
Shakespeare – és korának egész színháza – egy türelmetlen, hitújító és
politikai frakcióharcosoktól hangos korban, amikor ember embernek farkasa lett, feledhetetlen
leckékkel szolgált mind a főuraknak, mind az utca emberének arról, hogy a hatalom paranoiás
élvezői, az elűzött zsarnokok, a lenyakazott, felakasztott, börtönbe vetett és a Bedlam nevű
tébolyda körül kódorgó, immár szóra sem érdemes voltemberek mindegyike: kimeríthetetlen
emlékkincstár, szívig ható fájdalmakkal reagáló idegrendszer, a világot színéről és visszájáról
tükröző elme, mikrokozmikus Egyetemesség, szerelemre méltó – akár direkt, akár szublimált
formában is szerelemre méltó – Szépség és Unikum.
A magyar (Trianonon túli és Jaltán túli) létben elúrhodó elközönyösödés,
szűkkeblűség és bornírtság egyik oka (és következménye): színházi kultúránkból a tragédia
műfajának kiszorítása, és az a kiterjedt és hatékonyan működő védekezőrendszer, amely az
életből (pláne a közéletből) távol tartja a tragikumot mint alkalomadtán önként vállalható esélyt.
Madárnyelven
A hártya „nem fest”
(ARANY)
Az abszurd drámaírók szeretik a kevéssé érthető nyelvet. Hogy Molière-t idézzem,
akinek kisujjában volt az abszurd technika is: például a Mamamusi-avatás szertartásnyelve Az úrhatnám polgár végén. Viszont az
érthetetlen nyelv, akármilyen robbanó hatású, egy idő múlva elveszíti érdekességét. Molière jó
ökonómiával a darabja végére tartogatta ezt az effektust.
Csurka megtalálta azt a beavatatlanok számára alig megközelíthető abszurd nyelvet,
amely a játék során nem veszít az érdekességéből.
Ez a kártyások nyelve.
Hisz előttük ott a tét: nagy halom pénz. Hipnotikus hatású.
Nem mindig lehet érteni, hogy a dialógusokban mi mit is jelent, mégis halálosan
izgalmas, amit mondanak, mert nem lehet tudni előre, hogy a talányos kiáltozások és
dünnyögések eredményeképp ki fogja behúzni a kasszát, s ki fogja felvágni az ereit.
Púp
Valamikor kávéházi közhely volt élcelődni a provinciális magyar színdarabírókon, hogy
nem tudnak jó harmadik felvonást írni. Aztán kiderült, hogy nincs is szükség harmadik
felvonásra.
Csak púp a drámán.
Halandó mű, halandó szerző
Akármilyen okból maradjon el az előadás – lábtörés, influenzajárvány vagy mint most:
az amerikai elnök látogatása –, a drámát mintha megsebezték volna – a szerző így érzi. És hogy
őt magát is. Csepp! csepp! attól kezdve együtt veszítik a vérük, szép csendesen.
Mint a bányarém
A színházban nincs kárhozatosabb, mint amikor belép a színpadra a Jó Ember.
Kialszik a feszültség, aki meg van hűlve a nézők soraiban, mindjárt köhögni kezd; aki a sor
közepén ül, arra rájön a vizelhetnék…
A kritikusnak eszébe jut Nietzsche, akit oly rég nem olvasott: „Óh, ezek a jó emberek!
Sohase mondják ők az igazságot: a szellem betegsége ez…”
A drámaírói mesterség becsülete
A Színház című lap felszólított négy drámaírót, engem is, hogy
nyilatkozzunk: mi a drámaíró és a színház viszonya ma Magyarországon?
Elnémultak-e a gondok a magyar dráma körül? Mi a helyzete a magyar drámairodalomnak?
A kérdésre Maróti részletes curriculum vitae-vel felel.
Szakonyi a próza és a dráma viszonyát elemzi. Csurka a színpadi szerző és a drámaíró közt
létrejött különbséget. Amit én adtam, arról azt írja a lap: „Hubay, kérdéseinkre, szép Hubay-cikkben válaszolt.”
Bárhol a világon, ha egy színházi lap megtisztel egyszerre négy drámaírót, hogy
kérdéseire nyilatkozzék, igyekszik erre az eseményre – mert ez az – az olvasó figyelmét felhívni.
Például azzal, hogy a lapban nem dugja el valahová a jegyzetrovat tájékára, és a címlapon, ahol
a lap fontosabb közleményei szerepelnek, a többi kiemelt cikk között feltünteti azt is, hogy négy
drámaíró nyilatkozik ebben a számban. Hisz nem is csak úgy mellékesen odavetett nyilatkozatok
ezek: tizenegy sűrű hasáb a szövegünk. Törtük magunkat. Talán azt hittük, hogy most! miért ne?
Így együtt fellépve…
A címlapon hét kiemelt cikk címe szerepel. Jórészt a lap rendszeres külső-belső
munkatársainak nevével. Valamint, első helyen, a szenzáció: a színházi főosztály vezetőjének
számvetése saját munkájáról (amelyet eredményesnek ítél).
Hogy négy drámaíró vendége is van e számnak – erről nem
tájékoztat a címlap egyetlen szóval sem.
Minek is törtük a fejünket a válaszon? Elég a lap címlapjára vetni egy tekintetet.
Magyar drámairodalom? Sehol se vagyunk.
A dráma becsülete
Kik azok a nagy költők, akiket Morus Tamás szerint, az Utópia oly tökéletes társadalmában becsben tartanak és rendszeresen olvasnak?
Idézem:
„A költők közül megvan nekik Arisztophanész, Homérosz és Euripidész, azonkívül
Aldus apró betűs kiadásában Szophoklész.”
A négy közül három drámaíró!
A magyar kiadás jegyzeteiben az Utópiát – mesterien – fordító
Kardos Tibor Morusnak erre a drámaírók iránt tanúsított nagy megbecsülésére külön fel is hívja
a figyelmet. „Igen jellemző” – írja Kardos erről a szupremációról, amit a drámairodalom élvez
az Utópia tökéletes társadalmában. Eltűnődöm, hogy mire gondolhatott
Kardos Tibor: miért? mire jellemző? Talán arra, hogy olyan országban, ahol Morus Tamás – és
vele együtt bizonyára a többi legjobb elme – így becsülte a drámairodalmat: ott érdemes volt,
félszázad múlva, Shakespeare-nek megszületnie…?
Tehát Angliára jellemző?
Meghat Kardos figyelme, ahogy ezt a passzust Morusnál kiszúrja. Nézem a fordítás
dátumát, a kiadás éve: 1963. Persze ekkor Kardos Tibor már utána volt azoknak a kisszerű
indítékoktól vezetett igaztalan támadásoknak, amelyeket hatalmas – és sikeresen eltemetett –
vállalkozásáért: a reneszánsz magyar drámák Corpusának a kiadásáért kellett kiállnia… Mi
mindent írtak ellene! Hogy elfogult. Hogy túlértékeli. Hogy nacionalista. 1963-ban még frissek
voltak ezek a támadások. Fordítás közben bizonyára megdobbant Kardos szíve az idézett
passzusnál a latin szövegben. „Lám, Morus is! Neki is ily becses volt a dráma!” És azokra a
magyar drámaírókra gondolhatott ekkor Kardos Tibor, akik Mohács után voltak – lehettek volna
– Shakespeare kortársai. Akik miatt rajta elverték a port. De lehet, hogy azokra is gondolt, akik
később lehettek volna Corneille-nek, Ibsennek, Claudelnek, Eliotnak magyar kortársai.
A jegyzetek közt Kardos tehát finoman felhívja a drámairodalom utópisztikus
mennybevitelére külön a figyelmet.
„Igen jellemző” – írja.
Hát igen: egy szép Utópia tükrében a magyar valóságra jellemző ez, amelyben
négy és fél százados kitartó erőfeszítés eredményeképp sikerült a magyar dráma becsületét a béka
feneke alá szállítani.
Olyannyira, hogy ez az én naplójegyzetem is – magyar nyelven írva, magyar szemmel
olvasva – bizonyára úgy hat, mint a paranoia.
Én, Szophoklész
Kitűnő klasszika-filológus barátommal megint egy görög drámát elemezgetünk, az Elektrát. Minden reggel megjelenik hajnalban kidolgozott kérdéseivel,
amelyek Szophoklész számára mindig sértőek, drámaírói becsületébe taposnak. S ezeket addig
ismételgeti, amíg belelendülök, s elkezdem kiabálni a megsértett drámaíró igazságát. Már én
vagyok Szophoklész.
– Pohlenz azt mondja, hogy Oresztész halálának elmesélése hosszadalmas, drámaiatlan
betét. Igaz-e ez?
Erre persze elfut a pulykaméreg. A vérig sértett Szophoklész szólni kezd általam.
– Drámaiatlan? De hiszen, ha rosszul mesélik el, Klytaimnésztra átlátna a hazugságon
és felkoncoltatná ott helyben a mesélőt, és vele Oresztészt és Pyladészt. Ők az életükért
mesélnek. Innét van, hogy oly hosszúra nyúlhat a mese és egyre szorongatóbb. Már
verejtékeznek bele és nem merik abbahagyni. Ezért drámai a jelenet, ezért lesz halálosan
izgalmas a mese. Minél hosszabb, annál izgalmasabb…
És ez így megy tovább. Hol Pohlenzcel, hol Wilamovitz-Möllendorffal szemben kell
védenem a mundér becsületét. Tíz nap óta tart, reggel és délután. Filológus barátom közben
minden szómat jegyzi. Filológusi akkurátussággal.
Ebből lesz a következő szemeszterre a kollégiuma. Elmondja majd a rádióban is,
megjelenik cikkben, könyvben. Legutóbbi könyve előszavában nyugtázta is ezeket az
elemzéseket, sőt a könyv is nekem van dedikálva.
Mondanom sem kell, hogy imádom ezt csinálni. Pótolja a régi főiskolai
drámaelemzéseket. Érzem, hogy közben transzba is jövök, mint valami jósnő. Eltelek
Dionysosszal.
Vallatóm közben dicsér, bátorít, lelkesít, cukrot ad az ugratott lónak: amit mondok,
soha nem látott újdonság a klasszika-filológiában. Igyekszem is kitenni magamért.
Néha elfog a féltékenység. Én is szeretnék megtartani valamit a saját gondolataimból.
Felfirkantok beszéd közben egy-egy emlékeztető szót magamnak. Barátom ilyenkor
úgy pillant rám, szótlan megütközéssel és kissé szomorúan, mintha beletunkoltam volna a
tányérjába, miután minden jóval teleraktam.
Csak akkor merek magamnak feljegyezni valamit, ha kimegy a szobából.
Az órák egyszerre ütnek
Évek óta mindenkinek Euripides Oresteséről beszélek. Hogy
milyen nagy dráma, s ráadásul, hogy milyen aktuális. Rusztnak levelet is írtam, hogy neki való,
csinálja meg. December elején azért utaztam Firenzébe, mert ki volt tűzve az előadásom róla a
Filológiai Intézetben. Elmaradt, sztrájk volt az egyetemen. Így most fogom megtartani, január
közepén.
S tegnap megjelentek a plakátok a római utcákon. Az isteni fiúk, Euripides Orestesének modern változata.
Eszembe jutnak Lengyel Menyhért levelei Hatvanyhoz. Mindig visszatérnek az efféle
aggodalmak. Ő írja a Falusi idillt, ámde Bródy megelőzi őt a hasonló
tematikájú Tanítónővel; van egy jó témája, de nehogy megtudja más,
esetleg egy német, mert elírja előle.
Mosolyogtam ezeken a „szerzői” aggodalmakon. S be kell látnom, hogy – mint a
természettudományban – a színházakban is egyszerre érnek be a témák, az ötletek. 2300 év óta
csak a filológusok törődtek Euripides Orestesével. S miközben elkezdem
mai megközelítésből elemezni, újraírni: ugyanazokban a hónapokban egy olasz rendező előveszi
és rendezőileg „újraírja”.
A Gondviselés felvette a programjába a 80-as évekre.
Egy szép magyar dráma
A csatavesztés másnapján a királyi kincstárat a vén és beteges udvarbíró Bornemisza
János Budáról a pozsonyi várba menekíti. S aztán nem is adja ki se Máriának, se Zápolyának.
Megpróbál kialakítani egy olyan politikai koncepciót, amely meghaladhatja a kettős-királyi
magyar szkizofréniát. Ládájában a Koronával kitalál – velencei mintára – egy magyar
köztársaságot.
Az Utópiának csak az alapkövét teszi le ő. Meghal.
Hívei hónapokon át titkolják a halálát, hogy ne kellessen kiadniuk a kincseket.
(„Minden nap kétszer főztek neki, azt az ű komornyiki ötték meg.”) S ez alatt az idő alatt, a
hullától és a hazugságtól miazmás levegőjében, egy maroknyi elszánt ideológus – zsarolva és
álmodozva – megpróbálja kitalálni és – Bornemisza nevében intézkedve – megvalósítani az
eszményi államot. S megmenteni, talán, Magyarországot…
Egyre fellengzősebb, eszelősebb, abszurdabb a cél. De mihez mérve az? A valóságos
pusztulás is minden képzeletet felülmúlt. „Legyünk realisták: akarjuk a lehetetlent!” – a tíz évvel
ezelőtti párizsi diákoktól tudjuk, hogy van, amikor ez politikai kétszerkettő.
A Kortársban olvastam ezt a történetet, a jegyzetrovatban,
mint egy szép magyar történeti anekdotát, idézve Szamosközi krónikájából (Mohácsi
veszedelem után való szép emlékezetre való dolog.) Tökéletes dráma!
Ritoókné Szalay Ágnes közli. Ő is érezhette a tragédia-magot benne, a témának drámai
formába kívánkozását. Ilyen mondatai árulják ezt el: „A vitathatatlanul merész elképzelés
terveinek szálai… Nádasdy Tamásnak kezébe futottak. Mint egy színielőadás
láthatatlan rendezője, úgy fogta össze az országot családi és birtokügyletei
segítségével.”
Ezt a „színielőadást” színpadon látni kéne.
Paradigmaváltás
„…fecseg a felszín, hallgat a mély”
(JÓZSEF ATTILA)
Odaadóan olvasom az idevonatkozó cikkeket. Nem is volna nehéz megtanulni az új
stílus jegyeit. És e jelekben győzhetsz. Mire vársz?
Ugrifülesek, előre!
A múlt századfordulón is volt egy nagy paradigmaváltás. Akkor ütött be Európában
a szimbolizmus, nálunk Balázs Béla.
Az új győzelmes irányzat mérv-adója Maeterlinck volt.
„Nagyobb, mint Shakespeare!” – írta Octave Mirbeau, amikor Maeterlinck első darabját
elolvasta.
A Figaro vezércikkben közölte a radikális-progresszív dráma
eme bulvár-királyának leborulását egy vidéki ország (Belgium) vidéki városában 30 példányban
kiadott könyvdráma ismeretlen szerzője előtt.
Shakespeare-t azonban kihagyhatta volna a játékból.
A dialógus művészete
A világirodalom egyik legmesteribb drámadialógusát regényben olvashatjuk.
Kosztolányi Nérójában. Nyelven innen és túli kifejezésben gazdag dialógus.
Néró és Britannicus között zajlik le a párbeszéd. Párbeszéd? Párbaj már ez. Életre-halálra megy, változó eséllyel. És mégse pár-beszéd, mert jóformán
csakis Néró beszél. Az ő véget nem érő, szájtépő és önkínzó ömlengése közben csak egy-egy szót
ejt Britannicus. Röpke szavakat. Egyszer azt mondja: „Ó!” Később azt mondja: „Dehogy.” Aztán
azt is mondja: „Hogyne.” Különben csak: „Igen” és „Nem”.
Micsoda súlya lesz aztán annak a kétszavas kijelentő mondatának:
– Beteg vagyok.
Aztán megint Nérónak a hazug, hamis őszinteségi rohama. Britannicus azzal vág
vissza, hogy hallgat. Ezek azok a csendek, amelyektől Néró megőrül. A földre veti magát,
vinnyog, vagy legalábbis azt mondja, hogy ő most vinnyog. De akkor biztosan vinnyogott is…
Egyenlőtlen dialógus. Britannicus és Néró szövegének aránya, mennyiségre: egy
a százhoz. De Kosztolányi mindig tévedhetetlen arányérzékkel dolgozik. S Britannicusnak ezek
a lakonikus szavai egyensúlyban tartják a császári szóáradat „gőztorlat-Alpesit”.
A „hallgatni arany” súlya egyfelől. És a szó inflációja másfelől.
A hazudozás paroxizmusában megszűnik az artikulálás, fellép a beszédhiba. Ez a
szindróma, amit itt Kosztolányi leírt, később, a háború utolsó éveiben megfigyelhető volt
Hitlernél. Néró esetében így jelentkeztek a tünetek: „– Mindent tudok – és ott ordított. – Azt
mondtad, hogy – hadart valamit, úgy, hogy maga se értette, Britannicus se.” Egyenlőtlen a
küzdelem, Britannicus javára.
Persze, vesztésre van itt fölényben, szegény. Nem nyerhet a császárral szemben.
A dialógus mérlegére rádobják még a két abszolút-fogalmat is: a Mindent és a Semmit.
Kosztolányi szorít egyet a szituáción: Britannicust epilepsziás roham kerülgeti…
E hatalmas jelenet befejezése túl van a szón, a csenden, a nyelven.
Britannicus napfényben állt. Néró eltakarja a fénysugárt, amely Britannicusra esett. Kosztolányi ezt így írja
le: „Ekkor Britannicus arca egészen fekete lett. Mintegy elhamvadt és megsemmisült.” Ezt
persze már filmen kéne látni.
Olyan, mint egy hirtelen napfogyatkozás. A fény, ami marad, irreális fény. Fényen túli
fény. És az árnyék pedig – amelyben Britannicus „elhamvadt és megsemmisült” – metafizikai
árnyék.
Mándyra várva
Elhatalmasodik rajtam a Kosztolányi-dipendencia. Lehet, hogy mostanában azért
ébredek fel – éberen – éjten-éjjel, mert egy novellányi Kosztolányi-mákonyra szomjazom. Már
nyúl is a kezem a széles heverőm fal felőli feléhez, ahol az új folyóiratok mellett mindig van egy-két könyv is, és újabban mindig van egy Kosztolányi-kötet is. Mondhatnám: vele osztom meg a
fekhelyem.
A fiatalkori novellák dátumán eltűnődöm. Hány éves is volt, amikor írta? Hihetetlen.
Sehol egy fölös szó, sehol egy henye mondat. Az 1906-os Istenítélet fiatalasszonyában mintha azt a provokatív és színjátszó Harmos Ilonkát vélném felismerni, akiről
gyilkos portrét festett Lengyel Menyhért, a féltékeny rivális, a Tájfunban.
Érezhető kéjjel gyilkoltatja meg az asszonyt Doktor Tokeramóval. Az a portré, melyet a
novellában Kosztolányi fest hősnőjéről, sem kevésbé gyilkos. Számolgatom: vajon 1906-ban
ismerhette-e már Kosztolányi a leendő feleségét, avagy végzetszerűen vesz majd feleségül egy
olyan asszonyt, amilyent itt eleve megírt? Az író sohase remélje, hogy nem jár életbevágó
következményekkel rá nézve mindaz, amit papírra vet. Minden írás egy-egy eljövendő
csapdánk…
S vajon 1924-ben ismerhette-e Kosztolányi az akkoriban született pirandellói művet:
a Hat szerep keres egy szerzőt?
Hisz Pitoëff is épp csak most fedezi föl a világ számára századunknak ezt az
alapremekművét.
Egy dráma a ruhatárban című novelláját így kezdi
Kosztolányi: „Néha megriadok, hogy csak ábrándok közt élek. Nálam otthon a
díványon és karosszékekben egész nap árnyak ülnek, akár az orvos várószobájában a betegek.
Nekem kell életre varázsolnom őket…”
Szerzőt kereső életszomjas árnyak, akár a Pirandellóéi.
*
És tanmese is ez. Evangéliumi paradoxon az örök Kosztolányi-tanításból.
Nem kell belépni a színházterembe, hogy igazi drámára találjunk. Erre tanít. A
ruhatárban, bundák és kabátok közt ül egy asszony. „Haja a halánték körül őszülő, de csak annyira, mintha berizsporozták volna.”
E rizsportól, melyet Kosztolányi finoman ráfújt a ruhatárosnő hajára, már át is
varázsolja őt egy társalgási dráma hősnőjévé. Most már akár Marivaux-darab hősnője is
lehet.
De azért erre várnia kell.
Az ötéves Mándy Ivánka kapja ezt az ajándékot Kosztolányitól. Ő fog majd egyszer
drámát írni a Ruhatárosnőről, akinek árnya csendben ülve várta színpadi szerzőjét…
„Miért ne” etika
Általában arra építették az emberi cselekedeteket, hogy megkérdezték mindennek a miértjét.
Sokra jutottunk vele.
Gide A Vatikán pincéiben felvetette az action gratuite szépségét.
József Attila megfogalmazta a miért-ne? cselekedetek egyedül érvényes rációját, hiszen kiterítenek így is, úgy is.
Most láttam a Hideg napokat. A tisztiasszony felszáll a kivégzendők közé, a teherautóra. Miért ne? Egy új Nóra lép ki a magyar kincstári Babaházból.
Jézus és a fogyasztók
Itt most két rendezésben is láthattam az Adáshibát. Egy
modern klasszikusnak ez már kijárhat.
Jézust a fogyasztói társadalom is kisajátította. Rájött, hogy harminc ezüstnél jóval
többet lehet keresni rajta. Megjelent először a Jesus jeans. Mindkét
nemű fiatalok kedvelt viselete. Norman Jewison megrendezte az új Passiót. A Szupersztárként
feltámadt Jézus hatása – tudjuk – frenetikus volt. A tantiemje is.
Szakonyi művének nemcsak az az érdeme, hogy közép-európai (magyar? pesti?)
problémaérzékenységgel megelőzte e nagy Jézus-divatot, hanem – s ebben egyedülálló – hogy
Jézust szembeállította azzal a bizonyos fogyasztói társadalommal, amely a mass-médiák bűvöletében hipnotizált médiumként hagyja magát
manipulálni. A karikatúra csak teljesebb attól, hogy a szocialista fogyasztók társadalmával illusztrálja ezt. (Mint ahogy Molière az arisztokráciát úrhatnám polgárokban kritizálta.)
A televízió képernyőjére ragadt kispolgár egysíkú világával szemben így megjelenik egy teljesebb emberség, amely – ez az irónia telje – itt már
transzcendenciának hat, Jézus újabb földönjárásának.
Nem a felkent Messiás jelenik meg a színpadon (bár a magyar rendezés efféle
kísértésnek itt-ott engedett), nem is a megváltó Szótér – Szakonyi pontosan disztingvál a
történelmi Krisztus-arcok (és szerepek) között –, hanem az Ember Fia. Albérleti bejelentőjén is
így szerepel: Emberfi.
A szenvedély álarca
Két jelentős színdarab fejeződik be azzal, hogy a hősnő a nyílt színen végzi el kisdolgát.
Az Octopus és a Macskajáték.
Mindkettőben boldog pillanat ez. Nemcsak a közönség derül, mint afféle kis
„baleseten”, hanem a hősnők is megkönnyebbülnek – ami fiziológiailag természetes, és
megteremtődik a dráma befejezhetőségének (tudvalevőleg mindig nehezen előállítható) pillanata.
Meg merném kockáztatni, hogy ez az incontinentia urinae mindkét
drámában katarzisértékű.
Az ifjú Freud franciául írt dolgozatában („Observations et Phobies”, 1894) említi egy fiatal lány esetét, akit ellenállhatatlan vizelési inger kínozott.
Freud kiderítette, hogy valami bevallatlan és kielégítetlen szerelmi vonzalom van a háttérben,
s a leánykát a pisilhetnék először egy színházban fogta el, amikor meglátta az imádott férfit.
Mint Freud írja: „a szerelmi vágy helyébe ott akkor a vizelési vágy lépett.”
Vajon nem kéne-e számításba venni a helyet is, ahol ez a transzfert megesett?
Hogy éppen színházban?…
Ott szokott álarcot öltve vallani a szenvedély.
*
(Ha a nézőtéren sor közepén kapok helyet, és ha unalmas a darab, nem tudom
elűzni a gondolatot, hogy mi lenne, ha ki kéne mennem. Szorongásom ilyenkor a
klausztrofóbiáig fokozódhat, és pótolja számomra a cselekmény hiányzó feszültségét.)
Az árnyékminiszter programjából
A Valóság közli az egykori „Tervhalmozó” – Gulyás Pál
nevezte így – Németh László kultúrpolitikai programját: Ha én miniszter lennék. Látszik, komolyan vette Aczél felkérését. Száz oldalt
írt össze. Csak úgy pezseg benne a sok közhasznú gondolat.
Drámaírói elfogultságaim segítenek felismerni benne a drámaírói elfogultságot.
A maga drámaírói sorsa neki is – úgy látszik – az élete tétje. Bár lehet, hogy Németh azért kering
folyton a dráma körül, mert ő meg felismerte Aczélban azt a színházmániást, akinek szívós
élettétje: ki lehessen Magyarországon drámaíró, és ki nem?
Akkoriban, amikor Németh Lászlóval ezt a miniszteri programot íratta Aczél, engem
színházi tanácsába hívatott be tagnak: negyedévenként ott kotyogtam el nagy lelkesen, hogy mit
kéne csinálni. Így tudhatta, hogy minek kell majd az ellenkezőjét csinálni. Az ülés után
kegyelemben elbocsátott minket: mármint Illés Endrét, Bodnár Gyurit és engem, s mögöttünk
– mindig mintha véletlenül, mindig ugyanazok – együtt maradt a „kemény mag”: Aczél, Almási
és Kazimir – meghozni a döntéseket.
Drámaírói érzékenységemmel Németh tervhalmozásából első pillantásra nemcsak a
mindennél mélyebbről fakadó drámaírói aspirációit veszem észre, hanem azt is, hogy milyen
szuverén és a nagy nemzedékre valló önérzettel zárja le a sorompókat, és késztetné Aczélt a
sorompók lezárására (akit nem kellett ilyesmire nagyon késztetni) a nyomában jövő – már
jelenlevő – drámaíró nemzedék előtt. 1963-ban írja Németh ezt az árnyékminiszteri programját.
Sarkadi már halott. A fiókjaiból előkerült az Elveszett paradicsom és
az Oszlopos Simeon. Csurkától már bemutatták – szememben
legzseniálisabb darabját – A szájhőst. A Ki lesz a bálanya? (a másik nagy drámája) már gondos letiltásban, de nyomtatásban olvasható és
köztudott a nagyszerűsége. Kamondy már halálverítékben küszködik a cenzúrával. Vészi Endre
drámaírói telitalálata, a Don Quijote kalandja Ál-Don Quijotéval, szintén letiltva. Késdobálók című kétszemélyes drámám 1958-tól négy nekifutásban négyszer
megvétózva a próbák során… Istenem, de jól jött volna nekünk akkor egy biztató pillantás fölülről: Németh Lászlótól.
Töredelem, szuverenitás
Az Életünk közli a beszélgetést a Tüzet viszekről. Pontosabban: a tragédia lehetőségéről korunkban.
A folyóirat élén Kunszabó Ferenc tanulmánya Széchenyi István jellemének
univerzalizmusáról és a benne lakó végletes kettősségről. Meggyőzően rajzolja meg az
öngyilkosság felé vivő cselekményvonalat. „Nem csatázik démonokkal, nem társalog
géniuszokkal, nincsenek lelkesülései, hiányzanak kétségbeesései – s még a halál előtti napok
bejegyzései is szinte szárazak, indulatmentesek… megfosztva a működési tértől, amelyen ő a
nagy, a legnagyobb magyarrá lehetett, most vállalja a rideg szembenállást… S e cselekménysor
érvényét még az a borzalmas dörrenés sem tudja semmissé tenni még akkor sem, ha saját keze
markolta a fegyver agyát. Azaz, kozmosz méretű külső és belső rengések-dübörgések árán, de
a végén mégiscsak vállalta mindkét énjét.”
Ez az értő – mert tragédia-szinten értő – elemzése az egyik legmegrázóbb magyar
tragédiának (amely iránt a közérdeklődés mostanában a Széchenyi Naplója bestseller-sikerében nyilatkozott meg) bátorít, hogy higgyek a tragédia írásának az
időszerűségében, amelyről ugyanebben a folyóiratszámban Kabdebóval beszélgetünk.
Talán mégsem vagyok afféle szalajtott monomániás, ahogy ezt a színházak környékén
szeretik elhíresztelni színpadtól távol tartásom magyarázataképp.
Csupán arról van szó, hogy van a létezésnek, a felelősségnek, a sorsnak egy rétege,
alaprétege, amelynek feltárásához a drámai forma kell, és ehhez pedig nagy színészek átélő,
alakító tehetsége kell, amelynek feltárásához tehát: színház kell.
Ám talán jön mégis az angyal és megveri szárnyával a vizet.
Ebben reménykedtek a Bethesda-tó partján a maguktól már mozdulni sem tudó
inaszakadtak.
*
A magyar színház egyedurai – szoros kliensi
kapcsolatokban egy olyan politikai vezetéssel, amelynek a horizontja alig terjed túl az
Operettszínházon és a Vidám Színpadon – e feladat elől elvonják a kezük alatt levő
színészeket.
Amikor jusst formálok hozzájuk, az nem nagyralátásból fakad, hanem a magamat is emésztő próbatételek muszájából… És
még csak azt se garantálhatom, hogy ezek a próbatételeim sikeresek lesznek. Goethe – a
legszuverénabb! – is kétség-teli alázattal szólott tragédia-terveiről. Schillernek írta 1797-ben: „Igaz, nem ismerem magam eléggé, vajon képes lennék-e igazi tragédiát írni, de
már egy ilyen vállalkozásnak a gondolata is megijeszt, s meg vagyok győződve, hogy
összetörnék már az első próbálkozásnál.” Pedig már rég túl van akkor az első
tragédiaírói próbatételein, sikerein, a Götzön, az Egmonton, az Iphigénián… És folytatni fogja önemésztő
vállalkozását – könyörtelenül – 1832-ig, mondhatni: halála napjáig.
Elégtétel – a porban
– „Ebben a lakásban mi vagyunk az emberiség. Itt kell nekünk megtanulnunk élni.
Vagy itt lesz nekünk kampec.”
Emlékezem, valami diadalérzés féle fogott el, amikor a fenti mondatokat leírtam egy
kétszereplős dráma (Késdobálók) dialógusában. Úgy éreztem, e
fordulattal a drámacsinálásnak (a drámában-gondolkozásnak, sőt: a drámában-létezésnek) egy
magasabb szintjére jutottam. Mint a halak, amikor az evolúció során kidobták magukat a
szárazföldre vagy felröppentek a tenger színe fölé. Nemcsak kopoltyúval tudok lélegezni.
„Enyém a kozmosz!” – és nagyot haraptam a levegőből, amely visszaharapott a tüdőmbe.
1957 nyara volt. A feledhetetlen Nap-hegy utcai ház emeleti nagyszobájában ültem,
a Lisznyai utcára kikönyöklő terasz üvegfala tárva volt, s a terasz fölé sátorszerűen boruló
narancs-piros vászonernyő kívül rekesztette a nyár hevét és meleg homállyal töltötte be a lakást.
Minden évszaknak más az ihlete, mert mások a fényei és az árnyékai.
Ott, a még el nem veszített édenünkben írtam a darabot, fütyülve az akkor rám szakadó
abszolút állástalanságra (se Főiskola, se Nemzeti), mert azzal az önelégült hiedelemmel éltettem
és áltattam magam, hogy a sokkot kegyelmi állapotra válthatom, s ezentúl mindent meg tudok
csinálni a drámában, amit akarok. És persze, mostmár a legnagyobbat akarhattam: a
lehetetlennél kezdődött az, amit akartam. Az egzisztenciális megszorításokra erőfitogtató formai
megszorításokkal feleltem munkáimban. „In der Beschränkung zeigt sich der
Meister” – biztattam magam a még diák koromban Goethétől leakasztott
jelszavammal…
Terveztem egy egyszereplős tragédiát is (hamarosan meg is írtam: A zsenik
iskolája). De egyelőre kétszereplősre redukált formában igyekeztem megmutatni,
hogy egy nép sorsát és 56 utáni közérzetét bele tudom sűríteni két egymással összekötözött
drámahős tusakodásába.
Ámde amikor a fentebb idézett mondat kiszaladt egyikük száján, a szerző diadalérzetét
az lobbantotta föl, hogy rájött: a végtelenül redukált forma – túl ezen az önmagába kuporodó
Magyarországon – a végtelenre nyílik; s egy intenzív drámából – ki tudja? – talán levezethető
lesz ennek az önsorsrontó emberiségnek is a képlete.
Két párosult magány: példázhatja a kétmilliárdét.
A becsvágyó szerzői hybrist hamarosan letörte, hogy a Késdobálók meg-megújuló próbáit következetesen, sorra betiltották.
(Legelőször, amikor Major kezdte rendezni Szirtes Ádámmal és Berek Katival; aztán egy év
múlva, amikor, még mindig a Nemzetiben, Ádám Ottó rendezte volna Kálmán Györggyel és
Berek Katival; aztán a Főiskolán, ahol Kapás Dezsőnek rendezésében lett volna ez Csíkos Gábor
és Keresztes Irén vizsgaelőadása; s amikor ugyancsak velük Szendrő Ferenc rendezte volna meg
az Irodalmi Színpadon…) Így lett világos, hogy a dupla elbocsáttatás csak taktikai elővágás volt.
Az igazi cél: a színpadok felé elrekeszteni az utat a túlságosan ambiciózus dráma-akarnok előtt.
És hogy a színházak is tanulják meg, hogy ez most már így lesz. Akármit írjon: no
pasaran.
A hamvában halasztott Késdobálók revelációs mondata azért
mégiscsak felfénylett és igazolódott. Amikor később eljutott hozzám Beckett, nála olvastam,
legendás darabjában, hasonló drámahelyzetben, szinte ugyanezt. A Godot-ra várva egyik kulcsmondata ez. Az egymás elviselésére (szerelmére?) ítélt két főszereplő
egyike mondja: Mais à cet endroit, en ce moment, l’humanité c’est nous, que ça nous
plaise ou non. (Ezen a helyen, e pillanatban, mi vagyunk az emberiség, akár tetszik
nekünk, akár nem.)
Elégtétellel és boldogsággal töltött el ez az egybehangzás. Messze esve Párizstól,
szinte egy másik világban, pár évvel Beckett után (az ő darabját 1953-ban mutatták be), de
mégis: ugyanazon az „örök talajon”, és ugyanabban az évtizedben – és még ha csak egyetlen
mondat erejéig is – ott lyukadtam ki posztötvenhatos kétségbeesésemben, ahol az ő hősei is –
sívó magányukban – felrévednek szerepükre. Hogy miért is vannak a világon? Hogy mindenki
másnál inkább: ők képviselik az emberiséget.
Mégiscsak a Világszellem volt az, amelynek harapását éreztem a tüdőmben.
Köszönöm, Samuel!
Vigasz
Az egyik vak telefonosnő az egyetemen, amikor bementem a szobájukba, megkérdezte,
hogy én írtam-e csakugyan az Ők tudják, mi a szerelmet. Tíz-tizenkét
éve hallhatta, rádión. Minden fordulatára, szinte minden replikájára emlékszik. Persze, Estella
sorsát mondja, őt éli át, Estellát, akiért egyszer eljött Berlioz, hogy elragadja…
Talán mégis megérte ezt a pályát választanom.
Firenze, 1984. február 29.
Hubay-dráma a Madáchban?
Egyre többször tapasztalom, hogy amit megírok, betelik rajtam. Jobban mondva: rajtam
telik be.
Babonás hit volna ez csupán? Vagy csak véletlen? Vagy ez a dolgok rendje, hogy az
író életében sorra megtörténik, amit egyszer leírt?
Derűs, baráti arcok köszöntenek az utcán. Gratulálnak, meg olyasmit mondanak, hogy
„na, látod”, meg „mondtam én”, volt, aki azt is kérdi: „még visszamégy Firenzébe? Érdemes?”
Aztán kiderül, hogy megjelent egy hetilapban valamiféle hír, mely szerint a Madách
Színház készül egy drámám bemutatására.
Bemutatni való drámám még talán akadna, de bemutató nem készül. A hetilap
összetévesztett egy kitűnő druszámmal. Persze, ez is valami. Lám, akad újságíró, aki még (már)
elképzelhetőnek tartja, hogy színre kerüljek Magyarországon.
Köszönöm. Ez visszaadja optimizmusomat.
S egyszerre csak úgy érzem, mintha ez már megtörtént volna. De kivel is? Velem?
Mondhatnám, hogy velem. Hisz húsz évvel ezelőtt, amikor ezt írtam, én voltam
Berlioz:
„Estella: Mit csinált azóta, Berlioz úr?… Mit csinált az elmúlt
fél században?
Berlioz: Szenvedtem.
Estella: Ó, pedig én azt hittem, hogy Párizsban az élet csupa
vidámság. Ünneplés, siker…
Berlioz: Párizs – egy temető. Engem is ott temettek el.
Estella: Ugyan? Annyit olvasunk a hírlapokban az ön
sikereiről. Most is bemutatják egy operáját, ha jól tudom.
Berlioz: Örülnék, ha nem tévesztene össze sem Gounod-val,
sem Meyerbeerrel. Az ő operáikat szokták bemutatni. Az enyémet nem.
Estella: A Faust?
Berlioz (súgva): Azt Gounod írta. Én a Faust
elkárhozását írtam. De azt nem játsszák.
Estella: Azért biztosan szép lehet…”
De jólesik ilyen kiadósan magamtól idézni azóta sem játszott drámáimból.
Ki áll a kapu előtt? – Az, aki kérdi
Reggel három óta fent vagyok. Megittam egy nagy főzet feketét. És még mi mindent,
hogy felajzzam szellememet ahhoz az akadály-ugratáshoz, amelynek mindig bukfenc a vége.
Mióta? Mióta? (A Freud-dráma, persze. Freud röhög rajtam az urnájában.) Biztos, hogy valahol
lappang a megoldás, a telibetaláló. Csak elaludtam a megoldást. Vagy fent voltam, de az
oxigénhiányos levegőben nem járt az agyam. Vagy máson jártattam, amikor épp erre kellett volna
koncentrálnom. Vagy… vagy… Mindegy.
A drámának (ha egyáltalán nevezhető így) a végével van a baj. Ezt mindenki
megállapította. Tudom én is. S ezen – mint egy őrült alkimista – a dráma legelején próbálok
valami operációval segíteni…
Játszik velem egy gondolat. Utolsó délutánján, Bécsben, Freud azt álmodja
(álmodja?), hogy verik a kapuját. Razzia? Házkutatás? És azokat a szavakat hallja kintről,
melyekkel a Habsburg-család halottjainak szoktak kérni bebocsátást a Kapucinusok kriptájába.
Kiles az ablakon. És ott látja a kapuja előtt – nyitott koporsóban – Ferenc Józsefet. Freud kiáltani
akar neki, hogy merre menjenek a kapucinusok felé, de tulajdonképpen ő se tudja…
Ezzel kezdeni? És erre jön az az utazás?
Lehet. Így is lehet…
Vagy útközben rémlik vissza neki ez a koporsós álom? Foszlányokban? És ezért még
inkább nyugtalanító?
S akkor a végén!
London „kapujában” ő lesz – Freud maga – az a „halott”, aki bebocsátást kér…
1985. október 10.
Freud hurcolja magával Bécsből Londonba a befejezetlen és megoldhatatlan kéziratot
Mózesről, Mózes erőszakos haláláról az Ígéret Földje küszöbén…
S én meg hurcolom magammal ennek a befejezhetetlen és megoldhatatlan Freud-drámának a kéziratát – Freud életének értelmét keresve, amely talán elárul valamit az emberiség
végzetesnek látszó önpusztító tendenciáiról.
Így tehát én is egy „kapu előtt” állok már. Batyumban egy „kapu előtt” álló sorsát
cipelem. Mint ahogy annak is, akit én cipelek, szintén volt hasonló batyuja egy „kapu előtt” álló
sorssal…
Elvégeztetett, és semmi sem tisztáztatott.
Ez a hatalmas móriczi mondat (a szintén valami evidenciáért tusázó Miklós pap agóniájáról) úgy érzem, engem is utolér…
Itt tartottam a naplóírásban, tűnődve ezeken a szekvenciákon, összefüggéseken. Hogy tudjam szavakban tolmácsolni, amit belülről most oly világosan – hogy
még csak nem is ijesztően – érzek?
A felkattintott rádióból egy műsor utolsó számának a legvége szól. Sennyei Vera
énekli az űrből:
„…Isten veled édes életünk.”
Pátosz
Sok szép előadásban láttam az Egy szerelem három éjszakáját. A Petőfiben, a Madáchban, Szegeden, Váradon, Miskolcon, Szolnokon. Ám van
benne egy mondat, amely mindig-mindig hiteltelenül cseng. Mert patetikusan. Fennakad a
rivaldán, s a szerző a páholyban hátrébb húzódik, hogy eltűnjön az esetleg odapillantó színházi
kritikus szeme elől.
Az új lakást foglaló szeretők fogadalma ez. „Ebben a házban
mi csak egymásnak fogunk élni, és az emberiségnek.”
Kétszer is elmondják ezt a darabban. Egyszer direktben, s egyszer
visszaemlékezőleg. A szerző nem bírta ki, a kényszercselekmény spiráljában
megismétli, amit már egyszer feleslegesen kimondott.
Visszatér a tett színhelyére.
És most a Pinceszínházban úgy mondták el ezt a patetikus mondatot,
olyan természetességgel, olyan fojtott, fájdalmas óhajtó módban, hogy ez lett az
előadás egyik legszebb pillanata. A mondat: ült. Úgy szólt, ahogy én hallottam
harminc évvel ezelőtt az Istenhegyi úton, a kis földszinti hónaposszobában, ahol
körmöltem a dialógusokat két dal közé.
Századunk nívó alatti világtörténelme azóta is a mellét döngeti és
hazudik. Talán épp ez kellett hozzá, hogy ezt a patetikus mondatot mára minden
fülsértő mellékzönge nélkül mondhassák el névtelen fiatalok egy budapesti
katakombában.
Csakis ők, és csakis ott.
Meg nem jelenve is jelen lenni
Illés Lajos íróhistóriáiban olvasom, hogy amikor a párizsi barátok összefogásának
eredményeképp a Vieux Colombier-ban színre vitték Illyésnek Teleki László nyomán írott Kegyencét, a magyar követségről nem volt jelen senki. Távollétével
tüntetett a hivatalos haza.
Nem sokkal ezután történt, hogy nekem a római Argentina Színházban
volt premierem. A Néró-darabomat mutatta be a torinói nagyszínház – kihívóan
Rómában, mert valami történelmi rivalitás van az egykori és az új főváros
között. Tényleg országos felhajtást csaptak. Ma sem találkozhatom olyan
színházi emberrel Olaszországban, és nem is csak színházival, aki első szóra ne
ezt hozná szóba. Ott volt mindenki. A politikából és a mozivászonról
legismertebb nevek. A pesti olasz nagykövet (a magyar dolgokért mindig oly
lelkes, felejthetetlen Mario Franzi) erre a premierre hazarepült Rómába. Ott ült a
nézőtéren a külügyminisztere is, Mariano Rumor. Igaz, hogy azt beszélték: ama
meztelen fiúcskának volt köszönhető az onorevole figyelme, aki néma szereplőként aranyhárfáját pengette a színen. Ellenben a
hatvan éven felüli egyéb aranyifjak azért tolongtak, hogy viszontláthassák
ifjúkoruk bálványát, az abesszin háború előtti idők revükirálynőjét, Wanda
Osirist, aki exhumálva és restaurálva, valahányszor az ifjú Néró (Franco
Branciaroli debütált e szerepben) épp újabb vérfürdőt vett, a színpad mélyén
feltáruló lépcső tetején pávatollpompájában megjelent, és ugyancsak meztelen,
de már serdültebb táncos ifjaktól vezettetve, óvatosan letipegett a grádicsokon, s
úgy tett, mintha ő énekelné azt az egykori slágert, amely a gramofonfelvételek
őskorából recsegte most az Argentinában: „Sentimental!
Sentimental!” Ez a vissza-visszatérő effektus szolgált annak a
rendezői elképzelésnek az illusztrálására, hogy a nérói zsarnokság (személyi
kultusz, fasizmus stb.) együtt jár a giccsel.
Két páholy maradt üresen a színházban akkor este. Az a kettő, amelyre a
magyar nagykövetnek és a római Magyar Akadémia igazgatójának küldte el a
jegyeket a torinói Teatro Stabile igazgatója. Már egy jó hónappal azelőtt,
meghívó kíséretében.
Volt miről elmaradniok. Utoljára huszonöt évvel azelőtt volt
nagyszabású magyar premier Olaszországban, amikor a milánói Scalában Miloss
Aurél rendezte A csodálatos mandarint…
Magyarországot – utolérhetetlen eleganciával magára vetett fekete
sáljával – Perczel Zita képviselte, a fasizálódó Magyarországról már a harmincas
években Párizsba, Amerikába, majd a háború után Rómába került csillagunk.
Nem sokkal utána, épp ennek az Olaszországot körbejáró darabomnak
az eredményeképp táviratot kaptam, hogy jelentkezzem Firenzében. „Katedra
várja.” Hónapokig tartott a huzavona, hogy kiengednek-e. Végül Aczél
Györgytől kértem kihallgatást. Ötvenhét óta nincs állásom Magyarországon – mit
akarnak velem? Akkor mondta az utána Firenzében mindig visszacsengő
elbocsátó szavait: – „Menjen istenhírével. De jegyezze meg, hogy megszűnt
magyar író lenni.”
Mondott még mást is. Mellékesen, odavetve, beszéd közben, valamiféle
politikai minősítő jelzővel meg is toldva: „Hallom, hogy Szeleczky Zitácskát
meghívta a premierjére.”
Úgy látszik, azért mégis volt ott valaki a magyar követségről, aki
jelentett.
És bizonyára volt ott valaki Párizsban, az Illyés-bemutatón is.
Ki sokat markol…
Tervezett drámáim címeit csillapíthatatlan kényszerkéjjel nap nap után újból meg
újból végigírogatva – Elnémulás, Március 16 (nem Július Cézár és nem
Petőfi Sándor, hanem Néri Szent Fülöp a hőse), A művészet oltára, Ó, az lesz a kéjes
óra, Impotens Mindenható, Lateráni közjáték, Nyomszimatolók, Bosch-triptichon, Pünkösd,
Szent Szövetség, Járt-e itt ma is az IZÉ? A nyertes stb. – magam előtt se takargatott
petrezselymet áruló hiú nagyzolásomban azzal vigasztalom magam, amit Szabó Lőrinctől
tanultam:
Mind megvan hát az a tíz vers. Hol? A |
húsomban, idegemben, valahol |
|
A „Vampyr”
Egy óra elmúlt, fél kettő is lehetett, amikor tegnap (ma) nyugovóra mentem. Tehát
három-négy órával ezelőtt. A Bosch-drámát kéne írnom – életem ritka nagy sánsza, mert van
hozzá színtársulat, pénz, nemzetközi érdeklődésre számító bemutató ígérete, biztatás
mindenfelől; megvan végre az „elképzelésem” is hozzá és egy nejlonzsáknyi dialógus-vázlat –
és csak keringek körülötte, mintha nekem nem is volna fontos, de persze egyre nyomottabb
lelkiismerettel, mert telik az idő, és a drámát (első változatát legalább) tíz nap múlva kéne
bemutatnom Bolognában, az ott vendégszereplő torinói társulatnak, amely nyáron (ezen a
nyáron!) eljátszaná a fiesolei antik színházban…
Tegnap este is – előbb még feketét is főztem, hogy majd azzal jobban megy a munka
– ennek gyürkőztem neki.
Előbb azonban felütöttem egy könyvet, egy szökött fegyenc beszámolóját az
Ördögszigetről. Ezt olvasgattam pár órán át. Érdekességét fokozta, hogy a szökevény sorsában
felismertem a magamét: én is szökött fegyenc vagyok. Szökött gályarab, aki nem hajlandó
önként felvenni a láncait. Aztán eszembe jutott, hogy ebédnél Franco Giannoni mondta, hogy
most már Firenzéből sikerül néha tárcsázva is elérni telefonon pesti számot, ezzel kezdtem el
tehát kísérletezgetni. Beszéltem Ruttkai Éva lakásával – sajnos nem vele, ő Tatabányán volt, épp
a Római karnevállal. Már tizenegyre járt, így a továbbiakban csak
színészeket hívhattam. Felhívtam Perczel Zitát Rómában. Hallottam, hogy vetítettek ott egy
filmet, amelyben szerepelt. Ő se tudta, minek köszönheti e késői órán a gratuláló telefont.
Mindent inkább, mint dolgozni! Azután indián meséket olvastam. Azzal áltatva magam, hogy
ez a könyv is hasznos lehet nekem majd egyszer, ha a Holt nyelvet írom.
Csakhogy most nem a Holt nyelvet kell írnom, hanem a Bosch-triptichont. A Gondviselés különös kegyelméből éjfélkor ráakadtam a
könyvespolc hátsó sorában Jurgis Batrusaitis könyvére (mióta kerestem már!) a középkor
fantasztikumáról. Végre olyasmivel lophattam az éjszakát, aminek köze van Bosch Jeromoshoz.
Hajnalban már ébredek megint. Hogy is imádkozik Arany János: „Kötelesség vampyr vádja ne háljon mindig velem.” Fáradt vagyok munkához látni.
Művészeti könyvet nézegetek. Firenzei rajzok, 1470 és 1480 között készült rajzok. Csupa alakos
rajz, modell után. Sokkal közvetlenebbül őrzik az élő test varázsát – testmelegét –, mint a
festmények. Köztük egy Botticelli-festményről kinagyított kardos angyal képe…
És az égnek tartott egyenes kardról eszembe jut, hogy ezzel én éjszaka álmodtam.
Fantasztikus! Egy faragott markolatú acélkarddal. Hosszú volt és széles. Arra még emlékszem,
hogy faragott fafogantyújánál fel is akasztottam valahová. De hogy milyen körülmények közt
kaptam ezt a szép kardot, már nem tudom. Pedig megvolt álmomban a kard fondorlatos
története. De csak a fából faragott markolat emléke ragadt meg bennem; sőt: inkább a
csodálkozásom ezen a faragott markolaton.
És ez a kard, annyi minden mással örökre elmerült volna bennem (hol bennem? hol
van egy ily feneketlenül mély tudatalattinak hely másfélliternyi
agyvelőmben?), ha mindjárt ébredéskor nem nyújtom ki a kezem az ötszáz évvel ezelőtti firenzei
angyalok, arcok és aktok képei után, amelyeken az épp odavetett vonalak félszavakkal szólnak
a művész áhítatáról és libidójáról és arról a szakmai öröméről, hogy kisujjában van az emberi test minden titka.
Csak tudnám, hová is akasztottam álmomban a kardot…
Egyszer majd meglelem, s akkor elindulok vele meghódítani a Bosch-triptichonomnak
és a Freud-drámámnak és a többinek a világ színpadait. Ha Isten éltet, még a Holt
nyelvnek is.
Firenze 1983. március 3. Hajnali 5.
Elveszett papírok és illúziók
Amikor kézirataim elvesznek, úgy érzem, a vérem folyik el. Hányatott életmódomból
következik, hogy egyre többször ér utol efféle halál is.
Meg aztán egyre több a papír, ami gyűlik körülöttem. Van mit tarolnia az elmúlásnak.
Már életemben.
Az elkészült művek és a megírandók aránya ugyanis vészesen átbillent az utóbbiak
javára. Talán azért, mert a képzeletem improvizált leleményei majdnem oly heurisztikus
örömmel járnak, s persze kevesebb erőfeszítéssel, mint egy mű végbevitele. A drámáim iránti
itthoni közöny ma már fóbiásan visszarettent attól, hogy kiálljak velük; márpedig, ha egyszer
megszületnek, menthetetlenül megint kínálgatni kezdeném őket, akárcsak régen
(„vénleánykodtam, pfuj, már vége van” – Ady), és szenvednék a mellőzésük miatt, a panasz is
ki-kitörne belőlem. (Már most is: lám, kezdem…)
De a soha meg nem írt drámák vaksötét színpadán azért folyik az előadás. Mi ez? (Ön-)csonkolt tagokba visszajáró fantomfájdalom? Káprázat? Igen, de van bennük rendszer. A
teremtő fantázia váratlan felvillanásai. A fizikus ilyesmikből olvashat ki üzenetet az anyag
szerkezetére. És nem is csak egyetlen drámakompozíció terében van módom lesni a fényjeleket.
Mindig is feleslegesen sok volt a drámatervem. („Világokat igazgatok, üveggolyókkal játszom”
– mondta gőggel József Attila.) És egyre több a fejben játszott, szimultán parti.
Nem kis mulatság ez.
Teljes elégtétellel szolgálnak. Nem csupán hat – száz szerep keres engem. Circumdederunt me… Afféle boldogságban leledzem, mint akkor, amikor a firenzei
dombok egy védett hajlatában laktunk (a San Miniato mögött), és Szent János-nap táján
éjszakánként megtelt a völgy lassú röptű, fényüket ütemesen oltó-gyújtó csöppnyi ufókkal.
Mécsbogarak sűrű felhői közt térhettem haza, egy testmelegével rám boruló világegyetemben.
Mintha a csillagok is lejjebb szálltak volna, nagyoknak látszottak, alacsonyan ültek. Égitestek
és világító férgek promiszkuitása.
Drámaterveim fényes pillanatai!… Csupán jegyzetekben rögzített pillanatok. Mit
számít, hogy alig többek az optikai csalódásnál. Nekem mit számít? Felelőtlen és makulátlan
öröm ezek közt élnem. Hisz meg nem született művek tökéletességét senki sem cáfolhatja. Nincs
az a kritikus. Nincs az a színigazgató.
A lehetetlenség határain
Tudod-e, mi a legnagyobb istenverése, ami egy drámaírót érhet? Ha beleesik abba a
csapdába, hogy ő az emberiség sorsát préseli drámába.
Ebbe a feladatba csak beledögleni lehet.
Goethe fölénye és életereje is kimerült a Faust második
részével folytatott évtizedes bajmolódásban.
Persze, a csodálatos verssorok részeredményei. És mondd, mit érnek ezek, ha hiányzik
körülöttük az a bizonyos (máskor oly könnyen előállítható) drámai erőtér?
Lehetséges-e, hogy az emberiség sorsa, ahogy ellenállt Platónnak, Jézusnak, Leninnek,
Wilsonnak, ugyanúgy ellenáll annak a kísérletnek is, hogy tragédia-formában kikísérletezzék a
megváltását?
A kísértés megvan a drámairodalom kezdeteitől fogva. Aiszkhülosz Prométheusza már efféle dráma volt. Minden feltétele megvan – látszólag – egy
igazi tragédiának. Jön az elején Erőszak a nagy kalapáccsal, van lázadó Hős, van szűkkeblű
isteni Hatalom, aki ellen lázadni lehet és érdemes, az Óceán lányai elindítják a részvét
könnypatakját…
A sziklához kiköttetés nagy drámai pillanata ez. Háttérben, a prométheusi tűz
fényében, már egy felvilágosult emberiség.
Az igazi dráma mégiscsak az a másik – hogy továbbra is Aiszkhüloszt idézzünk –, ahol
a hazatérő férj lába elé bíborszőnyeget teríttet a hűtlen feleség, hadd sétáljon be rajta a
vesztőhelyre a gyanútlan halálraítélt.
Mióta – és milyen reménytelenül – küszködöm, hogy a feladathoz illő súllyal színre
vigyem az első világháború kitörésének a pillanatát – egy Ferenc József és Freud közötti fiktív
találkozás „drámájában”. Amit csináltam: úgynevezett dráma lett – s
nem igazi.
Pedig elmesélve milyen gusztusosan sokatígérő téma volt ez is.
Talán épp az a szándékom zárja el az utat hozzá, hogy megközelíteni szeretném a XX.
századi világháborúzás jelenségét. S ez a szándék kelti fel az anyagban az ellenállást.
Az emberiség sorsához az is hozzátartozik, hogy megközelíthetetlen az effajta
rajtaütések számára.
Az emberiség nem hagyja magát tetten érni világháború-onanizálásai közepette. (E
szókapcsolás a Henri Milleré.)
Madách zsenije ezért is csodálnivaló.
Az emberiség-drámát sikerült személyessé tennie (ez a nagy
szó!) az Ádáméban: az első-és-egyetlen ember drámájában.
És a végehosszanincs világtörténelem-drámát sikerült összesűrítenie egy délutáni álom
pár órányi idejére.
A szív sebei című kötet margójára
Dramaturgiám kiindulópontjául Jean-Marie Domenachnak két mondatát választanám.
„Minden korszaknak ki kell vívnia a maga igazságát.” És hozzáteszi, megrovólag: „A mi korunk
ezt szenvedés nélkül szeretné megcsinálni.”
Amennyiben egy drámaíró hozzájárulhat az igazság kivívásához, az az egy bizonyos: szenvedés nélkül – a szenvedés felmutatása nélkül, a szenvedővel együtt
szenvedése nélkül, a megformálás nélkül, és a nézők megszenvedtetése nélkül – nem teheti.
És mégis, a dráma írása: öröm. Ezért a recitálása is az. A
megnézése, meghallgatása is. Még talán az elolvasása is…
Ha ezek után olvasni, játszani és megnézni akarjátok a darabjaimat: itt van belőlük az
öt legjobban megszenvedett.
A legjobb apa
Edward von Heer. Színházi kritikus, újságíró Brüsszelből. Azért (is) van itt, hogy
cikket írjon rólam a Freudom szeptemberi bemutatója előtt. És nézi a
magyar színházakat.
A külföldi tudósítók központjában kapott két jegyet a Don Juan bemutatójára az Új Színházba. Elkísérném-e? Persze.
Mindjárt kiderül, hogy nem is tudom, hol az Új Színház. Gyanús egy
drámaíró lehetek a szemében.
Az előcsarnokban helyrezökken a reputációm. Jobbról-balról odaköszöngetnek felénk.
– Maga itt csakugyan közismert személyiség lehet – mondja némileg megnyugodva a belgám.
Ha jószemű, észreveszi a pillantásokban a firtatást: – Nicsak, Hubay itt? Furcsa…
Vámos László az egyetlen, aki ki is mondja:
– Hogy kerülsz te ide? – De meg kell adni, ő örömmel kérdi; örül, hogy ott lát. Nem
mindenkiről tudom ezt feltételezni.
– Annyira egy másik szekértáborba tartoznám? – kérdem vissza V.-től.
A szerző hazáját képviselő nagykövettel beszélgetek.
A nézőtéren kitűnő íróbarátom kitűnő özvegye a szomszédom. A második részben úgy
döntünk, hogy köszönünk egymásnak.
Elragadó, kitűnő előadás.
Cserhalmira azt mondja a belga, hogy alkatra is, zsenialitásra is olyan, mint akinek a Freudot kéne Brüsszelben játszania. Most már múlt időben: akinek
kellett volna. Januárban és februárban már próbálták. Akkor a rendezőnek összeroppant egy
csigolyája, a próbáról vitték kórházba, műtőbe. A március 3-ra kitűzött premier elmaradt. Most,
hogy a rendező megint dolgozhat, szeptember 22-re van kitűzve. (A magyar dráma napja nekem
Brüsszelben lesz.)
Csakhogy a jövő szezonban a flamand Cserhalmi már nem lesz szabad. Másra osztják
át Freud szerepét.
– Nagy kár! – borong ezen a belga kritikusom.
– És hogyhogy nem tudja szabaddá tenni magát?
– Elmondom. Van neki egy ötéves kislánya, aki szemrehányást tett az apjának, mert
soha nem szerepel a televízióban. Óvodás barátnői ezt nem is tudják megérteni. Most hát a
színész egy olyan szerződést írt alá a belga televízióval, hogy a jövő szezonban az övék lesz,
kizárólagossági joggal. Színházban nem is léphet föl. Mesebeli honorárium. A reklámozott cégek
külön is fizetnek. Csak az óvodásokra kell hallgatni, s jövőre apuka villát vehet Ostendében.
– Pedig a tragikum, a humor, az álom: mind meglett volna benne – mondja borongva
Edward von Heer. – Ami csak kell a darabhoz…
A média hosszú keze Brüsszelben is betette nekem a lábát.
Az én Nemzeti Színházam
– Hát van?
– Micsoda?
– Izé… Nemzeti?
– Nekem van.
– Hol áll?
– Mozog. De én otthon vagyok benne. Mármint abban a vasúti fülkében, amelyben
ingázó magyar vendégmunkásként oda-vissza járok Budapest és Firenze között. Mióta
Széchenyiék és Vörösmartyék megfogalmazták, a Nemzeti Színház egyfajta igény volt. A
vonatfülkében ezt fenn tudom tartani, úgy is mint magándramaturg és úgy is mint drámaíró. A
kufferokban saját megrendelésű félig kész drámák. És tanulmányok azokról az elődökről és
kortársakról, akik ha írásban talán nem, de életükkel-halálukkal tökéletes tragédiákat hoztak
létre. E tanulmányok egyik ihletője: az önismeret. És a csomagtartón nejlonzsákokban zsongó
naplójegyzetek a drámai műfajról, amelynek megváltó erejéhez – nagy
szüksége volna erre most az emberiségnek – hozzájárul talán az is, hogy folyton eltemetik…
eltemetik és föltámad.
– Mint Dionyszosz?
– Mint Dionyszosz, és a többi tavaszi újhodást hozó… mint Árpád, akinek ébredése volt a magyar Nemzeti Színház megnyitása.
– Első magyar abszurd. ÁRPÁD ÉBREDÉSE. Írta Vörösmarty.
– Visszanézve a vonatról, már nem látszik olyan abszurdumnak ez sem. Hiszen fiatal
magyar tavasz-istenek vérétől piros síneken csattog velem a vonat a Balaton déli partjain…
Idill és börtön – visszapillantó tükörből
Az idilli szín éppúgy megváltozhat, midőn elhagyjuk, mint a börtönünk.
„Idegen már s kietlen ez a hely” – mondja Ádám visszanézve
az elveszett Paradicsomra; s Philoktétész pedig kietlen szigetétől –, ahol tíz éven át négykézláb
vonszolta magát – úgy búcsúzik, mint egy virágzó Paradicsomtól. Megtört szívvel.
Madáchnak is, Szophoklésznek is igaza van.
Vanitatum vanitas
…most tudom, mily hiú a képzelet, |
mely úrrá tevé életem felett, |
és bálványommá a művészetet |
(MICHELANGELO BUONARROTI)
Munka közben (munkától menekülve) gyakran előveszek olyan könyvet, amely bárhol
felütve máris olvastatja magát. Verseskönyvet. És naplókat, persze, naplókat. A Rónay Györgyéit,
Füst Milánéit. Mostanában a Karinthy Ciniéit.
1971-ben ír pár lényeges sort a regény terjedelmének a növekedéséről s a regény
klasszikus formájának a széteséséről.
Látszik, életre-halálra érdekli, hogy mi történt és mi történik a regénnyel. Egy
pillantást vet vissza saját magára is – arra, aki az Epepét írta…
De alighogy elkezdi az elmélkedést, dobja az egészet. „Ezek is csak
vázlatos gondolatok. Végig kellene gondolni. De minek? És kinek?”
Úgy érzem: tetten ért.
Szinte a hangját is hallom, ahogy ezt mondja. Rám szól, barátilag. „De
minek? És kinek?” És milyen igaza van.
Én ugyanis már azon jártattam az eszem, hogy hogy is van ez az egész korunk
drámairodalmában…
Egyetértő mosollyal megköszönöm Cininek ezt a síron túlról is szíven ütő
megjegyzését. És megkönnyebbülten leteszem a tollat. Valami „színházrázót” akartam bütykölni
a drámáról. De minek? És kinek? Minek?! Kinek?!
Szép jövőnk volt
Mi mindenre gondolt azokban a végső és végletesen rejtjeles verseiben Ady, amelyeket Hatvany nem is
tartott méltóaknak könyvbe összegyűjtésre? Ezek A Halottak Élén kötetéből kiadói
finnyáskodással kirostált versek műve mulandóságáról súgtak a haldoklónak…
Halála után aztán csak előkerültek az enyészetre ítélt versek is a posztumusz kötetben.
Ott olvastam ezt is:
Átkozódtunk, pedig a táltosok |
Miért kellett másikat érnünk? |
|
Bizonyára a század eleji magyar szellem csodájának tömörített képe ez, amelyben egymás mellett ott a
túlélő archaikum és az optimista utópia. És amelyben nincs
ellentétben az érték a lehetőséggel. Sőt. Felsőfokon fuzionáltak: a legjobb a leglehetőbbel. És a visszanézvést alig
indokolható költői elégedetlenség emlékét sem mulasztja említeni a vers: „átkozódtunk” a lehető világok
legjobbikában. Csakugyan, micsoda progresszív sámánröptű és ostoros nemzedék állt elő abban az alig tíz-tizennégy
esztendőben! „Új rend ezerévét tündökölő” – írja majd később Illyés a röpke aranykorunkról.
Adynak e háború végi keletű verse végül elcsuklik, s úgy szól, mint egy görög tragédia siratókórusa.
Jaj a tántoríthatatlanoknak, |
Jaj érzéseinknek, kiket már |
|
A vers címe: Kár a voltért.
Főművek küszöbéről – barikádra
Fel kell tételeznünk, hogy a fegyveres ellenállás, az utcai harcok stb. fiatal mártírjai között –
Spanyolországban, Algériában, Magyarországon, Kínában – szép számmal voltak, akik fejükben páratlan alkotások
ígéretét hordozták, és ezek a virtuális alkotások az őket kihordó agyvelőkkel együtt lánctalpak alatt a földbe ivódtak,
a háztetőről géppuskázó orvlövészek sorozatai nyomán füstbe mentek. Mi csak azokat tartjuk számon, akik már
annakelőtte (mármint haláluk előtt) maradandót produkáltak: Vapcarovot, García Lorcát, Radnótit…
De most a fiatalokra, az egyetemistákra gondolok.
Nem kértek felmentést az életveszély kockázatai alól alkotói munkájukra hivatkozva.
– Hol vannak a remekművek? – kérdik majd fitymálkodva tíz-húsz év múlva a kultúrpolitikába átvezényelt
hóhérok a megtizedelt fiatalság országaiban.
Öngyilkosok és életbiztosítottak
Czakó sírján (a versnek a címe is ez: Czakó sírján) egy magyar drámaíró
kora vesztén agnoszkálja Arany János azokat, akiket nem kell félteni soha a kétségbeeséstől, az öngyilkosságtól: a
jellemteleneket és a „szellemfukarokat”, a tunyákat és a kapzsikat, a képmutatókat és a sors kedvenceit. Meg is
festette Arany az egész galerit.
„Te erős jellem, ki csúszva-mászva győzesz, Akit a kegyszellő jobbra-balra hajt…” S a másik, a kispolgári lét optimistája: „Te, ki földi látás boldog hizlalóján Nem sejted,
hogy benned égi szellem ég”… S ott a Nagy Harács: „Te utonállója minden
pénzdarabnak, Kit silány éltedhez bilincsel az érc…”
Semmit se változtak.
Ők azok.
Ott álltak az öngyilkos Czakó sírja körül.
És – finom szóval – „distancírozzák magukat” a halottól. Arany János kimondja: követ dobnak rá.
Ők bizonyára nem fogják rontani a Czakó, Sarkadi, B. Nagy, Kamondy stb. halálával is tovább romló
amúgy is rossz magyar öngyilkossági statisztikát.
Éljenek!
Európai alternatívák
Még a szabványtablóról is – az első magyar felelős minisztérium tagjai között középen, ő a kormányelnök
– feledhetetlen komoly szomorúsággal pihenteti rajtunk a szemét. Mintha a teljes sorsával nézne ránk. Szemében
égnek a Batthyány-örökmécses fényei.
Bölcs, halálra elszánt magyar Szókratész. Egy szép
Szókratész.
Vesztőhelye felé amikor hurcolják, összesereglik a falusi nép, hogy kiszabadítsák az osztrák katonák
kezéből. A szekérről beszédet mond, szétoszlatja a tömeget. A törvényesség mindenek előtt – hirdeti ez a
veszedelmes főrebellis még láncaiban is. Vagy az érette kaszára kapó parasztok életét akarta talán menteni? Így
viszonozta szeretetüket – önfeláldozással felelt önfeláldozási készségükre? Lehet. A kép a gecsemáni kertből is
ismerős. Dugja csak Péter vissza azt a kardot, és kakasszóig tegyenek úgy, mintha nem is ismernék egymást. A
tanítványok sírnak. A nép eloszlik. A begazolt pribékek fellélegeznek, és hajtják tovább a szekeret a további stációk
felé.
Romantikus ördög-angyal színekben áll Batthyány Lajos mögött a két asszony. A szerelemre sóvár
tigrisanyacsászárnő, Zsófia, aki a fia kezét vezetve látja el császári kézjeggyel a halálos ítéletet: „kötél által”. És a
szelíd feleség, aki tőrt csempész a siralomházba: ez által, ne kötél által!
133 éve most ennek.
A Mozgó Világ szép tanulmányban idézi Batthyány emlékét, az európai
látókörű államférfiúét. Erdődy Gábor gazdag külföldi újságdokumentációval bizonyítja, hogy franciák-angolok
mennyire reálisnak tartották 1848 nyarán Batthyány koncepcióját: szorult helyzetéből Budára költöztetni az
uralkodót, a birodalmi kormányt, ahol a 48-as magyar politika „a szomszédos fejedelemségekkel összefogva képes
lesz átvenni a felboruló Habsburg-monarchia európai egyensúlyozó szerepét”.
Milyen szempontok akadályozzák, hogy ez az esély megvalósuljon? A szűkkeblű presztízs-szempontok.
Erdődy idézi a Burgot oly jól ismerő Batthyány kifakadását augusztus 27-éről: „az a bajuk, hogy az egykori ellenzék
jutott Magyarországon kormányra; ez az, amit a reakció nem tud lenyelni; ez az, ami a reakciónak borzasztó.”
Európai kibontakozás helyett: a vérbefojtás.
A tanulmány ezekkel a szavakkal zárul – a felsorolt
dokumentumok és a XIX. század közepétől számítható száz év
történetének ismeretében – eléggé meggyőzően: „Magyarország, Közép-
és Kelet-Európa, sőt az egész kontinens számára a Batthyányék
képviselte alternatíva ígéri a sokkal emberibb és haladóbb, az egyetlen
érdemi, s ezáltal egyedül reális megoldást.”
1937. december 3.
Miért hal meg egy ember? – kérdi Hamlet, mielőtt rossz előérzetek közt beleszalad Laertes mérgezett
kardjába.
A Hamletről szóló ezernyi tanulmány lényegében erre keresi a választ, erre
az egyetlen kérdésre.
És a költők „meghívott halála”? A januári hidegben a
szanatóriumi ablakot feltépő Adyé? Az a belenyugosztaló „hajtsd le
szépen a fejed”? Petőfié (Ady Petőfije ő), aki nem megy be a
kukoricásba, pedig látja, hogy vágtat felé a kozák? Biztos, hogy ezek a
fiatal és fiatalon hirtelen felnőtt (istenként hirtelen megőszülő) költők
mind egy új korszak küszöbén torpadtak le.
A végső művek kezdetén.
Segesvár előtt Petőfi versei már kezdenek úgy szólni, mint majd A vén cigányt író Vörösmartyéi. A „Szörnyű idő, szörnyű idő!”.
Ady, pár hónappal a halála előtt, az utolsó kötetét könyörtelenül rostálgató Hatvanyval csatázva, úgy
érezhette, hogy olyan jégcsúcsok felé ment és megy már tovább a költészete, ahová a legkészségesebb baráti megértés
sem bírja őt követni.
És József Attila, a harminckettedik születésnapja óta micsoda növekvő világ-víziók egyre töményebb
kristályba sűrítését végzi? Nem maga vall-e róla, hogy ez meghaladja – meghaladhatja – az erejét? „Mindenségüket
tartani a fénybe, mint orvos, ha néz az üvegedénybe, már nem tudom…”
Ami várt rájuk – világosan látott feladatként –, már túl volt a költészet ismert határain.
Metapoézis volt.
Fizikailag is kibírni ennek ihletét! Zeusz mennyköveitől rázatni most már maguk…
Folytassuk az abbahagyott sort: „már nem tudom, ha nem segítesz nekem, szerelem”.
És özvegy, árva legények voltak már akkor ők. Eljúliátlanodva, csinszkátlanok…
Hogy József Attilát micsoda magányban hagyták ott Szárszón az előtte való nap hozzá leruccanó barátok
(„nem jöhetsz velünk, egy kutyának sincs hely az autóban”), erről sok emlékezés és már ideggyógyászati tanulmány
is szól, de emlékszem – ha jól emlékszem – a Szép Szó következő számára: Remenyik
már akkor elátkozta, bibliai szenvedéllyel, ezt a pillanatot…
Milyen szelíden írta meg egyszer József Attila egy töredékében a menekülhetnéket a Feladat elől: „Amikor
verset ír az ember, nem írni volna jó”.
Amikor metapoézist művel a költő, meghalni volna jobb.
1961. Április 13.
Az Oszlopos Simeonjával Sarkadi is eljutott a metadrámák határára.
A zeneszerzők egészen jól bírják az új teremtő korszakaik fenyegető megpróbáltatásait. Beethoven se
futamodott meg az utolsó vonósnégyesei elől. Az öreg Liszt se, amikor a XIX. században elkezdett huszadik századi
nyelven muzsikálni…
„Égitesten a lábam” – mondhatják. Opuszról opuszra lépnek tovább.
„Árvából lesz jó katona”
Egyre inkább felfigyelek az írók életrajzait olvasva a családi katasztrófára – rendszerint az apa halála vagy hirtelen tönkremenetele folytán áll be –, amely eltörölhetetlen nyomot hagy a fiúgyerek
vagy más serdülő fiú lelkében. Mintha ettől kezdve neki kéne családfenntartónak lennie. (Vagy nem függ-e össze
József Áron tengerre szállásával, „hírtelen” és nyomtalan elpályázásával Attila fogadkozása: „aranyat ígértél
anyádnak, nagy zsákkal”?) Lengyel Menyhértnél, Vas Istvánnál is olvastam mostanában a nagy lakásból a kisebbe
költözés gyerekkori traumájáról. Shakespeare-éknél is volt ilyesmi. A jó öreg kocsmáros Petrovicsot is „jégre vitték”.
Most olvasom a Péterfy család „krach”-ját a Zimándi-féle életrajzban. „Keszthelyi működése végeztével
nemcsak igazgatói állásától vált meg Péterfy József, hanem családjától is. Elhagyta feleségét és fiát… Az anya teljes
lélekkel fia felé fordult és a fiú az édesanyja felé” stb.
Ugyanez történt Goldoniéknál is Velencében.
A képlet klasszikus. Lappangó részvéttel (némi szolidaritással) gondolok a József Áronokra és Péterfy
Józsefekre. A kis Messiást nevelő anyák – az az érzésem – könnyű szívvel szabadulnak meg a férjüktől. S már nem
is bánják a rájuk szakadó özvegyi nyomorúságot, a küzdelmes sorsot.
Az apám nem sokkal azután meghalt, hogy én megszülettem. A néném egyszer ezt mondta (épp az anyám
temetésén): „Amikor apuka meghalt, én figyeltem, anyuka nem is sírt.” (Mindegy hogy így volt-e vagy sem. A
lánygyerek így látta. S egy hatéves kislány előtt már nincsenek a sorsnak titkai.)
A tékozló fiúk megtérnek atyjuk kebelére
Németh László írt a 30-as években lélegzetállító diagnózist a marxizmusról.
Többek között: „egy polgárnak kellett meghasonlania a
polgársággal, s a marxizmus elemei közül már csak ez az indulat eleven,
s ez tartja az életet a többiekben is.”
A drámaíró csak tapsolni tud, amikor felfedezik a történelemben a családi konfliktust mint mozgatóerőt.
És most mi mozgatja a történelmet?
Talán az, hogy ugyanazok, akik valamikor meghasonlottak a polgársággal és a leghűbb leninisták-sztalinisták lettek (vagy ezeknek már a fiai) most visszatérnek a polgárság kebelére.
Koestlertől Semprunig tart, s egyre tart, a tékozló fiúk
megtérésének világtörténelmet mozgató (imitáló?) idillje.
Miután Marxtól Lukács Györgyig végigcsinálták a bankárgyerekek Ödipusz-konfliktusait.
Tallózó
Fiók, amit sohase nyitok ki. Tele van régi naptárakkal. Ügyetlen, vastag, zsebdagasztó naptárak. Mennyi
felesleges program, találkozó van előjegyezve minden napra. Az utolsó ítéletnél ezeket a keményfedelű kis
könyvecskéket vagdoshatják fejemhez a vádlóim. Egyetlen életet így elpocsékolni! De megbújik alattuk egy kis lapos
fekete notesz. Teleírva címekkel. Az első lapon a magamé: Genf, rue Munier-Romilly 4.
1946-ban költöztem oda és 1948-ban hagytam ott, hazajöttem. Közben is jártam itthon és egyszer
Olaszországban is. A két év itt e kis noteszban: egyetlen sűrű pillanat.
Az első név benne Sibilla Aleramóé. (Róma, via Margutta 42.) Milyen csodálatos öregasszony volt!
Ismeretlenül olyannak képzeltem, fűtött szenvedelmű regényéből, mint valami olasz Erdős Renée-t. (De hiszen már
Erdős Renée is olyan volt, mintha olasz nő lett volna a maga Santerra bíborosával…) Pedig inkább az Ellenállásban
megújult Olaszország jelképe volt akkoriban Signora Aleramo: a már szibillakorú Sibilla, akinek a hite, sugárzása egy
új aranykort jósolt…
Anda Géza. (Grand Rue 30.) Amikor esténként kölcsönpianinóján sírva-nyerítve-búgva megszólalt César
Franck, éppúgy megtelt a puritán Ó-város a bevallatlan szenvedélyek szavával, mint amikor száz évvel azelőtt Liszt
Ferenc zongorázott pár házzal odébb…
És Kálvin János – a róla elnevezett utcácskában – éppúgy becsukta akkor is az ablakot…
A következő kis lapon: Babitsné (Jagelló u. 3/a). Zárójelben: 59-essel! Igen, ez volt az a temetői
villamosjárat, amelynek kalauzai felintegettek Ildikónak. Aztán Bisztray Gyula (Izabella u. 48. I. 7.), Balázs Béla
(Tamás u. 40.), Bartsch Plays (119. West 57. th str. N.Y. City). Basch Lóránt (Városmajor u. 40.)
Czóbelnak a párizsi címe.
A Dé betűnél: Devecseri. Déry. (Sas utca 4. 2. em.)
Egerváry, a matematikus. (Kecskeméti u. 4.) A gyászjelentésében majd ez áll: „tragikus hirtelenséggel”.
Bevette a mérget és felvágta az ereit – így mondták.
Az F betű megint olasszal kezdődik.
Enrico Falqui (Róma, viale Giulio Cesare 71 és telefonszám). Modern irodalomtörténetét ma is
használom. Aztán Ferenczy Béni címe, s alatta a Noémié. Igazán nem bánnám, ha volna túlvilág.
Genthon, Gerevich után Gombás Pál, a másik nagy matematikus. Ő hogy is…? Nem adtak ki
gyászjelentést. Tisztelet azoknak, akik „tragikus hirtelenséggel”…
Hatvany, Heltai.
I, Jé, Ká, L, M… A képlet ugyanaz. A pusztítás szinte teljesnek mondható. „Hogy sírva tallóz, aki él…”
Nagy Lajos (Soroksár, Felső-Duna… a többi olvashatatlan). Németh Andor. Hogy is lehetett valakiben
úgy együtt a szeretetreméltóság és a megvesztegethetetlen kritikai szigor? Példátlan tünemény volt ő! De hisz voltak
más példák is. Lapozzunk csak vissza! Hol van Komlós Aladár? Még ő is Genfben lett volna akkor? Nem. Most
költözik haza. A genfi cím áthúzva. (Route des Chęnes 80.) És itt az itthoni címe is: Bezerédy utca. Mértékhitelesítő
hely volt ez, a Hiteles Mérték Helye. Itt élt aztán a legnyíltabb szívű és legszigorúbb magyar kritikus, visszahúzódva.
Németh Antal (Tárogató út 57.). Hitte volna-e, hogy életfogytiglan fog tartani száműzetése a hazájában?
És az erőszakos halállal kimúlt Nemzeti Színház telefonszáma is itt van ezen az oldalon: 420-175.
Tisztelet azoknak, akik tragikus hirtelenséggel… stb.
Örkény (Falk M. u.), Passuth (Rózsahegy u.), Pilinszky (Molnár u. 17.). A saját művek nélkül is
művekben élő Rákosi Zoltán. Ő vezetett be Orbán Ottó költészetébe, aki akkor tízéves lehetett. Úgy sejtem, a
legendás önpusztítónak is kijár egy tisztelegj. Micsoda sors! Aztán Starker János, Szilasi
Vilmos (Brissago, Ticino, Villa dei Tre Cipressi.). Szondi Lipót (Prangins.) Neki a Péter fia: „tragikus körülmények
közt” – pedig úgy csillagzott föl, hogy ő lesz a modern dráma legjelentősebb teoretikusa. Tisztelet! Sarkadi – tisztelet! Somlay Artúr – neki is tisztelet!
Gilbert Trolliet. Giuseppe Ungaretti.
Az utolsó név a Wertheimer Klárié (Váci u. 52.).
És ezeket a lakásokat, majdnem mindet belülről is láttam, ismertem. A képeket a falon. Emlékszem.
Tudom, hol, hogyan főzik a teát. A régi magyar szellemi élet utolsó felcsapó hulláma hordozott engem is még az
1948-as esztendőben.
A kis fekete notesz nem lehet több két-három dekánál.
Huszonnyolc éves koromban nem is sejtettem, hogy azok a nagyszerű emberek, akiknek barátsága
beragyogta ifjúságomat, ennyire halandók legyenek. Elhunytak, kihunytak.
Már az anyaméhben…
Tudtam, hogy örökre összeveszhet |
egy semmiségen két örök barát. |
JÓZSEF ATTILA
Még meg se született a magyar irodalom, az embriók már fojtogatták egymást. Mint Ézsau és Jákob az
anyaméhben.
Most olvasom Németh S. Katalin izgalmas tanulmányát a Vigiliában az
elveszettnek hitt Sylvester János-féle Rosarium újra felleléséről. Nyomozati anyagából
egy könyvészeti detektívregényre is futná.
Szól Sylvester János krakkói diáktársáról is, a vele együtt induló jó barátról, Szegedi Lajosról (Ludovicus
P. Zegadinus). Ő írja a verses ajánlást a Rosarium elé.
Pár hónappal vagyunk Mohács után.
Milyen lehetett ez a tanév a kis magyar bursa diákjainak ott Krakkóban?
Mögöttük a derékbatört ország. Ők poézist tanulnak, latinul verselnek.
Sylvester János – elsőéves – a Rosariumot írja, s Vietor nyomdájában ez
1527 tavaszán már meg is jelenik. Az elsőéves magyar gólya eme első vizsgadolgozatával az európai szerzők közé
lép. A következő tanévben már ő a bursa szeniora.
Költőre vall a tárgyválasztás paradoxiája. A Rosarium: örömrózsák csokra,
hétfájdalmú Mária hét örömét mondja el – a keresztény misztika és a lírai költészet egyaránt hirdeti azt az ambivalenciát, mely szerint a nagy sírás és a nagy boldogság egymást is
kijelenthetik. (Emlékszem még Illyés eszmefuttatására, amikor a felszabadulás után az optimizmus tűzzel-vassal
hirdetőivel szemben, elegáns cikkben fejtette ki a népköltészetnek azt a jelenségét, hogy búbánatos dalokat énekel
a boldog szerető. Ezzel próbálta mentegetni szorongásteli verseit, amelyekben a „néma kínról” beszélt. Persze, hiába.)
A krakkói magyar diákok mintha a „hősvértől pirosult gyásztérre” szórnák ezeket a fekete-piros égi
rózsákat…
A könyvecske címlapján együtt szereplő két nagyra hivatott magyar diák barátságának további
alakulásáról is szól Németh S. Katalin.
Szabályos brancsbeli történet a magyar irodalomból. Féltékenységgel, bosszúvággyal.
Másfél évtized múlva, amikor Sylvester János elkészül büszke nagy művével, az Új
Testamentum fordításával (amelyben maga az Isten „szól néked ím magyarul”), kinek küldje el az első
megjelent példányokat, ha nem az egykori krakkói iskolatársnak, Szegedi Lajosnak? Ámde „Szegedi nem nyilatkozott
kedvezően a munkáról” – olvasom e kis tanulmányban –, „és Sylvester neki tulajdonította, hogy a Fehérvárra küldött
példányok elvesztek”.
Olvassuk tovább Németh S. Katalin tudósítását, hogy hogyan mérgesedik el az oly ismerős mechanizmus
szerint az íróharag.
„Erre már Sylvester sem maradt adós a válasszal. Amikor Nádasdy Tamás felkérte, hogy a kinyomtatás
előtt álló Szegedi-féle zsoltárfordításokat bírálja meg, Sylvester olyan kedvezőtlen véleménnyel volt Szegedi
fordításáról, hogy a kiadást is megakadályozta.”
Egymás termésére küldik a jégesőt, mint két boszorkánymester, akivé lettek.
Ha jól rakosgatom össze az évszámokat, irodalmi becsvágyára a gyógyíthatatlan sebeket Szegedi Lajos
az ostromlott Székesfehérváron adja és kapja. Unalomig ismerjük ezeket a féltékenységeket, gyanakvásokat és
áskálódásokat a New York, a Centrál, a Japán kávéház, a Darling krónikáiból. S lám, ez vala kezdetben is, amikor
odakint nem autóbusz meg villamos, hanem a lovas török közlekedik.
– Akkor kellett volna talán meggondolni, hogy érdemes lesz-e néhány remekműért évszázadokon át ennyit
szenvednie, ennyit ádázkodnia épp a jobb sorsra érdemes legszebb szellemeknek!
Invokáció egy Nizsinszkij-drámához
1934. március 24-én jegyzi Lengyel Menyhért a naplójába: „Nizsinszki-darabra megbízás.
Bensőmben azt mondom: ez majdnem lehetetlen vállalkozás, nem dramatikus, s kedélytelen egy élő őszült
főszereplővel, s azzal a Romolával mint hősnővel, aki néha eljön hozzánk teára. De mint vezércikket, mindenről lehet
filmet és darabot is írni, s mivel abszurd, talán ezért lehetséges.”
1988. március, ezt jegyezhetem föl én is: Scrivo quia absurdum.
Egy üres útikoffert teletömtem már a lebénított „primo-ballerino” drámájával. Túl sok a jegyzet.
Nizsinszkij svájci Naplójának minden sora drámai formáért kiált. S lám, felesége féltő-rosszalló tekintetét érezvén hátában, a Naplóját mániásan körmölő Nizsinszkij is ugyanúgy biztatja magát munkára, mint Lengyel Menyhért – ha abszurd, akkor lehetséges. „A feleségem, ha visszavonul, sír tovább, de én nem ijedek meg. Szeretem őt, de akkor sem hagyom abba az írást,
mert ez nekem nagyon fontos. A feleségem attól retteg, hogy megbocsáthatatlan dolgokat találok leírni. Én csak
nevetek a könnyein, mert tudom, hogy mit érnek. Meg kéne őt simogatnom, hogy megnyugodjék, de nem hagyom
abba az írást. Most, hogy írok, leskelődik, hogy lássa, mit írok. Megmondom neki, hogy ha tudni akarja mit írok,
meg kéne tanulnia oroszul. Csakhogy én igazából nem szeretném, ha megtanulna oroszul, mert nem óhajtom, hogy
tudja, mit írok. Nem akarom, hogy valaki olvassa előbb, mint mindenki. Hamarosan ki fogom adni a naplóimat. A
feleségem sír, mert attól fél, hogy az írást soha nem fogom abbahagyni. Én csak akkor fogom abbahagyni az írást,
ha az Isten is úgy akarja…” stb.
Egy oldallal később.
„Nem bízhatom a feleségemben, mert érzem, hogy szeretné megkaparintani ezt a naplót, hogy odaadja az orvosoknak tanulmányozásra. Megmondom neki, hogy senkinek sincs joga hozzányúlni ezekhez a füzetekhez. Nem akarom, hogy az emberek kezébe kerüljenek. Eldugdosom őket. Én ezt, amit most írok, magamon fogom viselni.”
Az olasz szöveg – az Adelphi-kiadást olvasom – olyasmit szuggerál, hogy a testén rejti el naplói kéziratát, ruhái alatt. Ez az értelmezés nagy jelenetet ígér. Mint egy múmiáról tekerhetik
le a végén róla élete igazságát, az ő Evangéliumát.
Csodakalitka
Amikor diákként Pestre kerültem, a vasárnapokat gyakran töltöttem egy nagynénémnél, aki a Hűvösvölgy
(akkori) legvégén, a Vadaskerti úton lakott. Lassan megtudtam, hogy a környező házakban kik élnek hírességek.
Alattuk a Halászbástya-építő Schulek Frigyes családja. Odébb Herczeg Ferenc, tőlük idébb Csathó Kálmán és a
szomszédságukban Márkus Emília.
Akkor hallottam suttogni azt is, hogy Márkus Emíliáéknál kalitkába zárva él Nizsinszkij, a csöndes
elmebajba süppedt táncos. Ő volt egykor a Rózsa Lelke, a föld vonzásától megszabaduló tiszta lebegés. A tánc eksztázisában elért súlytalansága a színpadon lehet hogy éppoly legenda volt, mint az a kalitka
vagy ketrec az anyósa villájában, a szomszédok szóbeszéde. S így együtt: valami szívet szorító mitikus mese.
Egy kövér, kopasz férfit láttam néha a bokrok közt állni, télen is kabát nélkül, óraszámra, szótlanul. Ez
mégse lehetett a Rózsa Lelke.
A végzet jelenlétét a szomszédos villában csak fokozta, hogy Nizsinszkij mellett, aki a XX. század
csodásan induló modern művészetének egy külön nagybetűs Csodája volt, ott élt egy másik csoda is: a ház úrnője,
Márkus Emília, aki ősz hajával és fonnyadó nyakán az elmaradhatatlan lila selyemsállal is mindig királynőileg viselte
azt a nevet, amelyet egykori hódolóitól kapott: a „Szőke Csoda”.
Két csoda nem fér meg egy csárdában – gondoltam –, tehát nem is csoda, hogy az egyiket kalitkába
zárják.
Pepi, Pepi…
Az intim szóbeszéd leteríthet (legalábbis lesántíthat) egy egész életművet.
Én bámultam Eötvös Józsefet (A XIX. század uralkodó eszméi miatt, a
kommunizmus „Nagy Konstantin-i” győzelméről mondott halálpontos előrejelzései miatt), ámde amikor Németh
Lászlónál azt olvastam (mint híg-magyarról), hogy Eötvöst a barátai Pepinek hívták: ez az apróság azóta úgy úszkál
az Eötvös-aurában, mint levesben egy hajszál.
Próbálom elemezni. Mi a diffamáló? hogy „Pepi”? hogy ilyen németes? hogy becenév? hogy bezzeg a Bánk bán írója biztosan nem lehetne Katona Pepi? Vagy az viszolyogtat el Eötvöstől,
hogy – nem mindegy, hogy kik! – a barátai (!) hívták őt Pepinek? Persze, hogy a
barátai, az csak természetes, hogy a bizalmasabb megszólítás az ő előjoguk. És mégis, lehet, hogy azért talált elevenbe
Németh, mert leírta, hogy „a barátai”. Ez lényeges. Hogy a legszűkebb körben volt
Pepi. A nagy emberről szóló diffamálás a közelítés arányában hatványozódva nő.
De az Eötvöst lepepiző Németh Lászlón is rajtaragadt egy „pepi”.
Valahol a New York-házban azt kérdi
Kormos: „Tudjátok-e, hogy mi Németh László kedves étele?” Az ilyesmi mindig nagyon jó játék. Mindenfélét
mondtunk, de senki sem mondott töltött káposztát vagy tatár bifszteket. Inkább olyasmit, hogy dobostorta,
gesztenyepüré, császármorzsa. „Tűz, tűz! – mondja Kormos – de nem bírjátok kitalálni.”
S végül kivágja, diadalmasan:
– Madártej!
Azóta legsúlyosabb drámai tirádáit ha olvasom, hasonmás hőseinek eget vívó szenvedéseit, az emberiség
és a magyarság létkérdéseinek a felvetését, már-már a próféták pusztai vagy Sínai-hegyi nézőpontjából – nem bírom
melléje nem hallanom: „madártej”.
Kormos hangján hallom, visszhangzik rá az azóta kísértetházzá lett New York.
A rangrejtett
József Attila mutatja Thomas Mann-nak a versét. „Meddig lesz hely, hol fölolvashatol?” A pillanatot szerencsésen megörökítette egy fénykép.
A József Attiláról szóló könyvekben gyakran benne van ez a kép. A Thomas Mannról szóló külföldi képes
monográfiákban – az a gyanúm – már ritkábban szerepel.
Átsiklik a képszerkesztők kezén.
„Az európai írófejedelem egy helyi költővel…”
Mélypontok, publikálva
Viszolyogva olvastam (Nagy Péter kiadásában) a Hatvanyhoz intézett kérincsélő leveleket. Hogy is
őrizhette meg a nemesszívű báró ezeket a dokumentumokat oly nagyszerű és baráti szellemek nyomorú vergődéséről?
Agóniájában is jobban meg tudja őrizni az ember a méltóságát, mint ha muszáj neki pénzt kölcsönkérnie.
Minden közreadott pénzkérő levél: egy-egy font hús…
Irodalomtörténeti értékük e leveleknek: nulla. Anyagi kényszerhelyzetben írt leveleikben az írók nem
azonosak önmagukkal.
Most, hogy Lengyel Menyhért kéziratos naplóit olvashatom, e régi véleményemnek még régibb
megfogalmazását találom nála.
„A Hatvanyval való levelezésben senki sem volt őszinte – én sem –, a szegénység
buta reménye, hogy egy nagyon gazdag emberrel áll szemben, kinek meg kell őrizni a barátságát,
aki a végső pillanatban talán segíteni fog rajtunk – ő tart el a szanatóriumban –, ez
meghamisította a vele való levelezés hangját.”
„Európai virradat”
A legszebb könyvek egyike, amit magyarul nem magyar témáról írtak. Hogyan született meg a XVIII.
századi zenében – és persze nemcsak a zenében – Vivalditól Mozartig az emberiségnek egy új anyanyelve. „A részletekből egész válik – írja a könyv. – Velencéből, Milánóból,
Nápolyból, Párizsból és Bécsből: Európa, az egyéniségekből lángelme, a nemzetekből emberiség.”
A könyvet, melynek minden sorát mintha egy himnusz-költő írta volna – hódolva ennek a „mondén”
Európának, az alkotó géniusznak (ahogy Kosztolányi hódolt földig hajolva és dalolva az azúrnak és az Úrnak, szintén
egy hajnali látomás káprázatában) –, Kunmadarason kezdte írni Szabolcsi Bence 1944-ben. S ajánlja könyvét Komor András és Frankl János „vértanúbarátaim” emlékének.
Micsoda gyászban íródott ez az igézetes könyv, melynek visszatérő témája a klasszikus egyensúly, a
megejtően édes dallamosság… De vajon lehet-e épp ezekről hitelesen írni kevésbé szívtépő feszültségek és
megalázások közt, kevésbé lesújtó gyászban?
Ez itt a kérdés.
Igen, mint amikor Kosztolányi felnézett az üres és elhagyott Logodi utca egyik házából és megleste
ott fönn a hajnali derűs égen a csillagok hazakocsikázását „fényes körútjain a végtelennek” – ilyen messziről
bámuljuk mi is – honnan? Kunmadarasról? – a csodát, az Európai Virradatot.
„De a velencei és olasz szabadság mögött végeredményben a tengerek szabadsága áll…”
Ezt is Szabolcsi Bence írja az Európai virradatban.
Szerelmes levelek
Lélek mélyéig megrendítő olvasmány a Tiszatájban: Bajcsy-Zsilinszky
Endrének 44 nyarán, a rabkórházból írott levelei Bende Máriához – akit aztán augusztusban a börtönben feleségül
is vett. Aggódó szerelem az asszonyhoz, Magyarországhoz. (A WC-papírra írott, cipőtalphasadékban kicsempészett
levelekben így emlegeti: „Szegény árva magyar hazám…”)
Mit írt ma negyven éve? „Április 3. Azért vagyok kissé türelmetlen, különösen a mai beszélgetés után,
mert veszedelmesen gyógyulnak a sebeim. A haslövés is alig szivárog. Jó, ha még a húsvétot itt tölthetem.”
Hogy a kórházból kikerülése után mivel kell számolnia – a németeknek kiadatással, megkínzatással,
akasztással –, s hogy erre is felkészül, olvashatni a következő sorból: „A kért dolgot nagyon kérem, mindjárt biztonságosabban érzem majd magam.”
Egy zsilettpengét kért.
Április végén megkísérli az öngyilkosságot vele: „nem találtam az ütőereimet, hiába vagdaltam magam
jó mélyen. Miután a vérben elveszett a penge, hiába kerestem, a harminc altató pedig semmit sem ért!”
Majd minden levelében rágódik azon, hogy a lakásába betörő németekkel folytatott ütközetben miért nem
tudott ott helyben öngyilkos lenni. Már első levelében erről ír: „Magamnak súlyos szemrehányást csináltam a cellában
(reggel még a fejem alól is elvitték a német fogolyőrök a rossz pokrócot) magamnak, mert nem lőttem magam agyon
az utolsó golyóval.”
Április elsején megint: „…hogy nem lőttem főbe magam az utolsó golyóval? Akkor magának se okoznék
annyi gondot és még esetleg bajt is, és odafönt öreg Teleki Pállal már készülnénk a béketárgyalásokra…”
De egy bekezdéssel előtte is: a tenni vágyás – így sebesülten, lázasan, a
rabkórházban, ami siralomház is lehet: „A közép-európai kibontakozási tervet még talán meg tudnám csinálni, ha
annyi időt és lehetőséget adnának – fogházban.”
Később a közoktatás reformjának terveit kovácsolgatja háború utánra. (A 2. pont: „A népművelésre vetni
a hangsúlyt s arra szervesen ráépíteni magyar kultúránkat, végigvive az egész magyar művelődésen Bartók és Kodály
zenei forradalmát.” Az 5. pont: „A nagy magyar géniuszok beiktatása a művelődési politikába.”)
És hogy milyen körülmények közt! A közoktatásügy reformjáról szóló levélre beszámoló következik
köztisztasági tevékenységéről: 1534 poloskát ölt meg eddig a cellájában.
S a férges ágyban: „tegnap, álmomban, olyan boldog voltam” – anyjával álmodott – „mikor ájultában az
arcomat az arcához tehettem, olyan jó meleg volt a kis arca, meg a haja, szorítottam magamhoz és kedvesen
költögettem, s egyszer csak fölnyitotta a szemét és rám nézett…”
Kap egy kis kerek borotválkozótükröt, az öregedés jeleit nézi a nyaka szaporodó ráncaiban. „Mint a
pulyka nyaka” – írja. A daliásan szép férfi hiúságával írja, és mögötte ott a rettenet, amely bujkál minden levélben,
hogy nem méreg, nem golyó által, hanem kötél által oltják majd ki életét, hóhér töri majd e ráncos nyak csigolyáit.
Vígh Károly közli ezeket a leveleket – Bajcsy-Zsilinszky özvegye kívánságának megfelelően is: itt-ott
kihagyásokkal. Azért is másolgatom ki a terjesztési nehézségektől szenvedő vidéki folyóiratból ezt a sok részletet,
hogy e levelek további publikálására buzdítsak. Csontképző erejük volna az öntudatra. Az iskolai olvasókönyvben
is helyük volna. Hogy is szólt az oktatási reformtervezetének 5. pontja a nagy magyar géniuszok beiktatásáról?
Micsoda feledtető, lélekemelő olvasmány. Ez ma az én születésnapi ajándékom.
Még egy idézetet! Az itt közölt levelek utolsó két mondatát. Hogy milyen magasra emelkedhetik a nemes
férfi-pathos. (Ami, tudjuk, szenvedést is jelentett görögül, és szenvedélyt is.)
„Én sohasem fogok meghalni – akkor sem, ha fölakasztanának. S az én halhatatlanságom palást
fölöttetek…”
Czibor
Ha valaki azt mondaná, hogy próféta vagyok, a szemébe nevetnék. A jövő mindig az eshetőségek
halmazának tűnt szememben. Minden lehet. Egy lutri. S nem emlékszem olyan pillanatra, se ébren, se álmomban, hogy
megcsapott volna a jósok eksztázisa. Megírtam egyszer a thébai vakjóst, Tiréziászt – még egy olyan földhözragadt
váteszt! Semmi révület. Csupán kifejlődött egyfajta belső látása… S az államvezetés ezért nem nélkülözheti. Hisz az
is vak – de másként. Kiegészítik egymást, ahogy a közmondás mondja: vak vezet világtalant.
Vagy inkább így mondanám: vak vezeti az elvakultat.
Orránál fogva vezeti.
Egyetlen jóslatom – mert mondtam egyszer jóslatot, odavetett jegyzetben, mellékesen – sokszoros
beteljesülése mégis számra forrasztja a nevetést.
Sokáig hányódott a papírjaim között egy sárguló jegyzet… A becse a papír datálható sárgaságában van:
az 50-es évek vége. Valamelyik fiókból még talán előkerül. Czibor János halálakor írtam, amikor azt a furcsa
nekrológját láttam, amely leszedte róla még a keresztvizet is, ahelyett, hogy örök nyugalmat kívánt volna neki, végül
(vajon csak végül) megháborodott lelkének. Hisz oly rettenetes önirtó akarattal végzett magával szegény, hogy
könyörületre inthetett volna.
Azt írtam, hogy várjunk csak pár esztendőt. A rosszul eltemetett halottak, tudjuk, visszajárnak.
S még soroltam is, hogy ki s kik fognak vajon írni róla. Mert biztos voltam, hogy támadni fog egy Czibor-irodalom. Emlékszem, Réz Ádámot tippeltem, még Illés Endrét is. Moldovát is, Csurkát is.
Csakugyan sokan írtak róla. A legenda, amely egyensúlyt teremt az ideig-óráig manipulált értékek
világában, őt is felemelte. Nem annyira a nevét, mint a szellemiségét. Írt róla, milyen szépen, Csukás Pista, írt róla
Mesterházi, Abody és teljes démoniságában (daimon-voltában) színpadra vitte őt a Bálanyában Csurka.
Nem méltató nekrológ-cikkeket írtak. Czibor János emléke megannyi létbevágó írásra lett alkalom.
Mint egy garabonciás diák, meg-megjelenik közöttünk Czibor János. Ül a magyar horizonton és a
nyelvét öltögeti ránk. Bolond Istók.
Angyalhullás
Gellért Endrét temetik.
Másodszorra sikerült is az öngyilkosság.
Nádasdy Kálmán arról suttog fülembe, hogy egy ilyen arkangyalfajta lény hogyan választhatta a
legszurtosabb lichthófot, az akna fenekén a soha el nem takarított hulladékkal, hogy ebbe dobja le magát…
Én meg Gellért Oszkárt idézem (lehet, hogy a fia koporsója után bámulva magában ő is ezt a régi versét
mormolja most):
A teremtés rendje nem az, hogy a vének |
|
Mit is irkált ilyesmit? Nem félt az írott szó mágikus baljóslatától? Vagy épp ezért?
Egyik fiuk szerencsétlen. A másik, Bandi, maga volt a testi-szellemi tökéletesség. „Szent érc volt, szent
üveg” – elmondhatni róla is.
És most itt van. Látjátok feleim?
Az ám – Hazám
(Karácsonyi olvasmányaimból)
„Kr. u. 1987 karácsonyára” – ezzel a dátummal kanyarított dedikációt még meleg könyvébe Mészöly
Dezső, amikor a metró Deák téri föld alatti folyosóján összesodródtunk.
Mindkettőnknek dolga lett volna, de az első mozgólépcsőn
mindjárt a felszínre igyekeztünk, s aztán odafent két pohár száraz
szamorodnival megünnepeltük a könyv megszületését.
Felütöm. A jó könyv ott nyílik ki, ahol rólunk van szó – direkt vagy indirekt.
Ez nem ott, ahol engem emleget a szerző, a gyulai Túsz-szedők előadását
méltatva, hanem egy múlt század közepi tanúskodásnál a „szegény magyar költő” életéről, a szabadságharcot követő
elnyomásban. Boros Mihály írja le az Élményeimben Vörösmartyról, hogy a
rendőrkopóktól való félelmében friss verseit ahogy megírta, elemésztette. „Néha-néha írt egy verset,
szívet-rázót, könny-csavarót, meggyújtotta a gyertyát, felolvasta előttünk, s aztán a lángok martalékának adta.”
Olyan ez a jelenet – amelyet Mészöly szerencsés és áhítatos
kézzel elénk tárt –, mint valami szakrális szertartás, amelyet egy üldözött
hit papja celebrál a magyar katakombában. Megszületik kezei között az
Ige és menten elhamvasztja…
Lakatos István új kötete – A Sötétség Virágai – akárhol nyílik ki: szíven
üt.
Most itt nyílt ki nekem:
„Az Alap villája előtt, a járdán, rövidnadrágos, viharkabátos koldus ült, görbe meggyfa botját a kerítés
rácsára akasztva, kövér lábát kinyújtva; két térde közt fölfelé fordított zsíros vadászkalap…
– Pár fillért, csak pár forintot – kántált halkan a kéregető, meg-meglökve kalapját. A kalap mellett
szabadkézzel készített plakát: BERDA JÓZSEF KOLDUS, AKITŐL ELVETTÉK HAVI SEGÉLYÉT, EGYETLEN
MEGÉLHETÉSÉT.
– Az ég áldjon Jóska! Mit csinálsz??”
Lakatos István könyve utolsó oldalán: művei kronológiája.
Ebből:
1949 – megjelenik első kötete. Baumgarten-díjat kap.
1972 – huszonhárom évi szünet után megjelenik második verseskötete, az Egy szenvedély képei.
Próbálom rávetíteni ezt a huszonhárom évnyi fekete foltot más nagy költők életére, akik szintén olyan
fiatalon és mindjárt oly diadalmasan törtek fel, mint az oly fiatalon publikálni kezdő Lakatos.
Vergilius – hogy Lakatoshoz egy oly közel álló költővel kezdjem – életművében ha így beletenyerelt volna
Augustus százada, nem lett volna érkezése megírni legföljebb az első egy-két pásztori énekét és aztán semmit. Se az Eclogák zömét. Se a Georgicát, se az Aeneist.
Goethe életéből egy ilyen átmérőjű lyuk elnyelné az első drámájától, a Götztől kezdve a Werthert, az Iphigéniát, a Tassót, a Wilhelm Meistert, az Olaszországi utazást, a Római elégiákat és a Faust első
fogalmazványait…
Keats huszonkét éves, amikor első kötetét publikálja. Ez maradna fenn tőle. A többi néma csend.
Ugyanígy járna Shelley.
Ady! Új Versek már nem volna, A halottak élén még nem.
Heine életművéből kiesnék a Buch der Lieder.
Ahol ezek a karácsonyi könyveim kinyíltak, nem szólt felém direkt személyes üzenet. Látványos költő-halálokról sincs szó, mint volt Abdánál, Szárszónál, Segesvárnál.
Csupán pillanatképek voltak ezek egy nagy irodalom életéből.
Megérte
(A szó mindkét értelmében)
Megtalálták a búcsúlevelet is. Egy olasz író, Luigi Mastronardi pár napja eltűnt hazulról. Nyoma veszett.
Arra gondoltak, hogy talán öngyilkos lett. A közeli erdőkben kutattak utána.
A feleség tegnap megtalálta az íróasztal fiókjában férje búcsúsorait. Vízbe öli magát, azt írja. A Ticino
folyik ott, most nagyon meg van áradva, és szennyes.
Nincs mást tenni, várják, hogy a holttestet valahol kivesse a víz.
Vigevanóban kisvárosszerte erről beszélnek most.
Sikerült rekonstruálni az író utolsó reggelét.
Szakadó esőben ment el hazulról. Otthon azt mondta, vérvizsgálatra megy az orvosi rendelőintézetbe.
Az utóbbi időben fájdalmakról panaszkodott. Mielőtt a folyópartra ért volna, megvette a reggeli újságot. És még az
újságosbódé födele alatt átlapozta.
A mindennapi élet automatizmusa volt ez? Ha ez a sztereotip tevékenység
tölti be az életünket: már egy okkal több, hogy jobb meghalni. (A Margit-híd avatásán – Arany János írja – az
öngyilkos úriasszony is azt említi öngyilkossága okául, unta már, hogy mindennap öltözni és vetkőzni kell.) Persze
az is lehet, hogy a vigevanói öngyilkosjelölt csak erőt akart meríteni a tettéhez, és ezért nézte át a reggeli híreket.
Így megállapíthatta, hogy továbbra sincs semmi jele a
megváltásnak: ma is csak ugyanazok a hírek Vietnamból, Rómából,
Kairóból, mint tegnap és tegnapelőtt.
És közben próbálom kitalálni, milyen hírnek kéne lennie annak, amely egy életuntat vissza tud téríteni a
folyó partjáról? Szakadó esőben, a megáradt folyó partjáról…
Mert ezek is számítanak persze, a meteorológiai körülmények.
„Rendkívüli irodalmi Nobel-díj. A svéd Akadémia, hogy jóvátegye az elmúlt években hozott
elhamarkodott és vitatható döntéseit, rendkívüli ülésen egyhangúlag megszavazott egy külön irodalmi díjat Luigi
Mastronardi vigevanói olasz írónak. A különdíj összege duplája a szokott évi Nobel-díjnak.”
Vagy:
„Megtalálták a rák gyógyszerét.”
De hátha valamilyen más betegségtől félt? Az írói képzeletből sok minden egyéb betegségre is futja.
„Megtalálták az egyetemes gyógyszert.”
A Corriere della Serában olvasom, hogy a kiadó nyilatkozott, új kiadást
készít Mastronardi műveiből.
Ez is milyen jó hír lehetett volna – pár nappal ezelőtt.
Egy sikeres író holttestét forgatják most a Ticino piszkos-sárga örvényei.
Post hoc, ergo propter hoc – gondoltuk, amikor a Sarkadi halála utáni
reggelen a színház közölte, hogy annyi várakoztatás után kitűzi mégis az Elveszett paradicsomot.
Pedig a döntés a bemutatásról már előző délután megvolt.
Igaz ez? Nem volt ez csupán utólagos kézmosása a felelősöknek, hogy ne lássék indokoltnak annyi
öngyilkosság után most már a Sarkadié is?
Csakugyan megvolt a döntés. A Madách Színház azt mondja. S arról is épp előző nap döntöttek, hogy
a dobozba zárt filmjét most már lehet vetíteni, mehet Cannes-ba… A Dúvad.
Akkor Sarkadin is csak egy rendkívüli esti kiadás segíthetett volna. Kondorékhoz menet hallja, hogy
kiabálják a Martinelli téren: „Május huszadikán mutatják be Sarkadi új drámáját! Fábri és Sarkadi filmje a fesztivál
nagydíjára esélyes! Gagarint ma fellőtték az űrbe!”
Író, pénzzavarban
Sarkadi. Mennyit idézgették kölcsönkéréseit, vidám előlegkunyerálásait…
A honoráriumokban számot kéne vetni azzal, hogy amit írunk – szubjektív hitünk szerint – a jövő számára
is írjuk. És nemegyszer ez az objektív valóság is. Miért ne kaphatnánk kis előleget az utókortól? Virágnyelven erre
céloz Horváth Imre verse is:
In memoriam
Sarkadi Imre megejtő, bűbájos egyéniségét (szellemét) azon is lehet lemérni, hogy jóval talányos-tragikus
halála után megejtette egy debreceni iskolás fiú szívét és egy életre eljegyezte őt magának. Egy rövid életre. Ez a
posztumusz tanítvány lett az oly korán odalett író hagyatékának leghűségesebb őre, gondozója, kiadója. És ő is hamar
odalett; még annyi évet se élt meg, mint Mestere az önpusztításban.
Neki csak másodszori kísérletre sikerült az öngyilkossága. Mindkét kísérletben rettenetes szenvedéseket
ígérő halált mért magára. Első ízben – tűz által – a rettenetes szenvedéseket elérte, a halált nem. Második esetben –
így mondják – valami fagyasztó folyadékot ivott, ennek belső pokolhidege elemésztette végre.
Mennyi volt halálában az imitáció? (Amely a Krisztus követőin stigmákat
fakaszt és könnyű szívvel viszi őket mártírhalálba.) Mennyi volt halálában a menekülés?
Titok és csönd takarja ezt a halált is.
Ha Jean Genet költői erejével bírnék, megpróbálkoznám regényben áldozni Sarkadi Imre és Csontos
Sanyika (kápolnavirágként? ördöglakatként?) összekulcsolódó emlékének.
Garáról
(Egy interjú kezdőszavai)
…Illyés arca azután hirtelen eltorzult:
– „Belgiumban értesültem Gara László haláláról. Egész utamon őt gyászoltam. S mindenütt róla
beszéltünk. Amikor Monsban átvettem a díjat, aztán New Yorkban, Párizsban is. Hallom, Rousselot verset írt
róla. Én is írtam. Az egész magyar irodalom neki köszönheti, hogy ilyen fénybe került francia földön.”
Anda Géza meghalt
Milyen szép jelző ez Juhász Gyulánál – születésére emlékezve idézi a tavaszi éjszakát, a teleholdat: „tavaszi anda hold”…
Éppen ilyen kifejező erejű ez a szó Anda Géza nevében is. Amikor oly fiatalon César Franckot és
Brahmsot játszott, ahogy megérintette a billentyűket, felkelt az égen a tavaszi hold, posztromantikus igézettel.
Volt a nevében valami onomatopeia – mely egybehangzott a
zongorastílusával.
Brahms Esz-dur impromptuje
Ha valamelyik koncertjén ott voltam, s ha tudta, hogy ott vagyok, ezt játszotta ráadásnak.
Legutoljára Pesten is. Üzenet volt ez a fiatalságunkból… Genfből.
Anda Géza a Lovarda mellett vezető platánsoron az egyik
villában bérelt szobát. A Lovarda kapujával szemben, a régi
udvarházban (ez a vidék még akkor kívül esett a városon) én is kivettem
egy szobát, valamiféle francia-svájci Krúdy-regénybe illő öreg
hölgyeknél. L. tanácsára jöttem ide, mert így a találkozásainkat feltűnés
nélkül ejthettük meg, szépen egybekötve L. mindennapi lovaglóleckéivel.
Én a kerítés mellől néztem, hogy üget körben a nagyréten, miközben az
idős, disztingvált lovaglómester vezényszavakat kiáltott, de oly halkan,
hogy talán csak a lovak értették, ők igen. Mielőtt hozzám felmentünk, a
teát Andánál ittuk meg. – „Megzongorázzam neked a nőt?” – kérdezte
Anda. És akkor jöttek a romantikusok, akiket maga is szenvedve,
fájdalmasan, bele-beledalolva, a zongorára görbedve játszott, mintha a
hangokat nem is a hangszerből, hanem a maga szívéből tépdeste volna
ki. Schumannban, Brahmsban fürösztött minket…
Titkos szerelmi légyottok színtereire pattannak fel titkos ajtók, azóta is, ha ez a muzsika megszólal.
Egy életre meg lettem zongorázva.
Gálit olvasok
Zuhog az eső, amikor – mikor? éjfél felé – hazamegyek. De ez még mindig nem a hideg őszi eső. Hallom
egész éjszaka. Mellette olvasok még egy ideig. Gáli József színdarabját, a Szabadsághegyet. Megfelelő olvasmány ezekben az október végi napokban. Harminc éve volt a bemutatója.
Feltámasztja a főiskolai emlékeket is. Hisz diplomamunkának készült a darab – és aztán részt vett egy kicsit a
„történelemcsinálásban”. Belül az irodalmon, akik vagyunk, csak macskakörmök közé téve, s így is nehezen mondunk
ki ilyen nagy szót, történelem! – az ügyész becsülte így ezt a színdarabot, hisz felvette a vádpontok közé, amikor
Jóska fejére halálos ítéletet kért. Meg is kapta. S hajszál híján a végrehajtását is. Csordul a szeretetvágy a darab
minden mondatából. Erről is Jóskára ismerek, most már arra a fura, kedves, nyápic kisfiúra (és kisöregre), aki a
gyulavári szanatórium főorvosának legkisebb gyereke volt, s egy zseniális szívű ápolónő jóvoltából („a szívnek is
megvan a maga intelligenciája” – írt ilyesmiről Pascal) megmentette az elhurcolástól, bedugva a kórházi fehérneműk
alá. Mint egy magyar Cherubin 1944-ben… Azután is lesírt az árváról – mindhaláláig – a szeretetvágy.
Ellenállhatatlanul hódított meg minden lány- és asszonyszívet már-már metafizikai szinten jelentkező
elhagyatottságával, amely ölmelegért kiáltott, s azért a fehér zsebkendőért, amely jelzi, hogy a bitó alatt mégis
kegyelmet kaphat, s amelyben aztán meg is törölheti orrát az ártatlan…
A tökéletesség lépcsői
Kezdetben, valamikor az ötvenes évek kellős közepén volt egy főiskolás a Színművészeti Akadémián,
aki diplomamunkaképpen készített egy színdarabot annak az élménynek a hatása alatt, hogy sok-sok ártatlanul elítéltet
látott előjönni azokból a börtönökből, amelyeket sem az államrezon, de még csak a bosszúállás szelleme sem tudott
igazolni. Az igazság pedig legkevésbé.
A színdarab címe Szabadsághegy volt.
A politikai változások szele a darabot pillanatok alatt színpadra röpítette, s aztán majd éppoly hamar le
is sodorta.
E darab cselekménye során tűnik fel a drámaírómester kezére valló szituáció: A család külföldről datált leveleket gyárt a mama számára, megtévesztésül, fia nevében, aki közben
a váci börtönben ül…
Gáli József darabjának ezt a szép és zseniális gondolatát hamarosan aztán leutánozta az élet. A Szabadsághegy bemutatója után alig egy évre a bebörtönzött Déry Tibor mamáját
ugyanolyan külföldről datált apokrif levelekkel ringatták önfeledt illúziókba, mint amilyenekkel a színdarabbeli mamát
etette a családja.
Közismert és megrendítő tény volt ez. Olyannyira, hogy fel is merült a baráti kör egyik írójában a
gondolat, hogy megörökíti ezt az élet produkálta ritka szép eseményt. De lebeszélték erről a novellatervről, mondván,
hogy rezerválni kell a témát a szenvedő félnek, Dérynek. Mégiscsak neki van elsőbbsége saját életanyagához.
Így is lőn.
Déry kijött, s megírta a magyar novellairodalom egyik remekét, a Két asszonyt.
Darvas Lilivel és Törőcsikkel aztán e novella filmen is
mennybe ment.
Ámde ne felejtsük el azt az első drámát, amelyben már jóval
előbb látnokilag bukkantak fel a következő idők extrém szituációi egy
krisztusi részvéttel és érzékenységgel megáldott-megvert fiatal író
szorongásoktól felajzott képzeletében.
Egy élet a halál küszöbén
Irke telefonálta, hogy meghalt Gáli Jóska. A szomszédunkban volt a feleségének kiállítása, a Dorottya
utcában, ott lett rosszul, vagy ott is halt meg. Nem értettem jól a sebtében (interurbán vonalzavarok közt) elmondott
hirtelen halált.
Mintha arra lett volna teremtve Gáli Jóska, hogy a halál küszöbén ücsörögjön, fél lábát lógatva a
túlvilágra. (S úgy is mosolygott mindig, mint aki tudja, hogy közöttünk is csak fél lábbal van, kegyelemből, kivételező
kedvességből. Hiszen körülötte mindenki folyton meghalt. Az egész családja is, egyszerre…) A gyulavári
tüdőszanatórium főorvosának a kisfiát csak azért nem vitték el 44-ben elégetni, mert egy ápolónő bedugta a
szennyesládába a csendőrök elől. 57 nyarán pedig a déli egy órakor kihirdetett halálos ítélet másnap hajnali
végrehajtásától ezúttal egy okos szívű törvényszéki orvos mentette meg, aki azt mondta, hogy neki nem elég hivatalos
munkaidejének maradék két órája, délután háromig, hogy megállapítsa, alkalmas-e felakasztásra ez a szívbeteg fiú…
Másnap reggelre pedig már kosárszám gyűltek a pesti postán a világ minden részéből kegyelmet kérő
táviratok.
A siralomházban adták össze menyasszonyával, akit a női börtönből hoztak át az esküvőre.
Ettől kezdve néha meg-megállt a szíve. De azért mindig visszajött a klinikai halálból.
Talán most is felüti majd a koporsófedelet, mint egykor a kukáét, és kidugja kopasz-szakállas fejét, mindig
a könnyekig csupa-hála, mindig bocsánatkérő mosolyával:
– Kedves nővér, elmentek már?
A hajsza befejeződött
Latinovits végül is öngyilkos lett.
Ruttkai Éva gyásza és a Balaton-parti sír körül egyre-másra kigyúló költemények lángja világít.
A többi? Ahogy Ady mondta (mert ezt is megmondta) és most Latinovits hangján mondja:
S gúnyolói hívő életeknek |
|
Micsoda agónia!
Latinovitsról szóló verseket hallgatva az emlékünnepen
Költők siratják most azt, aki a költők megszólaltatója volt. Szavuk sokszor már az égre kiált. Mint egykor
Ábel vére.
A halál torkában élt, jóval a halála előtt is, mert mindig kihívóan és veszélyesen élt, és most meg sehogy
se bírja lenyelni őt a halál. Öt éve már, hogy se ki, se be. Torkán akadt ő a halálnak. A halál torkából mondja tovább
a magáét.
Az agóniájának így hát nem volt kezdete, és nincs is vége. Tart.
Görögül az agónia nem jelentett egyebet, csak azt, hogy „küzdelem”. Mindegy volt nekik, hogy élet-küzdelem-e vagy halál-küzdelem.
Nekünk is mindegy.
Néma-béna-Béni
Montaigne írta – úgy emlékszem –: „ha az ember mindent elfelejt, ami azután megmarad,
az a kultúrája.”
Ezt a kultúrát csodáltuk, amelyről elsöpörte a szellem felépítményeit egy historico-psychoszomatikus sokk (1956 novemberének első felében borította el Béni agyát a vér, miután
végigzarándokolt egy mártírváros körútján).
Csodáltuk a töretlen kultúrát a hűdött mester nemes, figyelmes viselkedésében – némaságától magunk
is lebűvölten – amikor épp ha a nevét tudta leírni (baggadozva, bal kézzel), de virágokat festett gyönyörűket (bal
kézzel ezeket is, könnyedén!) s aztán akkurátus gonddal alábetűzve, hogy F-e-r-e-n-c-z-y B-é-n-i, s a jól sikerült
akvarellt még elégedetten felmutatva („na?” – mondta – „na?”), mint egy zászlóbontást az özönvíz- (özönvér-) előtti
világból, átnyújtotta azt (bal kezének utolérhetetlen gáláns mozdulatával) látogatójának, aki ekkora kultúra
fényudvarában méltán érezhette magát faragatlan tuskónak.
Gaia
Hányszor? Hány százszor rajzolta és mintázta meg Ferenczy Béni a feleségét? A művészettörténet lehet csak
a megmondhatója. És mindig új szépséggel, megunhatatlanul sugárzik minden ábrázolása.
– Gaia! – kiáltott fel, ha Erzsi szóba került, régi barátjuk, Tolnay Károly (a szakirodalomban Charles, Szőnyi Zsuzsának Carlo, becézve Carlino, s Béninek: Ino). – Gaia! – kiáltotta dupla elragadtatással a
hangjában, mert egyrészt a Föld istennőjének már a nevétől eltelik az istenséggel, aki szájára veszi, másrészt Carlino
persze saját magától volt elragadtatva – máskor is, de ezúttal teljes joggal –, hisz az ő intuíciójának köszönhető, hogy
ráismert a görög ősvallás khtónikus úrnőjére. Gaia! Ez csakugyan telitalálat. A Horváth kertben ülő bronzasszony
talapzatára bízvást felírható akár görög betűkkel is:
ΓAIA.
Kő alatt
A múltkor Szőts István mondta el a Valóságban egy kötekedő riporter
kérdéseire, hogy miként szorították ki a filmcsinálásból – amikor már nyilvánvaló volt, hogy ő a világklasszis a magyar
filmrendezésben –, és nem is csak egyszer szorították ki, hanem mindannyiszor, valahányszor erőt gyűjtött és megint
nekifohászkodott volna valami szép nagy ügynek. A sorsa közismert és már a filmtörténetre tartozik. A kiszorítók
békésen nyugszanak gyomfelverte díszsírjukban, vagy elpecázgatnak még a Dunán vagy a Balatonon, aszerint, hogy
hol kapták a házhelyet. Nyilatkozatában csak az a meglepő, hogy milyen fojtott, tompa hangon beszél az
igazságtalanságokról, amelyek sorozatosan érik. Mintha már nem is magamagáról szólna, úgy meséli el nagyrahivatott
alkotói szellemének kioltását.
A Tiszatájban most egy szegedi festőművész-grafikus asszony, Kopasz
Márta beszéli el az életét. A tétje talán kisebb volt, mint a Szőts Istváné. De hisz ezt se lehet mondani, hiszen sikeres
kiszorítósdik után ugyan ki tudja azt, hogy kinek mi volt az ottveszett tétje? Az igazságtalanságok, amik érték,
minden esetre „provinciálisabbak”. De az ő emlékei sem lehetnek kevésbé fájdalmasak a Szőtséinél. („Ön nem érti,
mi az, ha valakin bélyeg van – mondja, s hozzáteszi: – Ha nincsen, de azt hiszik, hogy van, még sokkal rosszabb.”)
A 68 éves festőművésznő hangja szintén tompa, rezignált hang. Hiányzik belőle persze az a különös
fojtottság, amely Szőtsnél érezhető – és mindazoknál, akinek a fájdalmát a megvető irónia teszi epeízűvé, de lenyelik
a fájdalmukat így is.
Tompaság, rezignáció, fojtott irónia, megvetés…
E jelenség – amelyre több példát is lehetne idézni – költői (természettudományos) pontosságú leírását
megtaláltam ugyanezen Tiszatáj-szám első oldalán. Egy Illyés-versben. Valami
pszichiátriai élményét meséli talán? Mindegy, hogy gyermekklinikán vagy a felnőttek társadalmában észleljük-e a
folyamatot.
A vers címe: Megkezeltek.
(Feltehetően egy főnévi igenév többes száma: Ők, a megkezeltek; de
megengedhető a címnek egy másik olvasata is: megkezeltek – ők megkezeltek
engem, téged, minket vagy titeket…)
Így kezdődik:
Itt már nem fáj a fájdalom. Beadva |
minden adag. Csak mint beteg |
ráng a jogérzet reflexe. Haragra |
|
Még azt is írja később: „Itt már nem hat a becsület-hiány”.
S egy sorral lejjebb azt írja: „kő alatt”.
Ez lett a vers címe is. A klasszikus kultúrában járatosak emlékezni fognak, hogy ez a kép – „kő alatt” –
közmondásosan: a kő alatt rendkívüli erőt gyűjtő s onnan gyönyörű sudáran felszökő pálmafa képével párosul.
Itt nem. Itt inkább a kő alatt nyüzsgő bogarakéval.
Károlyi
„…egy hazát csak feltétlenül és véglegesen lehet elveszteni, a történelmi fordulatok legtöbbször csak
ötletszerű, elsietett hazatérésekre adnak módot, de hazát újra nem adnak, és mégis várják a postást.” Márainál
olvasom ezt, a San Gennaro vérében, de Károlyi Mihályra kell gondolnom, az ő szép,
anakronisztikus hazatérésére és hősi, némaságba fulladt második emigrációjára.
Megtérés reményében, avagy a lélek fejlődésének paradoxiái
Károlyi Mihály írta, hogy nagybátyja azért olvastatta vele A tőkét, hogy a
liberális kapitalizmus marxi bírálata visszavezesse a liberalizmussal kacérkodó ifjú unokaöcsöt a katolikus egyházhoz.
„Nagybátyám bízott abban, hogy Marx, aki materialistának vallotta magát, énbennem mégis az idealizmust fogja
felébreszteni…”
A nagybácsi bizarr pedagógiája meghozza a maga gyümölcsét. „Jóval később – írja Károlyi Mihály – az
első világháború okozta nyomorúság látványa, az a zűrzavar és tehetetlenség, amelybe uraik és kormányzóik
taszították a népeket, felébresztette bennem a Marx tanításaiba vetett hitet, s meggyőződésemmé vált, hogy az
elnyomottak felszabadítása az egyetlen cél, amelyért dolgozni, küzdeni érdemes. Ez a meggyőződés szenvedélyes
érzéssé vált bennem, és ez lett mozgató rugója egész életemnek. Ha Sándor bátyám megérte volna az októberi
forradalmat, el kellett volna ismernie, hogy azon az úton haladok logikusan tovább, amelyre húsz évvel korábban az
ő vezetése alatt léptem. És tudom, hogy ő lett volna osztálya egyedüli tagja, aki mellém áll.”
Károlyi mauzóleuma előtt
„Nyúgodj, rajtad űzé dölyfét a csalfa szerencse…”
(KISFALUDY KÁROLY)
„Egy egész világ ellen” – így summázta balsorsát ez a
rendhagyó feudális úr, aki altruizmusával kívánt tündökölni, s lett belőle
a Danavölgy balekja.
Károlyi Mihály és hitvese előtt a legszebb dicséretet – váratlan megközelítésből – Illyés fogalmazta
meg a naplójában:
„A folyton frissen tájékozódó törpék között a tájékozatlanságuk teszi naggyá őket.”
„Született ártatlanok” – mondja még róluk.
Mint egy trójai nő, Euripidésznél
Ha vannak tragikus alkatok, Rajk Júlia bizonyára az.
Már megjelenésében is mint a görög hősnők. Egy örök Elektra – bár már Klytaimnesztra-korban. Nem,
nem! Hekuba inkább, a trójai királynő, akinek a sorsa a költészetben megrendítőbb lett, mint a városa égése. Júliának
a hangja is olyan, mintha a tragikus álarcokba rejtett hangszóró (ezt használták a görög színházakban) öblösítené.
Élete nagy tragédiája egyúttal feledhetetlen és feloldhatatlan magyar történelmi tragédia is.
Rajkék Laokoón-csoportjára a tragédia közismert óriáskígyói mellett nyüzsgő viperafészkek is telepednek
és nadály-fürtök.
Egy félórás beszélgetésben jó néhány trilógiára futó epizódot hallok. Követni alig bírom: például a
belügyminiszteri engedélyek sorát családi nevük ide-oda változtatásáról. A bürokrácia, a primitív mágia és a
rögeszmékre járó titkosrendőri gondolkodás együttes leleményét.
Vagy ahogy a sorsa néha közelébe került a Losonczyénak. A fölötte levő cellában egy ismeretlen férfi
fel-alá járkált és azt mondogatta (hónapokon át, éveken át), hogy „megölöm Rákosi Hajnalkát”. Ki lehetett? A cella
előtt éhségsztrájkolók életben tartására szolgáló edényeket vett észre. „Ez csak régi elvtárs lehet.” Az volt. Losonczy
Géza. Ugyanez a Losonczy Géza Snagovban (Románia) megint pontosan így csavarodik be: amikor kijut hozzájuk
egy Népszabadság, benne Révai bosszúért kiáltó cikkével. Ezt, ahogy elolvassa,
Losonczy megint kezdi, hogy „megölöm Rákosi Hajnalt”, és nem eszik, csak járkál le s fel, és tépi magán az inget.
Ezt látva, ott utólag lett világos Rajk Júliának, hogy kié is volt az előző börtönben, még a Rákosiéban,
az a mindig rongyos férfiing. Hogy miért is hozták neki a zárkájába összefércelésre mindig ugyanazt a (és mindig újból
széttépett) férfiinget, amikor megkapta a kedvezményt, hogy dolgozhatott.
Most a fia kérdéseire magnóra gyónja az életét. S azt is mondja, hogy a fiatal generációnak számonkérő
és mégis most már menthetetlenül távolból jövő érdeklődése újfajta rendet teremt az emlékei között.
Szabó Zoltán példája
Előkerült a rövidre stuccolt interjú a két éve halott emigráns íróval, Szabó Zoltánnal.
Megrendítő minden szellemidézés.
A legfelejthetetlenebb az volt, ahogy ez a csillogó szemű öregember, alvó kisgyermeke mellől, valahonnan
Észak-Franciaországban felidézte a debreceni kormánnyal együtt töltött hősi időket. A felszabadított országrészek
népe hogyan kezdte spontánul szervezni az életet, építeni az országot, támogatni az új
kormányt…
Egy üres levegőt cséplő adó-vita közepén nyitottuk ki a tévét. Pedig voltak ott jeles szellemek, igazán
beszélgethettünk volna másról is, s nem az adóról, mint a többi tízmillió. Ahogy az interjúnak vége lett, egymásra
néztünk, s ahogy régi regényben mondanák, ugyanaz a kérdés lebegett mindnyájunk ajkán: mi maradt meg
önfeláldozásban, emberi kiállásban kezdeményező és segítő készségben abból az egykori országot mozdító
spontaneitásból?
Nem illant-e el valami – valami nehezen visszahozható – a padláslesöprögetések és a diadalmas
konszumizmusok egybecsengően haszonelvű csebrei-vedrei között?
Egyszemélyes gondviselés
Márai ír egy helyütt Naplójában arról, hogy Gauguin visszautasította a
dúsgazdag, Párizsban élő román herceg ajánlatát, aki megfestett és megfestendő képeit kizárólagos birtoklási joggal
nagy pénzen megvette volna. „Gauguin – így mondja Márai –, aki egy műkereskedő szerény és bizonytalan díjazásából
tengett-lengett Tahitiban, visszautasította az ajánlatot, mert nem akarta, hogy képei a nagyúr palotájában
egyszemélyes használatra kallódjanak. Inkább választotta az együttműködést a műkereskedővel, mert csak így
remélhette, hogy egy napon a világ megcsodálja alkotásait.”
Gerlóczy Gedeon lelki érzékenységére vallott, hogy bűntudattal kínozta őt az a gondolat, hogy nem
keresztezi-e Csontváry útját a legnagyobbak közé épp az, hogy ő egyedül menti, védi, birtokolja szinte valamennyi
művét. Hogy nem lett volna-e jobb hagyni sorsukra a vásznakat, hátha némelyik megtalálta volna az utat valamilyen
vállalkozó szellemű műkereskedőhöz, hogy aztán a londoni árveréseken cserélgessenek majd gazdát, szenzációs
árakon.
Gerlóczy testével védte Csontváryt a magyar képrombolóktól hatvan éven át, és nem merte kiereszteni
a vásznait a nemzetközi műkereskedelem harács, hazárd piacára.
Ült a kis Galamb utcai lakás beázott tetője alatt, ahol soha azóta vissza nem hozható intenzitással
ragyogtak az athéni hold és a magányos cédrus színei, és ő sápadtan emésztette magát.
Nemes alázat
Aki magát megalázza…
(Mt 23, 12)
Arkangyalok és kerubok bókolnak így egymásnak…
Kálnoky László ír Weöres Sándorról. Lángoló szeretettel ír,
csodálattal.
A „Domine non sum dignus” emelkedettségével. Kéziratban olvasta még Weöres kiadatlan-kiadhatatlan-verseit. Erről ír.
„Érdemes-e nekem is írnom, kérdeztem magamtól, ha ilyen költemények is vannak a világon?”
A „kultúrpolitika” (pfuj!) által semmibe vett két költő közül az egyik földig hajol a másik előtt.
Hódolattal, mint egykor Ady, Babits és Kosztolányi előtt Weöres Sándor. („Bár a homokban
lábnyomuk lehetnék.”)
Így hódolt a szintén arkangyali Ferenczy Béni Medgyessy Ferenc géniusza előtt, a féltékenység szikrája
nélkül, a legnagyobb magyar szobrásznak nevezve őt. Holott úgy földbe volt taposva akkor Béni is (az egykori
baráttól, a gátlástalanul galád Révai Józseftől), hogy kivagyiságot diktált volna neki a puszta önvédelmi reflex is. A
megalázott nagyság mégis mélyen kalapot emel.
Lehet, hogy annak a sokat kárhoztatott „úri nevelésnek” a virága ez, hogy ezek a kitelepített nemes
lelkek, száműzött fejedelmek a szellemi életben is (ebben a ronda brancsban) ilyen granszenyőrileg gyakorolni tudják
a lovagi erényeket? „Edel sei der Mensch…” Ferenczy Béni szerette idézni ezt a goethei
parancsolatot.
A földbe taposott, nyomorúságos magyar középosztálynak vagyunk a fiai. Hoztunk azért valamit
vidékről. A hét szilvafa árnyékából.
Ok-talan halál
A fiatalok halandóbbak nálunk, öregeknél.
Halandóbbak, törékenyebbek, sebezhetőbbek, gyúlékonyabbak… Még a népünnepélyeken is őket
tapossák el, és még a díszlövés is őket találja el. Nem beszélve azokról a golyókról, amelyek direkt nekik voltak
szánva.
Régóta gyanakszom, hogy valami ritkítja a fiatalok sorait. Figyelem az újságokat. Most elsősorban az
olasz lapokra gondolok, amelyek riportszerűen adnak hírt minden tragikus eseményről; és nincs nap, hogy ne lenne
bennük egy tizennyolc évesnek a képe. Az utolsó igazolványkép. Merően néz ránk. Mint az, aki már nem él. Mi
történt vele? Megbukott a vizsgán? Nagyobb volt a kábítószeradag? Az egyiket az őrjöngő szűcsmester kilőtte a
szülei közül, mert éppúgy tizennyolc éves volt, mint az, aki öt perccel azelőtt kiemelte kirakatából a nercbundát.
A fiatalok túlságosan halandók…
Erről beszélgetünk, szomorúan és elkeseredetten Sallay Gézával, az oly hirtelen elhunyt Hekerle László
professzorával. Ő a nagy reményekre jogosító tanítványát siratja benne; az irodalom pedig az új koncepcióval
jelentkező kritikust, fordítót, a magyar irodalomnak az olaszok felé – és talán nem is csak az olaszok felé – okos,
meggyőző szavú kapunyitogatóját.
– A fiatalok közt, főként a fiúk közt, és épp a legtehetségesebbekből gyakran hiányzik az ellenálló erő
– mondja Sallay Géza szinte súgva, mint ennek a századvégnek, sok más közt, egy újabb baljós jelét, amelyre ő
pedagógiai tapasztalataival jutott.
Az írók, mint sok egyéb jelét a krízisnek, ezt is hamar és következetesen jelezték. Én az olasz újságok
fekete krónikáin messze túl, a fiatal prózaírók objektív helyzetjelentésnek álcázott segélykiáltásaiból tanultam
figyelmezni erre a jelenségre. Az Oszlopos Simeonból is. Az első Kamondy-novellákból
is.
Hogy valami tizedeli őket.
Újabb és újabb generációk beszéltek azóta is erről. A legújabb az Új Írásban
Győrffy Miklós regényrészlete – A férfikor nyara – is erről szól, visszafogott és annál
áthatóbb hangon. Így ír, idézem, mert mégiscsak hitelesebben tudja mondani nálam a generációjuk gyászát – amelyre
valami más szót kéne számukra kitalálni: „Sem a temetésen, sem most nem érzek semmi olyasmit, amit gyásznak vagy
fájdalomnak nevezhetnék… eggyel kevesebben lehetünk részesei ezentúl azoknak az ígéretes dolgoknak, amelyek
bármennyire csalókák is, mégis előttünk állnak még.”
Amikor a La Fontaine–Radnóti Társaság szerveződött, Hekerle Lászlóra gondoltunk, hogy jó volna
ügyeket vezető titkárnak. Készséggel vállalta, de igényes volt: – Mi a garanciája, hogy nem lesz konvencionális? –
kérdezte. Úgy gondoltam, épp ő lehetne, barátaival, a garancia. A múltkoriban, az írószövetségi taggyűlés idején,
egyetlen érdeklődő szóra elaborátumot írtak együtt Szkárosi Endrével, hogy hogyan teremthetne kapcsolatot az
írószövetség a nyugati irodalmak – ők az olasz szakértői – legfiatalabbjainak a mozgalmaival.
A kapcsolatokat – más nemzetiségű, vele kortárs költőkkel –
Hekerle László magától értetődő természetességgel tudta teremteni. Pár
éve Pesten járt a fiatal olasz költő, Sauro Albisani – akkoriban
„laureázott”, s felfedezte a firenzei egyetemen a magyar költészetet – jött
ide, a forrásokra. Járt Illyésnél, fordítani kezdett – mesterien – Szabó
Lőrincet, Weörest, Csoórit. Legkedvesebb költője mégis – így mondta –
Oravecz Imre lett, mert nemzedéki társat lelt benne, s – gyanítom – azért
is, mert őt Hekerle László közvetítésében ismerte meg.
Múlt szerdán reggel telefonon beszéltem Sauróval. Mondta, hogy elkészült pár történelmi méretű Illyés-vers fordításával – Árpád, Európa, Vér az érben. Egy mondat a zsarnokságról… S hogy
jönne Mihályiba, ahol augusztusban a JAK – most már hagyományosan – rendezi a magyarból fordító külföldi fiatalok
táborát. – Hekerle ott lesz-e? – kérdezi.
Épp hogy leteszem a kagylót, csöng a másik telefon. Szkárosi Endre mondja: – Rossz hírem van. Hekerle
László tegnap meghalt.
De hogy miért, miben? – talán senki se tudja. A jelentéktelen műtét után három nappal a hirtelen halált
még az se magyarázhatja, hogy hétvége volt. Azt mondják: nem volt semmi halálok.
Talán, hogy érzékenyebb volt…
Jó is, hogy nem nekem kellett, ott frissiben megmondanom Saurónak az oktalan halálhírt. Talán éppúgy
elsírta volna magát a telefonba, mint amikor – alig pár hete – nagy öreg barátja és mestere, Carlo Betocchi elhunytáról
értesített. És lehet, hogy a fiatalság nevében és hevével még nekem is támadt volna: – Miért nem tudtok jobban
vigyázni ránk?
P. J. temetésén
Amíg a koporsót a sírba eresztették, és még utána sokáig beszélt hozzá az anyja. Csendes szóval, de
valami olyan hangfekvésben, amelyről elhittem, hogy áthat a koporsófedélen és a fölébe halmozódó hanton, s eljut
a véraszályos agysejtekig… Én meg azt a verssorát próbáltam összerakni fejben ott a sírgödör mellett, amelyikben
magát – az arcát – gödörnek mondja. (Ritka metafora ez a költészetben: nemcsak a láb kerüli a gödröt, a szóhasználat
is.)
Most megtaláltam a verset:
Volt tehát egy pillanat, amikor sírgödörnek tudta magát – megnyíló anyaföldnek. Így élte meg önnön
mélységeit. S talán a nevét is, amelyben figyelmeztető a telluri utalás…
S volt ereje leírni. Berzsenyi bátorsága ez: „Bizton tekintem mély sírom éjjelét…” Pinczési Judit írta: maga is mély sír lett – „melybe levágott redőnyként emberi sorsok zuhannak”, s lecsukódott, mint fölötte most a másik gödör.
Hazatérőben.
Ezzel a monogrammal már temettünk itt költőt, nem is rég. Pilinszky Jánost.
Költők számára nem lényegtelenek még a kezdőbetűk sem, azok is inthetnek a sorsok összecsendüléseire.
És nem lényegtelen az sem, hogy a mélységre utaló szavak megjelennek a verseikben, vagy a nevükben.
Fűzlombok alatt, állóvíz-parton
Őze Lajos beszél melengetett tervéről, élete-értelme szerepéről: III. Richárdról. Magyarázza, hogy mennyire rosszul olvasták el eddig a rendezők, sötét tónusú atmoszférában exponálva a nagy
monológjával bemutatkozó, hibás testű és talán lelkileg is hibbant királyt. „Micsoda tévedés! Shakespeare a tragédiát
operett-hangulatban indítja! Lantzene, szerelmeskedés, tánc mindenütt. S mindezt még felülüti Richárd pokoli-cinikus
dévajsága, hisz világos a szövegből: merő mulatságból határozza el, hogy gazemberré lesz.”
Lebűvölten hallgattuk Őze meggyőző Shakespeare-szövegmagyarázatát. A meggyőzéshez persze
hozzájárul az is, hogy nemcsak filológia ez, hanem már abból a leendő nagy előadásból vázlatos futó vonalakkal jelzett
bemutató; legalábbis: sejtető…
– De hisz ezt a III. Richárdot látta már Petőfi, mert ő is így látta – mondom.
Itthon megkeresem – hogyan is írt róla? S elbámulok Petőfi prózájának Illyés-Gyula-iasan szellemes
modernségén.
„Richárd… fölteszi magában, hogy gazember lesz, s ezt oly hidegvérrel, amilyennel más a kabátját ölti
föl vagy veti le. Célja az uralkodás, s ő nem tekinti az utat hozzá, csak a célt; ehhez oly vidáman, oly jókedvvel megy,
mintha illatos virágokon járna, nem pedig áldozatainak holttestein. Minden összehúzott szemöldöknél, minden
szikrázó szemnél, minden fogcsikorgatásnál borzasztóbb e jókedv, a vidámság, a humor…” S itt válik a drámabírálat
egy Petőfi-vers végére is odaillő költői képpé, a tengert nem látott Petőfi egyik thalasszikus látomásává. Továbbra is III. Richárdról szólván, írja: „a tenger mosolya ez, mely halkan ringatózva
játszik a napsugarakkal, míg rajta összetört hajók romjai tévedeznek”.
Igen, igen, Őze is pontosan ezzel az amnéziás selyma „tengermosollyal” idézte az ő Richárdját ott Gyulán,
a Körös-csatorna partján, sárgás víznek állása inkább mint folyása mellett, mely mintha annyi szép lelkes terveink
között eme Őze-féle nagy Shakespeare-interpretációnak a soha meg nem valósultát is eleve jelképezte volna…
A 424-es
Tegnap még nem lehetett látogatni.
Ma már nincs kit.
Éjjeliszekrényemen a szombati Népszabadság, benne a verse, s ő maga a
múlt éjszaka, valahol három emelettel fölöttem, kilehelte a lelkét.
Az újság szélére tegnap felírtam a szobaszámát: 424. Azzal akartam beköszönteni hozzá, hogy erről a
verséről beszélgessünk tovább. Szembeszökően nagy vers volt már megjelenésekor, és most, ebben a hirtelen támadt
csöndben – a költőhiány csöndje ez – megszólal a vers száz rejtett visszhangja. Úgy hat,
mint egy alkalmi vers, amelyet a költő – visszaszámlálva négy napot a halálától – búcsúzásképp közöltetett. Az utolsó
pillanatokra tartogatott végszóként.
Azzal a szóval akartam kórházi szobájában beköszönteni rá, amellyel Ady illette Vajda Jánost: – „Te
Mont-Blanc ember!”
Mert Garai Gábor Népszabadság-beli verse, szeptember 5-éről, éppúgy a
kozmikus sugárzásban kibontakozó jelenésről szól (a vers címe is: Jelenés), mint Vajda
János Mont Blanc-verse.
Kilyukadt ózon-pajzs alatt |
vacog az Antarktisz, vacog; |
|
Még a zenéjében is hallani véltem Vajda metrumait. „Mint a Montblanc csúcsán a jég, /
Minek nem árt se nap, se szél, / Csöndes szívem, többé nem ég…”
Úgy látszik – akartam elmondani Gábornak, betegágya mellé ülve –, van az űri hideg és a kihűlő lét
találkozásának egy olyan élménye (lappangó világvégszorongásból születhetett), amelynek kikristályosult a saját
versformája – erre talált rá Vajda; s most, Vajda után száz évvel, egy lépéssel közelebb a kollektív szorongások
realitásaihoz, ez a versforma megint felmutat egy hasonló látomást…
Indulóban voltam a negyedik emeletre, amikor megtudtam a halálhírt. Garamvölgyi Mária telefonálta az
Írószövetségből. De jó, hogy gondolt erre. A hír brutalitása így nem sújtott akkorát, mintha egy üres ágy mered rám
a 424-es szobában. A csöndes, hosszú telefonbeszélgetés Garai Gáborról jobban oldotta a szívem elszorulását minden
coronaria-tágítónál.
Két hónapja sincs, hogy utoljára telefonon beszéltem az Írószövetséggel. Ez akkor volt, amikor Vészi
Endre meghalt.
Természetes lett volna, hogy Vészi temetésén az utolsó szót Garai Gábor mondja. Meghitt barátok voltak.
S a legutóbbi hónapokig közeli szomszédok is. Költészetükben is volt közös hang, a titkolt-sebű, palástolt fájdalomé,
a megrendülésé. Vészi Endre utolsó születésnapjára Garai írta a legbensőségesebb köszöntőt: A
Napbanézőt.
Amikor mégis nekem szóltak, hogy beszéljek Vészi Bandi
fölött, illőnek tartottam, hogy mindenekelőtt megkeressem Garait.
Felhívtam. Menjek máris, mondta a telefonba, és pontosan lediktálta,
hogyan jutok el hozzá. De hiába jegyeztem föl az autóbuszok számait,
nemigen tudtam kitalálni, merrefelé járnak. Meg nem is nagyon akartam
elkésni, délfelé járt már, az egyik legrekkenőbb júliusi nap volt. Rábíztam
magam egy taxira. A terjeszkedő Budapest peremén jártunk. A térképen
jelölve se voltak még ezek az utcák. Garaiék régi lakásán jártam volt a
Krisztinában, de ezt a kis kertes házat még csak az új versekből
ismertem. Így hát sokat tudtam mégis az új házról. Hogy micsoda
szeretetvágyból született ez az otthon, közel tudni magához fiát, menyét,
unokáit. És hogy mennyi vesződséggel járhatott, micsoda munkával,
felvállalt terhekkel, összehozni egy házat azoknak, akiknek se pénzük, se
jártasságuk ebben a haszonelvű magyar hazában. (Nem retorika. Hiába
instálta az iparosokat, hogy jöjjenek beablakozni garázsból lett
dolgozószobáját stb., a négyzetméterek túl csekélyek voltak. Magára adó
kisiparos ilyenkor, ha a szomszédban dolgozik, se jön át. S egy Kossuth-díjas költő nem mindig üti meg a státusok ma megkövetelt szintjét.)
– Meglepő, hogy csakugyan idetaláltál – mondta.
– Intelligens volt a taxisofőr – hárítottam el, amit ebből a kételyteli mondatból dicséretemül szánt.
Leültünk egy pohár őszibarack mellé, a beüvegezett földszinti könyves szobában. Itt mondta el, fojtottan
és riadtan, hogy miért nem tud ő egyetlen szót se szólni, se írni Vésziről. Július 9-én ott volt hajnalban a kórház
folyosóján, kiment a szobájából cigarettázni, amikor az intenzív osztályról kihoztak egy betakart halottat. Pár perc
múlva tudta meg, hogy a legjobb barátja volt.
Akkor tűzték ki, hatvan nap múlvára, az ő operációját.
Az elmúlt két hétben kívül-belül rágott rajtam két abszurditás. Szinte szinkronban.
Író voltomban (ami csupán annyit jelent: az átlagosnál egy fokkal érzékenyebb embervoltomban)
szenvedtem őket. Kívülről: a magyar irodalmat körülhullámzó, már oly ismert bizalmatlanság és közöny
tarjagosabb lett. Inkább, mint máskor, megint lehetett érezni e hétszáz éves intézményen könnyű szívvel túladni
kész szándékokat. Belülről: a temetésre várva nem tudtam nem gondolni annak a másik magyar abszurdumnak a
feloldhatatlanságára, hogy nincs a Létnek oly mélyen megszenvedett költészete – példának okáért épp a Garai
Gáboré –, amelynek hitelét Magyarországon ne próbálná csorbítani egyfajta kajánság, ha a költő a
teljes magyarság élményét nem csupán oppozícióban, hanem a hatalom szféráiban is megélte. Én
tudom a világirodalmi példákat, hogy épp a legtragikusabbak – Sophoklestől Horatiuson, Dantén, Racine-on,
Goethén át, Claudelig, Senghorig – ezt mennyire nem hagyták ki, hisz a történelemmozgató indulatok
megismerésének legfontosabb iskoláit hagyták volna ki…
Minden ellenérvet ismerek. Én sem érvelek tovább, mert nem vitatkozni akarok efölött. Csak
megmondani, hogy öncsonkításunknak ezzel a fájó sebével léptem be a temető kapuján. Azon is tűnődve, hogy
bizonyára összefügg e két magyar abszurdum. De melyik az ok? És melyik az okozat?
A kapu mögött, a sírkertben már mindjárt minden biztosabbnak tetszett. Ama tajték sem csapott be a
kőkerítésen.
A koporsó mellett elsőnek őt pillantottam meg, Vas Istvánt. A kortól, a gyásztól kissé megroskadtan
állt. Díszőrséget állt. A tűző nyárutói nap a tarkóját égette. A kilyukadt ózonpajzs alatt állt. Kezében egy hosszú
szárú, gyönyörű rózsát lógatott.
És akkor eszembe jutott egy verse, amelyet olasz fiataloknak magyaráztam nemrég. Ennek a Vas
István-versnek a világossága most egyszeriben eloszlatta a kínzó aggályaimnak maradék árnyékát is.
A versnek Jelenidő a címe. S arról szól – nekem legalábbis –, hogy az
emberi tisztaságnak és a magyar nyelvnek (a költészet legmagasabb szintjén) az igazi, a próbatevő környezete nem a sterilitás, hanem valami Cethal lucskos gyomra, ahol a próféta nem szűnik meg
prófétának megmaradni, s a költő költőnek. Sőt.
Látva ott a körben a hatalmas, a kisded, a maroknyi magyar irodalmat – élőt és halottat –, próbáltam
magamban elkezdeni ezt a verset: „Az ide-oda rángatott, naponta Ezerszer meggyalázott,
kalodába Gyömöszölt, életet mentő, pojáca-Ruhás magyar nyelv nem azokban él…”
S aztán, hogy kikben él ez a magyar nyelv (és hogy miért éppen bennük, bennünk és bennetek), az
már a XX. századi, egyedül érvényes illúziótlan morálnak egy olyan deklarációja,
amely ily kereken megfogalmazva példa nélkül való mindmáig a magyar (az európai) közgondolkodásban és
filozófiákban:
A szörnyállat hatalmában, amely |
Mindennap újra elnyel s kiokád, |
Mert nem juthatunk levegőre, csak |
E cethal gyomrán át – és nem lehet |
A behemótot megkerülve élni. |
|
Pár éve Firenzében az egyetemen Vas István olaszországi verses útinaplóját olvastattam a
növendékeimmel. Az 1947-es Római pillanatot. A háború utáni Firenze friss sebeiről
szóló versét. Aztán beleolvastunk a következő kötetébe – az 56-ig érő Teremtett Világba. Ebben volt ez a fenti vers is. Féltem tőle, mert nehéz. Lefénymásoltattam harminc példányban, szétosztottam. S
a könyvvel a kezemben a táblánál fejtegettem – szófejtegettem – a sorokat. – „A szörnyállam
hatalmában…” – Az egyik hallgató odaszólt: – „Professore, itt nem az
van írva, hogy szörnyállam, hanem az, hogy szörny-állat…” Csakugyan, rosszul
olvastam. József Attila játszott talán velem? Ő emlegeti együtt Kosztolányi nyelvrákját és a szörnyállamok iszonyatát.
Vagy a verset szülő ötvenes évek emléke? Persze, a vers csakugyan az államról szól, ha apokaliptikus látomásként
állatnak mondja is.
Az olasz fiúk, lányok eltűnődtek a vers értelmén, az én nyelvbotlásomon, és fordították maguknak a
verset olasz nyelvre, olasz viszonyokra, Nyugat-Európára.
Érvényes volt.
Megindulva már a koporsó után, próbáltam a verset tovább mondani magamban, bár tudtam, hogy
bármily fényt hozzanak is a költők ebbe az „összevissza, kusza szövevénybe”, van egy pillanat, amikor a géniusz
minden fénye elhomályosul. Ilyen pillanat az, amikor épp a költő nyitott sírjánál a fényhozóra hullani kezd a
göröngy. Black out. Semmilyen szó, ima, zene sem tud egy percig semmit se
mondani.
Vas István is jött fel a kaptatón, szorongatva a hosszú szárú vörös rózsát, amely biztosan a
szentendrei kertben nyílott ki mára.
Elérkezett a behantolásnak a pillanata, azzal a percnyi elsötétedéssel…
Csak azt látom, hogy Vas István nehézkesen felhág a földhányásra, és azt a vörös rózsát egy suta,
gyönyörű és most már örökre érvényes mozdulattal utánahajítja a leeresztett koporsónak.
Ez a gesztus áttörte pillanatnyi sötétségét a dolgok értelmetlenségének.
Gradus ad Parnassum
Az iskola könyvtára a bontakozó költő éhét a modern irodalomra nem elégítette ki. Képes Géza
Sárospatakon egy zsidó ügyvédnél, Binét Menyhértnél találja meg, amire a foga vásott.
Versben emlékezik meg erről a mentoráról:
Hozzá mentem, könyveket adott, |
tiltottakat s a „Nyugat”-ot… |
|
Az én Binétemet, Váradon, Turnowsky Sándornak hívták. A Huszadik Századot hordhattam haza tőle, meg a pozsonyi Prager Verlag magyar könyveit,
Čapekot, Silonét.
Az a gyanúm, hogy majd minden vidékről jött magyar író életében fellelhető ugyanez a zsidó ügyvéd vagy
orvos; könyvtárában Baudelaire, Strindberg, Ady, Jászi Oszkár, Gustave Le Bon és Alexander Bernát.
Feltehető, hogy 44-ig minden vidéki magyar városban volt a huszadik századi progressziónak egy-két
ilyen kis magánkönyvtára. Ha nyiladozik a szelleme a helyi gimnázium valamelyik tanulójának, legyen hova mennie.
Nehogy a Hortobágy poétája legyen belőle is.
Giuggiola
Előszó egy drámakiadáshoz
Signora Gozzini…
Most szólítottam először a keresztnevén.
Egy évvel (kettővel? másféllel?) a halála után.
A levél, mely a gyászhírről értesített volna, összevissza járt különféle címeimre. Sokáig nem talált meg.
Mintha bújtam volna a hír elől. Igen, csakugyan megpróbáltam elodázni a halála tudomásulvételét. Nem bontottam
fel – amikor elért – a levelet.
Már csak azért sem, hogy megírhassam ezt a drámát, amelyet itt – az ő emlékének ajánlva –
közrebocsátok.
Jól tudott magyarul. (Bár kerülte, hogy magyarul beszéljen. Valószínűleg azért, mert filológ
igényességeivel nem érezte oly tökéletesnek a magyartudását, mint ahogy tudta a klasszikus és a nagy világnyelveket.)
Egy régi drámakötetemben találkozott az Álomfejtés című darabbal. Lefordította
olaszra. Mondtam, hogy én már túl vagyok rajta. Biztatott, hogy akkor írjam meg megint. A drámai kifejezés
tökéletességét is becsülte. A Császárkeringő, avagy… című változat intellektuális
feldúsításában a vele folytatott beszélgetések inspirációinak nagy szerepe volt. Jó néhány jelenetét ott is írtam, a
hatalmas milánói lakás alkotói csöndjében, ahol is az egyik könyvespolcról – Isten tudja, honnan kerítette – Ferenc
József és Erzsébet királyné átlátszó, kristályüveg mellszobrai figyelték munkámat. (Pihenésül abban a szobában a
legszebb művészettörténeti sorozatokat lapozhattam. S a heverő mellett a Hungarian Quarterly negyedévenként szaporodó, megbecsült – olvasott – évfolyamait.)
A Császárkeringőt is lefordította. Aki olvasta,
aggályoskodhatott a darabon, de lelkesedett az olasz szöveg szellemességén, eleganciáján.
Akkor elmondtam neki, hogy egészen más irányból akarom most harmadszorra megközelíteni a témát.
– Úgy hát siessen vele, uram, mert én nagyon beteg vagyok – mondta –, és szeretném még olvasni, esetleg le is
fordítani.
Ezzel a munkahipotézissel írtam meg az itt közölt darabot. És azért se siettem vele. Elkéstem? Nem.
Hiszen úgy írtam, mintha még élne és várná a kéziratot…
A magyar népet – s irodalmát, történetét – szerette. Miért? Mi szeretni való van rajtunk? (Ezt a kérdést
gyakran felteszem; valahányszor egy-egy új növendék felveszi a magyar irodalmat Firenzében. A válasz rendszerint
egy szemérmes mosoly.)
A legrejtélyesebb magyarbarátság volt az övé. Van egyfajta olasz nemes asszonyarc, a szellemi élet
jegyével a magas homlokon, amelyet a filmek típusai kiszorítottak a tudatunkból, s csak régi portrékon találkozunk
velük. Mint amilyen Pollaiuolo női profilképe a milánói Poldi Pezzoli Múzeumban…
A világ legendásan legszebb kertjében nőtt fel, a Pitti palota mögötti Boboliban. Itt van a toszkán
műemlék-főfelügyelői lakás. Majdnem abszolút biztos menedék fasizmus idején a legtávolabbi országokból is jövő
üldözötteknek. Ha a feljelentgetésre egy német kommandó mégis behatolt, az ifjú vőlegény ment ajtót nyitni, akinek
háborús sérülései és az ezzel járó kitüntetései láttán a legelszántabb razziázók is haptákba vágták maguk és zavartan
távoztak. – Honnan van magukban ez a csöndes és intenzív segítőkészség? – Signora Gozzini nevetve válaszolt, bár
mindig komoly volt. – Nem tudja? Egy szent volt a családunkban. A remete-szerzetet alapító Szent Romualdo.
Rosszallólag említette egyszer egyik rokona viselkedését. – Amikor minket az egész környék
Tisztességesnek hív. – Persze, hisz leánynevében az Onesti ezt jelenti.
Amikor Boccaccióban olvastam az Onesti családról, akkor tudtam meg, hogy a környék vagy nyolc-kilencszáz éve hívja őket így.
De ez a származás mindig csakis az erkölcsi igényesség formájában
kerülhetett elő…
Évek óta tanítottam már a firenzei egyetemen, s még régebbről bejáratos voltam a Gozziniék milánói
otthonába. S csak véletlenül tudtam meg, hogy a firenzei magyar katedrának a megteremtését – annak idején – a fiatal
Gozzininé kezdeményezte. Ugyanilyen csönd övezi magyarbarátságának legmaradandóbb tettét.
Nem csupán személyes hálámat rovom le itt.
Van megköszönnivalónk az egész magyar kultúra nevében.
A Ferenczy Béni Petőfi-szobráért folytatott harcok idején – volt idő, amikor még ezért is harcolni kellett
– felmerült bennem a gondolat, hogy meg kéne valósítani Béni egykori álmát – egy levelében írt erről –, Petőfi szobra
állhatna Milánóban, az Ambrosiana udvarán, a többi „uomini magni” sorában.
Körbejártam azokat, akik a 40-es években tudhattak Béni szándékáról, hogy Milánónak szánta a készülő
Petőfijét. (Ferenczy Erzsit, Szentmihályi Jánost, Sőtért, Ortutayt.) A döntő a levél maradt, a középkorian hiteles
formulával: „uomini magni”. Így csak az írhatta, aki járt az Ambrosiana könyvtárban, s aki tudja, hogy a nagyok
szobraira itt nem mondják mai szóval, hogy „grandi”.
A toszkán műemlék-főfelügyelő lányának bizonyára megvoltak a baráti kapcsolatai a megfelelő lombardiai
intézményekkel. De az Ambrosianát papok igazgatják. Lehet, hogy Ferenczy Béni megrendítő késői, fából faragott
feszülete hatotta meg őket. Ennek a fényképét is gyorsan elküldtem.
Petőfi szobra – az a nyitott inges, öles léptű – ma már nemcsak Gyulán áll, hanem Milánóban is.
Köszönjük, Signora Gozzini Calzecchi-Onesti.
Egy fénykép és egy másik
Szovjet főhivatal tárgyalóterme, minimum miniszterhelyettesi szint. Tizenhárom kifejezéstelen fej egy
hosszú tárgyalóasztal körül. A legtöbb úgy fordult, hogy ne maradjon ki a képből. (Lehet, hogy a televízió is jelen
volt?)
Megannyi zárkózott, gyanakvó arc, bankettezésben meg üdülői koszton rárakódott vastag hús-maszkokkal. Az egyiknek csak hátulról látszik dagadt kopasz feje – a jelek szerint ez a legokosabb köztük. Ő nem
kompromittálja az arcát: Amerikában tojásfejként tisztelnék. Egy nő is látszik hátulról. Nekikönyököl az asztalnak.
A miniszterasszonyok körében egykor nálunk is oly kedvelt puritán hajkoronát hordja. Közös fodrász.
Mind a tizenhárman sötét ruhát viselnek. A férfiak nyakkendőt is. Bajuszt vagy szakállt senki.
Mind ülnek. Élemedettek.
Egyetlen ember áll.
Ez a többinél jóval fiatalabbnak látszik, bár e pillanatban már negyven éves. Szinte hihetetlen. (Született
1932. április 3-án, a fénykép 1972-ben készült.) Konya bajusz, homlokába hulló sötét haj, kiugró pofacsontok, kissé
mandulavágású szemek.
Akár magyar is lehetne. Nem az. Anyai ágon orosz, apain dagesztáni.
Vádlott? Vagy csak elfelejtették székkel megkínálni? Világos nadrágot visel és világos, vastag pulóvert.
Nincs nyakkendője. (Vajon nem sértő ez ebben a társaságban?) A kopasznak látszik felelni. Arcára van írva, hogy
rettenetesen igaza van.
Megnyugtatólag válaszol a kopasznak, azzal a szelídséggel, amit csak az engedhet meg magának, akinek
az igazsága világos, mint a nap.
A kopasznak, hogy mi van az arcára írva, nem látjuk. Annál inkább látjuk azt, aki épp szemben ül az álló
férfival. Úgy ül, mint egy bírósági elnök. Ellenségesen figyeli a vádlottat. Húsos keze az asztalon. Ezzel bizonyára
lehet gerinccsigolyát is roppantani.
A fénykép felirata: A GOSZKINO CENZÚRABIZOTTSÁGA ELŐTT ÁLL ANDREJ TARKOVSZKIJ
Egy másik fénykép.
Az előzővel egy lapon.
Nyolc évvel később.
Kertben, padon ül Tarkovszkij. Nem öregedett semmit. A földet nézi. Kisfia ül mellette, 6-7 éves lehet,
apja vállára hajtja a fejét.
Felénk néz, kihívóan, büszkén: ő az én apám.
Tarkovszkij másik oldalán egy nagy kutya. Az is hozzá dugja
a fejét. Az is a földet nézi, mint a gazdája.
Végtelen szomorúság árad erről a fényképről.
Felirat: MOSZKVÁBÓL VALÓ ELUTAZÁSA NAPJÁN.
(Tarkovszkij életrajzából tudjuk, hogy csak már amikor hat
év múlva Stockholmban megállapítják róla, hogy tüdőrákja van, fogják
kiengedni utána ezt a kisfiút, aki akkor már tizenhat éves lesz. Már kész
nagyfiú.)
Sursum corda!
Az írói pályakeresés fokozódó nehézségeiről ír Csaplár Vilmos a Magyar Naplóban. Megrendülten, megrendítően. A divatos causerie hangvételtől
jólesően eltérő a stílusa. Teli tüdővel szívom az emelkedettebb gondolatok levegőjét.
„Mi lesz a sorsa a kozmoszból jött üzenetnek, amely épp egy albérleti szobába akar megérkezni? Épp
ebbe az országba, épp most…”
Petőfi verse szól közben bennem, korai olvasmányaimból ragadt belém (verselgető anyai nagyapámnak,
Endrődy Gézának könyve legelső oldalán ez volt a mottó):
Ó, szent a szalmakunyhók küszöbe |
Mert itt születnek a nagyok, Isten |
A megváltókat ide küldi be. |
|
Törtaranykor
Karinthy Naplójában az egyik legszebb jelenet, hogy kajakozik a Dunán,
ősz eleje, és Tótfalu alatt a parton ülő lányok meglátják őt, összesúgnak; felismerték és egy preklasszikus kánont
énekelnek neki. Amikor visszaevez, szintúgy. „Valami KISZ-együttes” – írja a lányokról Karinthy, megkapták a
Gombaszögi Frida villáját, s most hozzák rendbe maguknak.
Aranyfényben ragyog ez a jelenet. És nem is csak a csónakázó író üdvözlésére daloló lányok kánonjától.
Attól is, hogy bevallhatatlan nosztalgiát ébreszt. Hát igen, ilyen világ is volt. Amikor egy ifjúsági művészegyüttes
megörökölhette Miklós Andor kastélynyi villáját. (A művésznő halála után).
A hétszer körbe kerülő Styx vizén csónakján csendben csorgó Karinthy Cinit bizonyára most is énekkel
köszöntik a partról Nausika meg a leánybarátai…
Meg is érdemli.
Egy közeli halál banalitásai
Így végzed hát te is…
(RADNÓTI MIKLÓS)
Amíg a tücskök ciripelését és a vonatok robogását hallgatom,
és várom, hogy mit mutat a vérnyomásmérő, egyre többször jut eszembe
a szódásüveg, a cipőpertli és a fasarkú női papucs.
Ezek voltak Karinthy Frigyes passiójának az attribútumai. Siófokon, egy augusztusi délután. Fel lehetne
mutogatni ezeket is, mint a Szent Péter-templomban húsvét vasárnapján Veronika kendőjét, a vasszegeket és Szent
Longinus lándzsáját.
Ezek is egy utolsó órának oly esetleges banalitásai.
Az operettek történetéből
A német vaskancellár Párisban.
Világkiállítás. Flott élet. Új szenzáció: a nagyoperett. Az orosz cár is helyet foglaltat A
gerolsteini hercegnőhöz. Bismarck is.
Mindenki.
Bismarck és társasága mosolyog, tapsol. S aztán egy rövid, súlytalannak látszó beszélgetés:
– Kellemes mű. Minket azért meglep ez a nagy siker. Mintha egy német udvart gúnyolna… Offenbach,
ki ez? Emigráns német? Zsidó?
Aztán másról beszélnek.
Aztán már mindenki sejtette, hogy háború lesz.
Csonka Monarchia
Élvezetes, érzékeny, majdhogynem nosztalgiát ébresztő tanulmányt olvasok Hermann Istvántól a Valóságban: A misztikus és a mitikus címmel. Az osztrák
nagykövetségen tartott előadásának a szövege ez. Párhuzamos portrét rajzol Rudolf Kassnerről és a fiatal Lukács
Györgyről, a Monarchia két fővárosának két egyívású filozófusáról.
Ír arról a csodaszerű jelenségről, hogy a ferencjózsefi „fejlődésképtelen államszervezetben” micsoda
lendületet vett a modern szellem fejlődése. „Így ez a Monarchia – írja – nem csupán a slampossággal enyhített
abszolutizmus világa, hanem minden szempontból az avantgardizmus világa is.” Herman-nak teljesen igaza van,
különösen azért is, mert az avantgardizmust a legtágabb értelemben használja, amelybe Rilke, Kafka, sőt
Hofmannsthal is belefér. Amint kitetszik az idézet folytatásából, ahol számba veszi a csúcsokat: „S ennek
következtében nemcsak a prágai költői kör alakult itt ki, Werfellel, Rilkével, Max Broddal és Kafkával, hanem a bécsi
mozgalom is, Hofmannsthallal és Richard Beer-Hoffman-nal, a zenei fejlődés Schönberggel és Webernnel, a
pszichoanalízis Freuddal és Ferenczivel, ennek a speciális irányzatai Stekellel és Adlerrel, s emellett egy mitológia
nélküli miszticizmus, melynek reprezentánsai Rudolf Kassner és Lukács György voltak.”
Folytonos frusztrációktól begyógyulni nem tudó hazafiúi érzékenységem erre felszisszen. Lyukas a
panoráma. Ha ott emelkedik a Monarchia szellemi díszeként a prágai költői kör, miért nincs ott Pestről a Nyugat? Van-e a ferencjózsefi slampos abszolutizmusnak és a Tiszák feudalizmusának
szuverénebb és egyértelműbb tagadása Ady költészeténél? És Schönberg és Webern mellett hogyhogy nem tűnik fel
a Monarchia zeneéletének horizontján Bartók?
Hiszen még csak azt se mondhatjuk, hogy a magyarokat nem akarta számba venni Hermann, csak a német
nyelvűeket. Számba veszi Ferenczi Sándort és Lukács Györgyöt. Mondjam úgy: azokat, akiknek imponáló életművén
legkevésbé ütnek át a hazai autochton színek?
Az igazságnak tartozom vele: tanulmánya végén Hermann mégis megemlíti Ady nevét, mint azét, aki
először pendítve meg a forradalom motívumát hatott Lukácsra…
Van egy régi vicc: Moszkvában pályázatot hirdetnek Puskin-szoborra. A nyertes terv az lesz, amelyen
Lenin ül és Puskint olvas.
Valahogy így van módja itt Adynak is meghalhatatlanulnia.
Nekem ott hiányzik Ady és a többi magyar géniusz neve, ahol Hermann az összképet adja. Lukács
misztikájánál számomra jóval eredetibb tűzoszlopként hat abban a korban a Füst Miláné és különösen a Csontváryé.
(Nem beszélve a Balázs Béláéról, akinek a misztériumdráma és az ezt megtámogató esztétizálás akkoriban
legeltökéltebb kifejezési formája volt, s mint testi-lelki jó barát ő aztán csakugyan hatott is Lukácsnak „neo-szentferenci” eksztázisára.)
Ily széles áttekintést adó kultúrfilozófiai tanulmányban, mint amilyen a Hermanné, elkelne az ő nevük
megemlítése is.
A Monarchia szétesett. Az a „slampos”. Viszont a másik Monarchiának, annak a virtuális Monarchiának
a kultúrájában teremtő erővel működött. A magyar is a magyar szellem legfényesebb másfél évtizede akkorra esett.
Azok a gyönyörű nyarak!
„A háború, mint a könyvek, a kalandot jelentette, amely mégsem volt valóságos kaland, a lehetséges
csodát, amely sohasem fog megtörténni. Ki fogja valaha méltón leírni a pillanatot, amikor a lehetségesből valóságos
kaland lett?”
Babits 1939. novemberi elcenzúrázott írásából idézem (Gál István publikációja nyomán). Babits a 14-es
háború kitörését próbálja megközelíteni; azt az infinitézimális mozzanatot, amelyben a megtörténhetetlen hirtelen
megtörténik. Sok erotikus képzelgésre: ejakuláció – mondaná Henry Miller, aki csakugyan felismerni vélte egyszer
az emberiség világháborúzhatnékjában az onanista kényszercselekvést.
Ki fogja valaha méltón leírni? – kérdi Babits.
Ady megírta ezt a pillanatot. Két nagy versében is: a képeket integráló Emlékezés egy nyár-éjszakára címűben; és a másikban, amelyben az álmodott minden-mindegyre irányuló vonzalmunkból
eredezteti – bátran: többes szám első személyben – a „nagy tivornyát”.
Regényekben sokan próbálták megírni – vagy leírni inkább. Martin du Gard, Musil, Kassák… Számomra
az első és a máig is legérvényesebb képet a háború kitöréséről egy gyerekregény adta. Az Én Újságomnak egy régi évfolyamában találtam, valahol a kamrában, egy polcon. A nyár szigetén. Egy varázslatosan szép vakációnak a története volt ez, valahol egy alföldi birtokon, nem is „történet”,
hiszen egyetlen véget nem érő derűs napnak tetszett az a nyár – amíg váratlanul és előkészítetlenül jön a mozgósítás
híre. A vakációzó gyerekek hazautaznak Budapestre, hogy apjukat még lássák a frontra indulás előtt.
Ezt az aranyszínű nyarat megint felismerni véltem abban az emlékezésben, ahol Csoóri idézi a második
világháborús magyar hadbamenetel hírét – őt is gyerekként érte…
Mintha a szépség sűrűségének a pillanatai baljóslatúak
lennének.
A Milyen volt szőkesége verset szintén úgy olvasom, mintha 1914 nyarának
volna az evokációja. Mintha annak a délutánnak a képe volna, amely közvetlenül megelőzte Ady emlékezetes
nyáréjszakáját.
Eutanázia egynéhány hadseregnek
„Az egész irodalom pacifista volt” – írja Babits az 1914–18-as háború idejéről.
Ez vigasztaló is és nevetséges is.
Vigasztaló, mert a szellem meg nem alkuvásáról tanúskodik, és nevetséges, mert a szellem
tehetetlenségéről árulkodik.
A pacifista irodalmat csak a háborúcsináló politikusok és a legfőbb hadvezetés katonái szokták komolyan
venni, amikor cenzúrával irtják és üldözik. Ez is csak bornírtságukra vall.
Babits gyönyörű pacifista versét a kedvese kisujjáról, akármelyik huszárönkéntes dudorászhatta magában,
miközben halált megvetőleg rohamra indult. A másik szívszorítóan szép pacifista verse, a Fiatal katona úgy szól, mint valami bús trombitaszó (igen, az a Csokonai óta oly feledhetetlen zokogó bús trombitaszó), amely a halálbamenőket kíséri. De vissza nem tartott egyet se közülük.
Sőt: a dalok szépsége meg is édesíthette a halálukat.
Kantor színházában
Mi az oka annak, hogy 1914 nyarának az emléke – mifelénk Európában – a visszatérő álmok kitartásával
él tovább? Ady „különös nyáréjszakája” nemcsak egy jelentős világtörténelmi dátumot idéz, hanem a közép-európai
népek múlhatatlan traumáját. Ami utána jött, forradalmak, ellenforradalmak, a második világháború (számszerűleg
sokkalta nagyobb pusztításával), az atomkorszak (egészen más minőségű háborúkra nyitva perspektívát)
akárhányszoros eseményrétegben következtek is rá – az első világháború élményét, s főként kitörésének
megválaszolhatatlan kérdőjelét nem feledtetheti. Miért nem? Talán azért, mert minden – ami a XX. században
meghaladni látszik az emberiség létérdekét és értelmét – akkor kezdődött el. Nemcsak az első világháború, hanem
egy világháború-sorozat – az kezdődött el Szarajevóban.
Talán – talán ez a magyarázata.
Kantor meg én lehetünk most itt a legidősebbek. (Meg persze egy-két színész.) Különben csak fiatalok
vannak a teremben, ők zsúfolásig: Én is egy lépcső legszélén ülök, hátamban cipők, térdek. És ez a teremnyi olasz
fiatal, aki bejutott – s aki nem, az majd holnap vagy holnapután –, halálos döbbenetben nézi, hallgatja, hogy ez a
haláltánc („elmegyünk meghalni”) hogyan kezdődött el egy újsághírrel, amit a takarítóasszony olvas fel: Szarajevóban
megölték a trónörököst. Aztán jön a Gotterhalte, váltakozva, szűnni nem akaró rossz valcerokkal.
Páholyból? Testközelből
1914 nyarán Kafka ablakból nézi a háborút éltető tömeget. Hányhatnékja van tőle. Ősszel, amikor a
biztosító társaságtól egyheti szabadságot kap, a Nagy Megbocsátás hetében, megírja a Büntetőlágert.
Hegel az ablakán kikönyökölve Napóleont látta elvonulni, a Forradalom fiát, mint despotát. Megrendül,
és minden világos lesz előtte. Nekilát a Fenomenológiájának.
Ady a csucsai kert könyöklője mögül nézi a románok elől menekülőket. (Nem mintha nem látta volna ő
mindezt jó előre. Látta… Mégis.) Hogy mit érzett?
„…agyamat a téboly ütötte.” |
|
És megírja az Ember az embertelenségben-t.
A megtestesült erőszak látványára a legmaradandóbb válaszokat
fogalmazták meg. Kafka, Hegel, Ady.
S kellettek nekik a személyes, „sokkoló” találkozások a történelemmel, hogy a Szellem katedrálisépítő
készsége felébredjen bennük.
Pontos próféta
Az első világháború végét egy teljes napfogyatkozás jelezte.
Ez adott alkalmat rá, hogy kiderüljön, hogy a tizennégy évvel azelőtt publikált relativitáselméletnek igaza
van. A Nap tömege mellett a fénysugarak csakugyan látnivalóan elhajoltak.
A túlélők kijöttek a lövészárkokból, és a kísérteties naptalan világban kalapot emeltek Einstein előtt.
Elkezdődött egy új korszak.
A Times főszerkesztője cikket kért a tudóstól, akinek nevét szárnyra kapta
a hír. Foglalja össze, mi is a relativitás. Öt gépelt oldal lehet, egy sorral se több – mondták.
Megcsinálta. Blikkfangos címmel: Hogy látom én a világot? Még maradt
is a végén pár sornyi hely az ötödik flekken. Itt Einstein kivágta a rezet. Hadd lássa a Times olvasója, hogy zsurnalisztának sem akárki ő. „A nyájas olvasók mulattatására” – írja – most saját
magán fogja illusztrálni a relativitást. Tessék figyelni!
„Most Németországban én német tudós vagyok, és Angliában azt mondják
rám: svájci zsidó. De ha ellenség leszek, majd Németországban fogják rám azt mondani: a svájci zsidó, és Angliában: a német tudós.”
Nem soká kellett várni egy következő napfogyatkozásra, hogy Einsteinnek ez az oly tudománytalannak
látszó előrejelzése szintén beigazolódjék.
Nincs megváltás
A huszonkét volt náci vezért Nürnbergben állandó pszichológiai és intelligenciavizsgálatoknak vetették
alá. Ezekből kiderült szellemi kisszerűségük és az esélyük, hogy pszichiátriai esetként kezeljék őket. Persze, a
beszámíthatóság határain belül. („Frank az intelligenciatesztben 130 pontot ért el. A pszichológus úgy találta, hogy
Frank érzelmi világa hipermániás, bűntudatát és a bűnhődése szükségességéről alkotott meggyőződését pedig vallásos
vezekléssé és miszticizmussá alakította magában.”)
Vajon mi derült volna ki azoknak az amerikaiaknak a megteszteléséből, akikről a nürnbergi
börtönparancsnok (Andrusch ezredes) szintén ír memoárjaiban. Október 16-án az éjszakai akasztásról szobájába térve
már várja őt egy üzletember távirata az Újvilágból: „25 ezer dollárt kínált azért a kötélért, amelyre Göringet fel kellett
volna akasztani.” Elképzelhetően azért állt meg huszonötezernél, mert harmincért Cézanne-csendéletet is kaphat.
Műgyűjtő. Andrusch közvetlen főnökei pedig mintadarabokat kérnek a kivégzettek agyvelejéből. Keresni akarják az
agysejtekben a fasizmust. (Andrusch becsületére legyen mondva, egyik hazulról jött óhajt sem teljesítette.)
Egy homouzionista halála
Gerecke tiszteletes úr az utolsó éjszakán – mint ugyanitt olvasom – „kénytelen volt szomorúan elutasítani
Göring kérését”. Halála előtt Göring szeretett volna úrvacsorát venni, ámde az előzőleg lefolytatott tesztelésen a
birodalmi marsall csupán Isten létezését ikszelte meg, viszont üresen hagyta a kockát annál a kérdésnél, hogy szerinte
Jézusnak van-e isteni szubsztanciája. Így hát nem is ehetett belőle.
Maradt a ciánkáli.
Anti-Betlehem
„Megszületett a gyermek…”
(ADY)
A Los Alamos-i első atombomba-próbarobbantás után ezt telegrafálta Groves generális Trumannak: „Baby is born.”
„Szigorú etika”
Vita a világsajtóban a spanyol El Pais közleménye után, amelyből az derült
ki, hogy 1943-ban az atombomba készítése mellett Los Alamosban kísérleteztek azzal is, hogy radioaktív sugarakkal
fogják jobb belátásra bírni a japánokat. Ez volt az alternatíva, arra az esetre, ha a bomba mégse robbanna. Még jó,
hogy robbant.
A spanyol lap Oppenheimernek egy akkori levelét közli Fermihez, ez ügyben. Most Milánóban Fermi egy
régi munkatársa nyilatkozik, a nyolcvanéves Rossi professzor: „Fermi szigorú etikai felfogásával nem fért volna össze,
hogy a tudományt ilyen népirtásra használja…”
Ilyen népirtásra nem… Olyanra igen.
Most már bevallhatom, odajutottam, hogy a gyomrom felémelyedik, ha valaki kiejti azt a szót, hogy
„etika” meg „morál”…
Mint most is.
Isten (és ördög) malmai
Az újságban ma egymás alatt két megemlékezés.
Harminchat éve annak, hogy Hirosimában az amerikaiak ledobták az atombombát. Közlik a hirosimai
gyerekek emlékezéseit. Hol van a tacitusi „sine ira et studio” ehhez a gyerekszem-objektivitáshoz képest? A cikk szinte lenézőleg írja, hogy a Hirosimára dobott bomba: potomság. Csak 13 kilotonna
volt. Az Olaszországba (és Angliába és Németországba) telepített új rakéták már egyenként 200 kilotonnás fejeket
hordoznak.
Alatta a másik cikk: megemlékezés a penicillin áldásairól. Ma száz éve született Alexander Fleming.
Életmentő százmilliós nagyságrendben.
A michelangelói nagy örvénylő látomást indítja meg ez a két emlékezés. A Végítélet páternoszterján –
az Isten malmain – ugyanannyian szállnak alá a pokol tüzére, ahányan boldogan visszajönnek a halálból…
Eljövőtlenedésünk esélyei
(Egy film és vitája az olasz tévében)
Szállóban lakom. Itt rákapok én is a televízióra. Hogy mi lesz
egy atomtámadás utáni napon? Nincs az a horror, amely ennek a filmnek
az iszonyatát megközelítené. Utána válogatott vendégekkel a stúdióban
éjszakába nyúló beszélgetés arról, hogy a filmbeli képek mennyire
lehetnek holnapi esélyeink.
Moravia arról beszél, száraz, kopogó stílusában, hogy csak az segítene, ha az emberiség annyira tabuvá tenné az atomháborút, mint egykor az incesztust. Ha a gondolatát is száműzné.
Igen, de számomra az egyik legkevésbé megfogható titka az emberi fejlődésnek épp az, hogy vajon mivel
bírták rá papok, jósok, sámánok, bírák – ha már a faj nemesedésének a titkára rájöttek – a barlang- vagy sátormélyi
kuckókban háló nagyatyákat, atyákat és fiúkat, hogy ne másszanak rá éjszaka lányukra, anyjukra, húgukra – akiknek
ez ellen feltehetően nem is lett volna kifogásuk.
Édeskevésnek látszik az, amit Freud ír a Totem és tabuban egy ilyen
népszerűtlen tilalom általános elterjedésének indoklásául.
Az atomszakértők – mármint azok, akik nem a hadiiparban dolgoznak – a tévébeli kerek asztal körül arról
beszélnek, hogy amit a filmben láttunk, az a világvéghorror, csupán rózsaszínű mása az egész emberiség sorsának,
s ez pedig – figyelembe véve a feltartóztathatatlanul növekvő arzenált – ma már elkerülhetetlennek látszik.
Korunk egyre inkább eljövőtlenül. S a fiatalok már tudják ezt.
Ami most van az arzenálban, az százszor képes elpusztítani a földgolyót. Ezt fel sem érem
képzelettel. Megpróbálom redukálni emberi (?) méretekre. Ha sikerülne a jelenlegi
rendelkezésre álló atombombák 99 százalékát megsemmisíteni, még mindig maradna
annyi, hogy a maradék egy százalékkal a világnak véget vessenek. Ez a Terra bolygó gyerekkoromban még fel se
volt egészen fedezve és ezért izgalmas és beláthatatlan volt, mint maga a Teremtés. Most mint a változás krízisei
közt depresszióssá lett anyánkat tartom őt karjaim közt, és nem tudom, hová menekítsem ki a házból, amelyet
magára gyújtott…
Akik még valami idejétmúlt természetátalakító prepotenciával fáraói terveket csinálnak, egyre jobban
sejtik (vagy a közvélemény sejteti velük), hogy – az ember és a természet új felbontott szerződése szerint –
minden építés: pusztulás is.
A tévéműsor megtanít arra, hogy az, amit a képernyőn látok – egyfajta redukált liliputban – nem én
vagyok. (Különben nem is lehetne elviselni).
Nem rólam van szó.
Mégis, ezután a film és vitája után minden álom kiment a szememből, hajnalig nem bírok elaludni.
Végszavak a nagy Abganghoz
– Fél-e az atomvilágvégtől? – teszi fel a körkérdést karácsonyra az olasz hetilap.
Mindenki igyekszik kivágni a rezet. S valami emlékezetes utolsó szót hagyni a túlélőkre, akik talán nem
lesznek…
A komikus színész azt mondja, hogy felszabadult nagy nevetés fog kitörni a robbanáskor: „ezt a kupcsit!” A jezsuita szerint „Isten az atomkatasztrófából is jót fog kihozni”. Carmelo Bene: „nem elég katasztrófa az, hogy világra jöttünk?” Moravia: „nem félek a világvégétől, hisz én eleget éltem.” S a belügyminiszter, minden
egyéb kommentár nélkül: „abszolúte nem félek!”
Atomic café
Félelmetes film – különösen azért, mert nevetni is lehet sok jelenetén – az atombombacsináló Amerikáról.
Dokumentumokból van összevágva. A kínzó nevetség ott jön, ahol a propagandát látjuk működni. A H-bomba
robbantásához kivezényelt katonáknak (s akiken majd tanulmányozható lesz a robbantás hatása) szelíd szóval
magyarázza a tábori lelkész, hogy csodálatosan szép természeti tüneményben lesz részük. Aztán az elnökválasztások
revü-paródiái. Az elnökjelöltek hátborzongató kényszer-derűje, s az ezzel járó politikai közhelyek…
Mégis, Eisenhowernak volt egy mondata a filmben, amely megragadott. – „Az atombomba
korának technikai eredményeit nem tudjuk felérni – utolérni – jelenlegi érzelmi és gondolati lehetőségeinkkel.” – Ilyesmit mondott.
Kendőzött világvég
A magyar költészetben is ki-kirajzolódnak az Apokalipszis látomásai. Nem mindig víziószerűen – inkább
figyelmeztető jelzésként, ráutalólag.
Manipulált világunkból már szinte nosztalgiával sóhajt vissza Takács Imre a Jelenések
könyve oly egyértelmű, „nyílt” világvége felé: „…az apokalipszis lovasai nem csapják
be az embereket, csak a tündér-bugyogós kurvák, stricik finomkodnak sértődékenyen”.
Csakugyan, az Apokalipszis lovasai Dürer metszetein is felütött rostéllyal lovagolnak. Ezt ma nem minden
rakétatelepítvényesről lehet elmondani.
Az atomtudós derűlátomása
A Panorama feltette a kérdést egy milánói tudományos intézet, az USL 73/3
(micsoda falanszteri név!) igazgatójának, hogy mi lesz, ha az amerikaiak atomfegyvereiket is bevetik Irakban.
A tudós válasza – hál’ istennek – megnyugtató. „Ezekben a hónapokban az uralkodó alacsony légnyomás
nem fogja segíteni, hogy nagy mennyiségben messzire jussanak el radioaktív részecskék, meg aztán a sivatagokban
végzett francia atomkísérletek eredményei mindnyájunkat optimizmussal tölthetnek
el…”
A tudományos etika azonban kötelezi a tudóst, hogy jelezze, az ő optimizmusának is megvannak a
hipotetikus határai. A nagyszerű Guiseppe Sgorbati ugyanis így folytatja: „Ámbátor mindig felmerülhetnek marginális
kétségek. Például ki gondolta volna, hogy Csernobil felhője hozzánk is elér?”
A túlélés esélyei
Julian Beck írja: „A benső gátlásaitól megszabaduló emberiség számíthat rá, hogy túlélő lesz…”
Hieronymus Bosch triptichonjai is valami ilyesmiről szólnak. Az egyik oldalszárnyon rendszerint
világkatasztrófák, égő városok, menekülők, a másikon az Éden emléke, és középütt a megzavart gének
szörnyszülöttei, és fölöttük, egy új földi Paradicsomban az életet megint élvezni tudó, gondtalan fiatalság…
A hamis bíró
Ja igen, az „írástudók árulása”. Amikor hallom, mindig elfog valamiféle
enyhe, gyanakvó viszolygás.
Nem is új keletű az ellenérzésem. Kezdettől fogva megvolt. Mondhatnám: mióta az eszem tudom. Hiszen
gimnazista koromban már divat volt az írástudók árulását emlegetni. És divat lett. A hatvan év alatt se vásott el, nem
lett ki-nemondja közhellyé. Voltak akkoriban ilyen szerencsés könyvcímek: Tömegek lázadása,
Untergang des Abendlandes, Elfújta a szél, Te csak pipálj, Ladányi!…
Benda könyvcímének virulenciájához nyilván az az apróság is hozzájárul, hogy „írástudót” mond (és nem
köznapi szóhasználattal írót vagy művelt embert).
Az „írástudónak” van bibliai rezonanciája franciául is. Jól hangzik: a clerc valamiféle laikus klérikust idéz, itt is megvan a szónak a szakrális felhangja. Az írástudó árulásában így van valami
minősített szentségtörés. Egy felszentelt pap köpi le saját magát.
Az első gyanú akkor fogant meg bennem, amikor észrevettem, hogy a Benda-idézők soha semmi mást
nem idéznek a Mestertől, csak ezt a két szót. De ezt annál öblösebben és egyre gyakrabban.
Egyszer-kétszer elszántam magam, hogy visszamegyek a forráshoz. Nekiveselkedtem a híres könyvnek.
Nem ment. Tudákosság, fűrészpor, unalom – ennyi emlékem maradt róla.
Szégyelltem is magam érte, hogy nem tudok felemelkedni a Szellem emberei fölött ítélkező Morális
Autoritáshoz.
Aztán kezembe akadt más írás is mindnyájunk igazságosztó Bírájának tollából.
Olvasom, hogy Julien Benda a francia sajtóban lelkesen biztatta Rákosi Mátyást, ne habozzon
felakasztatni Rajkot, az imperialista ügynököt…
Végül is meglehet, hogy kétezer évvel ezelőtt is ilyenek voltak az írástudók és papi fejedelmek.
De most már megengedhetem magamnak, hogy Julien Benda könyvét nyugodt lélekkel ne
olvassam.
Pojáca
A mai Unitában olvasom, hogy Tito beszédet mondott az általános
leszerelés szükségességéről. „Szüntessék be az államok a nagy hadgyakorlatok tartását – követeli a jugoszláv
államelnök.” Ez a főcím. És a fénykép is, ahogy mondja.
A cikkből aztán kiderül, hogy a beszédet Tito a „Szabadság 71” elnevezésű hadgyakorlaton tartotta, s hogy
ilyen nagy méretű hadgyakorlat még eddig nem volt Jugoszláviában.
Bámulatos huszadik századunk
Ha egy elmés találmány lehetővé tenné a gombnyomásra előidézhető földrengést, akkor az egész világon
elterjednének a gombnyomásra előidézett földrengések.
Ui. A fenti jegyzet a sületlen írások ládájának a fenekén pihent, Isten tudja mióta. Zavartan fedezem föl,
hogy még ez a blőd abszurdum is aktuális lehet. Az olasz újságokban felüti fejét mostanában egy rettenetes gyanú.
Hogy azt a nagy földrengést tavaly Örményországban pontosan e célból végzett föld alatti atomrobbantással idézték
elő. Kétszázezer halott. Kellett az örményeknek megint ugrálniuk…
Azt is írják, hogy e taktikai földrengetés egy nagyságrenddel nagyobbra sikerült a tervezettnél. Még
finomításra szorul a technika. (Ezért se szabad abbahagyni a kísérleti robbantásokat.)
Pánik
Pennsylvaniában egy atomerőmű megbomlott, eregeti a pusztító sugarú felhőket. És nem lehet
kiszámítani, hogy még mit fog produkálni. Egyelőre csak a várandós anyákat és a gyerekeket telepítik ki a környékről.
A New York-i tőzsde azon nyomban reagált az eseményre. Az
atomerőműveket tulajdonló vállalatok részvényei esnek, a klasszikus
villamoserőművek részvényei viszont felmennek. De felmentek a
Paramount filmgyár részvényei is, ugyanis most forgatnak egy monstre
rémfilmet egy atomerőmű-katasztrófáról. „Kína-szindróma” – ez a
bizalmas fedőneve az efféle kiszámíthatatlan atommáglya-begerjedésnek.
Ez lesz a film címe is. Jó cím. Megmozgatja a fantáziát. Az atomerőmű
bolondjában kieszi maga alatt a földet és Kínában lyukad ki. Horror!
Fénykép az újságban a pennsylvaniai kitelepítésről.
Egy szemüveges asszony karjában a gyerek. A gyerek az ujját szopja. Az anya sietve megy előre, együtt
más anyákkal; azok is gyerekkel vannak. Mind védőleg hajolnak fölébe az ölükben hordott gyerekeiknek. Az
előtérben siető szemüveges asszony futtában visszanéz, fel az égre.
Nyilvánvalóan az atomsugaras felhőt nézi. Hogy jön-e mögötte?
A kép ismerős.
Így ábrázolták a pusztuló Trójából menekülőket. De megtalálható ez az arc Rafael freskóján is: Borgó
égéséről.
Lót felesége is így – „visszanézve menekül”.
Ez az a pillanat, amikor – régi mítoszokban – az asszonyok sóbálvánnyá váltak.
A szent tűzözön
Semmiféle prófécia nem látszik oly biztosra menni, mint a világvégét ígérőké.
Egy jordániai barátom órákon át idézi a Koránból a jeleket, amelyek félig-meddig már beteljesedtek…
Reagan elnök meg az Apokalipszisből idéz.
Agrippa d’Aubigné is írt a világvégről. Ő azt mondta, hogy a lég csupa sugárzás lesz, napszerűvé válik,
olyannyira, hogy a Nap maga fekete éj lesz a vakító fényözönben.
A szenvedés márványfényei
Bámulom – szinte vallásos áhítattal a nagy számokban megnyilatkozó Törvényt – és ugyanakkor
idegenkedem minden statisztikai adattól, amikor érzelmileg kéne ennek hatnia rám. Százezer embert vitt-e el az árvíz
Indiában, vagy kétszázezret? – be kell vallanom: nekem szinte mindegy. „Silány szám” – ahogy Madách mondja. Nem
bírom követni, se szívvel, se képzelettel a halott tömegek kétszereződését. S mivel tudom, hogy nem bírom, nem is
akarom követni. „Mintegy száz-kétszázezer embert vitt el a víz…” – dadogom tétován.
Együttérzési készségem nincs sokkal magasabb szinten a földi gilisztáénál, aki tudvalevően nem árul el
különösebb megrendülést, akár ha kettébe vágják. Egy hosszú földi giliszta vagy két rövid földi giliszta? That is the question. A földi giliszta nemigen látszik képesnek felfogni e kérdés hamleti
tragikumát. De hát még személyiségünk ily elevenbe vágó katasztrófája esetén se viselkedünk feltétlenül különbül egy
önfeledt gilisztánál: a legtöbb öntudatos kommunista vezető Sztálin börtönében sem volt hajlandó átélni saját
tragi(komi)kumát. Rajk, pörét az akasztófa alá gombolyító szovjet szakértők előtt, utolsó szusszanásaival a
Szovjetuniót éltette.
Egy kommunista különbíróságról olvasok, amely negyedórás tárgyalásain harminckét halálos ítéletet és
40 000 év börtönbüntetést mért ki. („Ma sokat dolgoztunk” – mondhatta a különbíró, amikor a negyvenezredik évet
is kiosztotta és mehetett haza ebédelni.) Próbálom felérni földigilisztányi képzeletemmel, hogy mennyi szenvedés,
köhögés, poloska és haláltusa fér bele negyvenezer évnyi börtönéletbe. Arról a harminckét kötél általi halálról nem
beszélve…
Úgy érzem magam, mint nemrég, amikor megbámultam egy díszterem gyönyörű márványpadlóját, s
felfedeztem a márvány rajzában a kisebb-nagyobb mészhéjas tengeri állatkák
megkövesedett testét. Egy egykori tenger élővilágában gázolok…
Igyekeztem kijutni a fényes márványpalotából.
Mondanom se kell, hogy odakint a rengeteg autó kipufogócsövén ugyanazon régi tengerek élővilágából
nyert égési termékek távoztak.
(És rajtam miféle láb tapos majd? És kinek a gépkocsijában leszek gázolaj?)
A meg nem alkuvás hősi lehetőségei a XX. században
Sosztakovics emlékiratait olvasom. Amikor szemrehányást tettek neki, hogy sok olcsó filmzenét csinált
reprezentatív filmekhez – ráduplázott, önkínzóan. Sorolta a sok-sok többi alkalmi könnyűzene-szerzeményét. S végül
azt mondta, büszkén (állítólag Csehovtól idézve): „Mindent írtam életemben, csak feljelentést nem!”
„Ki az? mi az? vagy úgy…”
Egy olyan országba vetett a sorsom, amelyről azt mondják, hogy a kormánya nem bírja kormányozni.
Hogy a hatalom igazi birtokosai a maffiák, a terrorista brigádok, a titkos szabadkőműves páholyok, a papok…
És a világot ki kormányozza? Kik a világhatalom igazi birtokosai? A meglőtt amerikai elnök? A meglőtt
pápa? Ha másra nem, talán arra rájöttek ők is ott a kórházban (egy éjszaka, amikor sajgott a bevarrt seb), hogy ők
se tudnak semmit se arról, hogy mi fog történni még ezen a nyáron.
Vajon ki kormányozza most a világot? A kirakatban állókat ismerjük. És őket ki kormányozza? És a
háttérben állókat meg mi kormányozza? Milyen csoportérdek? Milyen személyes érdek?
Milyen nacionalista gőg? Milyen elmebaj? Milyen (holnapra majd tévesnek bizonyuló) elmélet? Vagy a
világteremtésnek a nagyszámok törvényein át kiható miféle intenciója?
Napihír – nem is az első oldalakról: „Az új elnök tegnap átvette a lelépő elnöktől a 2000 francia
atombomba feletti rendelkezési jogot.” Az újságíró hozzáteszi – fenyegetőleg? vagy már megnyugtatásnak szánja?:
„Hirosima-nagyságrendű bombákról van szó.” Bergentől Palermóig minden városra esik egy. Eshet.
Kétezer Hirosima csak a kis francia arzenálból.
J. tegnap azt mondta, hogy úgy tudja: Európát már leírták. B. azt mondja, hogy bár hatvan fölött
spórolnia kéne már az éveivel, de szeretne egy évvel öregebb lenni. Szeretne túl lenni ezen a nyáron és őszön.
Mi van?
Ki tudja?
A legfontosabbnak látszó helyzetjelentést egy régi Gulyás Pál-versben olvasom. Még a húszas években
írta.
A nap tüze lobogva hull a |
|
Vulkánja füstbe s lángba tör, |
rém lesz a föld s most szüli föl |
|
|
Pedig Gulyás ezt a 80-as évekre felizzó jelentésű versét még
csupán az első világháború emlékeire támaszkodva írhatta: Doberdo,
Marne, Rokitnói mocsarak… Przemyšl.
Idilli nevek Hirosimához képest.
És Hirosima is idilli a franciák „csinálhatok kétezer Hirosimát” gloire-jához képest.
És Franciaország is idilli az igazi nagyokhoz képest…
A Föld is idilli volt.
Elmeserkentőpor
Az újság híradása szerint a francia haditechnika megint jelentős eredményre jutott. Több éves kísérletezés
után sikerült előállítania egy olyan gyógyszert, amely képes napokon át éberen tartani az egész vezérkart és mindenkit,
aki szolgálatban van.
Amíg az ellenfél az álmossággal küzd és turnusokban szundít egyet, a franciák – váltás nélkül –
szellemileg frissen és fitten vezetik le a pár napnál tovább amúgy se tartó harmadik világháborút.
S mondanunk se kell, hogy a győzelem nagyobb sanszaival. Az új gyógyszer mellékhatásai is pozitívak.
Az euforisztikus közérzet, ez vele jár, elsöpri a planetáris pusztulás láttán esetleg feltámadó kicsinyhitűséget,
skrupulozitást, részvétet és pánikhangulatot.
Eszembe jut diákéveimből a nagyszerű barát: Szegedy E. Sándor – aki a háború legelső éveiben, amíg még
működtek nálunk (semleges országban!) az egymással hadviselő felek követségei, pár tubus aktedront vitt be az angol követségre, hogy diplomáciai úton megismertesse ennek serkentő hatásával a
szövetségesek kezdetben elég lassú észjárásúnak tűnő hadvezetését.
Modern fiatalok
Stefano az iskolából hazamenet nem mondta meg otthon, hogy megintették és hogy a kedves szülőknek
tessék bemenni a tanárhoz, hanem a balkonjukról levetette magát. Tizedik emelet: ez ötven méter. Az újságok ezt
az ötven métert emelik ki címben, szövegben. „Amikor ezek a gyerekek komputerrel dolgozhatnak és a televízióból
tájékozódnak a világ eseményeiről, hogyan lehetséges, hogy képesek 50 méter magasból levetni magukat?” – ezt
kérdezi az Il Messaggero.
Úgy véli talán, hogy a robotizálódás új nemzedéke már kevésbé lesz kitéve a bontakozó lélek mindama
kínjának és szorongásának, amelyről Egy szegény kisgyermek panaszai szóltak?
„Lesz-e gyümölcs a fán…?”
Az első szociológiai felmérés elkezdődött a tizenhárom évesek világában. (Túl sok kezd lenni köztük –
hat százalék! – az öngyilkos, a narkós, a gyerekszoba hi-fi-tornyai alól a külvárosokba elkódorgó.) A szétosztott
kérdőívek minden kérdésére televíziós élményekből adódott a válasz. „Ki az eszményed?” – kérdi a szociológus azoktól, akik 2000-ben huszonötévesek lesznek.
A három eszménykép: három showman. Ez már senkit se lepett meg. A
meglepő az volt, hogy mind a három a magántelevízió sztárja.
„Kedves filmjeid?” – „Starsky and Hatch, Miami Nice, Supercar.” A
válaszok alapján megint lokalizálni lehet: a magántelevíziók esti műsorai ezek.
A serdülők Jézuskának is a magántelevízió reklámjai alapján írják a levelet.
A szülők – az elmaradt, régimódi szülők – megnézik esténként az állami tévét is. Ámde ők, a tizenhárom
évesek – immár tizenhárom év óta – csakis a magántelevíziók műsorait.
Két kultúra?
Mire felnő ez a „Berlusconi Generation” (így nevezik a 13 éveseket arról a magántévé-cézárról, aki most
köti üzletét Moszkvában is), jobbára már csak egy kultúra lesz.
De talán lesz akkor is hat százalék, amely inkább öngyilkos lesz, narkós vagy csavargó.
Pótolhatatlan évek
A fiataloknak most már Magyarországon is van lehetőségük fegyvertelen katonai szolgálatra. Nagy viták
után. A viták arra voltak jók, hogy kitessék: azt a 24 hónapot – minden hivatalos, hazafias csűrés-csavarás ellenére
– maguk a katonák és a politikusok is alapjában véve büntetésnek tekintik. Ez a kétéves szabadságvesztés azért az eredeti bűnért jár, mert valaki fiatal.
Hisz amíg nagy odaadással igyekszik az orvostudomány életben tartani az öregeket, kihúzni még utolsó
éveiket: a fiatalok életéből az állam haszontalanul lecsupálja a legvirágzóbb esztendőket.
Azok, akik folyton nemzetgazdaságban szeretnek gondolkodni, kiszámíthatják, hogy mit veszít egy ország
azzal, hogy üresjáratra állítja a húszesztendős fiataljainak az életét. Az pedig kiszámíthatatlan, hogy mit veszít azokon,
akiknek rendkívüli tehetsége épp a sorkötelessége idején indult volna kibontakozásnak.
Amikor a televízióban látok miniszterelnököket és államfőket ellépkedni katonák díszszázada előtt,
óhatatlanul arra gondolok, hogy az emberi autonómiájuktól megfosztott egyenruhás fiatalok rezzenetlen sorában
vajon nincs-e egy Kosztolányi, egy Kocsis Zoltán, egy Heisenberg. Vagy hogy a katonák is megértsék, hogy mit
vesztegetnek el hülyeségekre – vajon nem áll-e a sorban mozdulatlan fakutyaként egy Teller Ede? Falanszteri
dolgozókká, még csak nem is azokká, hanem holmi repülőtéri dísztárgyakká redukálva.
Volt idő, hogy a hadkiegészítés tudomásul vette, el a kezekkel az ifjan megnyilatkozó alkotó szellemtől.
Most olvasom Antonio Canova levelezésében: 1812. december 21-én írja neki Leopold Cicognari az
örömhírt, hogy a fiatal Hayez festőnek nem kell bevonulnia, mert díjat nyert egy képével Milánóban.
A napóleoni háborúk kellős közepén a megszálló osztrák hadvezetés részéről ez a legtiszteletreméltóbb
haditett volt. Felért az osztrák császár akármelyik elvesztett csatájával.
Zsenik zsinórban
Az újságok tele vannak a legfrissebb biológiai felfedezés híreivel: ugyanazt az embert akár ezer
másodpéldányban is elő lehet állítani…
Eddig fájt, de kebeldagasztó is volt, hogy unikum minden egyes ember. Kosztolányi tanított meg e büszke
fájdalom különös mélységeire: „Ilyen az ember. Egyedüli példány” – írta a Halotti beszédben. S aztán azt a csodálatos két sort, mely az egyén – mint holmi
telitalálat – megismételhetetlenségéről szól: „Szegény a forgandó tündér szerencse, / hogy e csodát
újólag megteremtse”.
Az effajta szomorúság most már a múlté. Oda a büszkeség is.
Az ember tetszés szerint ikresíthető.
A Halotti beszéd fájdalma ezzel átadja a helyét egy újfajta, ismeretlen
szorongásnak, amelyet ráadásul nem lehet röhögés nélkül kibírni.
Az egyik újság – hogy fogalmat adjon e genetikai forradalom jelentőségéről – 64 kis Hitler-fejet tesz
egymás mellé.
Vigasztaló szándékkal a másik oldalon 64 kicsi Einsteint.
Előembriók, alemberek
Egyre többször vélem észrevenni a mélyreható határvonalat Észak és Dél között, az angolszász és a
mediterrán mentalitás között. Most is. Olaszországban jár az angol „Embrió Törvény” anyja, nagyanyja: Mary
Warnock. Ünneplő cikkek.
– Bekerülhet-e a Lordok Házába az az arisztokrata, akit lombikban állított elő a történelmi család?
– Be. A törvény figyelme erre is kiterjed.
Még szerencse.
A törvény lényege az, hogy különbséget tesz az embrió és az előembrió között. Az embrió szent,
vonatkoznak rá az emberi jogok, az előembrióval viszont szabad kísérletezni és (nem üzletszerűleg) kereskedni is.
Az ősz ladyt menthetetlenül valami mitikus ősanyának látom, aki potrohában hordja az emberiség
génbankját. Büszkén rámutat a Törvény emberi karakterére:
– Kísérletezni szabad az előembrióval, de emberi sejtet elegyíteni a csimpánzéval tilos. – (Miért? Az már
nem tudomány?)
Közben megrendül a hitem az „érték”-ben. Az öreg hölgy folyton az „érték”-re hivatkozik. Az embrió
értékesebb az előembriónál. (Miért? Kinek?) Egy egészséges fiatalember viszont értékesebb az embriónál is és az
elfekvő betegnél is. (Ha van Isten, nem hinném, hogy ő így értékelne.)
A diadalmas satrafa szemében két főellenség van: a pápa, mert nem hajlandó azt mondani az előembrióra,
hogy még nincs lelke, és a németek, mert úgy megégették magukat Mengele kísérleteivel, hogy most nem mernek
belemenni a pragmatikus génmanipulációkba sem.
Az Észak és Dél közötti határ nem az én káprázatom. A La Repubblica kolumnája így fejeződik be: „Anglia e tudós hölgy érdeméből utat mutat egész Európának és
kiváltképp a földközi-tengeri népeknek.”
Zenit és Nadír
A vállalkozó, az ékszerész, a miniszter, a főügyész, a főszerkesztő, a maffia-vezér, a porkoláb állandó
életveszélyben érzi magát; nem egy közülük hatalmas idomított dobbermanokat és farkaskutyákat szerez be, mert
ezeknek társasága a biztonságérzetét jobban növeli, mint a legszofisztikusabb riasztóberendezés és a leghívebb
kapuőrség.
Mindenütt hirdetik magukat a kutyatenyésztők.
Virágzik a kutyaipar.
Perangelo Amelio kutyafarmja is gyönyörűen fejlődött. A régi neveldét már kinőtte. A szorgalmas idomár
villát vásárolt Torino mellett és a parkot teleépítette kutyaketrecekkel.
A neve is szép a farmjának: „Zenit”.
A magas égre utal.
Persze, ha nagy a konjunktúra, nagy a konkurencia is.
De Perangelo Amelio nem olyan fából van faragva, aki hagyja magát lekörözni. Tudja jól, hogy az üzleti
versenyben mit számít a reklám.
„Oroszlánként védi Önt Perangelo Amelio vérebe.” Ez volt a jelszava. És ez nem volt üres szó. Beszerzett
egy kétéves oroszlánt.
„Nadír” – ez az oroszlán neve – trónol a kutyafarm főketrecében.
A kutyák tőle tanulják a bátorságot. A hirdetésekben Nadír ugyanúgy képviseli a céget, mint
oroszlántársai a brit birodalmat, a Metro Goldwin Mayert vagy a Generali Biztosítót.
Tegnap reggel 9 óra 30 perckor Nadír megette Mariangela Ameliót, a kutyafarm tulajdonosának
háromesztendős kislányát, aki szokásához híven az oroszlánketrec tövében babázott.
Nadír kinyúlt utána és beemelte a kislányt a ketrecbe. Így végzett vele.
A kislány halálkiáltását hallva a farm valamennyi kutyája vadul vonítva tépni kezdte ketrecét. Menteni
akarták a kislányt.
A torinói állatvédő egyesület lépéseket tett, hogy a gyilkos oroszlánt ne végezzék ki.
Szolgáltatók – megrendelők
A La Repubblica a 13. oldalán közli, rövid cikkben, hogy a
gyermekcsontváz-export felvirágzása eredményeképp sok apró gyereket megölnek Indiában. Különösen keresettek
a gyerekkoponyák. 23 országba szállítják, a főmegrendelő az Egyesült Államok. Minden hónapban 1500
gyerekkoponya indul Indiából Amerikába, hamis vámnyilatkozattal, mint kókuszdió-szállítmány. A gyerekek
lefejezését specializált intézetben végzik.
Ennyit a szolgáltatásról.
De hogy kik a megrendelők, arról nem ír a kis cikk. Csak annyit ír, hogy a kelet-indiai Bihar állam
parlamentjében kemény vita folyik erről az exportról.
A Párt és a Profit himen-hírei
…magának rág mind aki rág |
(JÓZSEF ATTILA)
A korrupciót azért kockázatos támadni, mert nemcsak a korruptak érzik találva magukat, hanem a
korrumpálók is. Tehát nemcsak a bürokraták, hanem a menedzserek is. És ők a veszélyesebbek, mert e házasságban
ők az igazi rámenős hozományvadászok.
Ahogy egy osztrák államfő mondá nemrégiben egy magyar
ex-kormányfőnek: „Ami a Habsburgoknak négyszáz év során nem
sikerült, Magyarország kolonializálása, mi most megcsinálhatjuk egy
emberöltő alatt; a mi üzletembereink ugyanis profitra pályáznak, az
önökéi kisebb-nagyobb ajándékokra. S ez a formula számunkra fölöttébb
szerencsés.”
Ellencsúcs
Aki szegény, az a legszegényebb |
(JÓZSEF ATTILA)
Párizsban ugyanakkor összegyűltek a hét legszegényebb ország intellektueljei. Jöttek Mozambikból,
Bangladesből, Amazóniából, Haitiből… Üzenetek a Hét Leggazdagabbnak: „Nem sokat konyítunk a világgazdaság
finom mechanizmusához, de számtalan következményét látjuk: munkanélküliség, áremelés, a szociális szolgáltatások
csökkenése, az exportra szánt kultúrátok (kultúr-átok?) térhódítása…”
Levelükben tiltakoztak az eladósítás stratégiája ellen, amely – mint írják – nem az ő találmányuk.
Aláírás: „a földgolyó elátkozottjai”
Nagy-Németország küszöbén
E pillanatban még Kelet-Berlin.
Feleslegesen elnyúló vitám az asztalnál H.-val. Az antifasiszta ellenállásnak volt hőse – ezt többször említi
is, bár tudhatná, hogy tudom. Dicséri a privatizálást (megveheti villáját tizedárán annak, amennyit holnap érni fog),
csak a rendeletek rendetlenségén háborog. Aztán Wolffról beszélgetünk, Kelet-Németország legendás kémfőnökéről.
H. ünnepli, rajong érte.
Engem Wolffnak a nyugati újságokban kiteregetett médiaimázsa bosszant.
– Egy új Skorzeny – mondom –, de Hitler bukása után Skorzeny mégse adhatott a világlapoknak
interjúkat bravúros ügyleteiről, hogy hogy ragadta el a Gran Sassóról Mussolinit, hogy hogy csomagoltatta szőnyegbe
a kis-Horthyt…
Erre aztán megkapom a magamét. 1. Hogyan helyezhetek közös nevezőre egy fasisztát egy
antifasisztával? 2. Wolff a Vörös Hadsereg tagja volt, talán nekem már ez se tetszik? 3. Tudom-e, hogy Nyugat-Németországban viszont nyugdíjat élveznek azok a náci bírák, akiknek vér tapad a kezükhöz? 4. És azt tudom-e, hogy
Wolff fivére nagyszerű filmrendező, aki most épp e kémfőnök öcsről forgat filmet? 5. Tisztában vagyok-e azzal, hogy
Wolff nem kém volt, hanem kémelhárító, tehát épp az imperialista kémek megsemmisítése volt a feladata? 6.
Értesültem-e róla, hogy az új, demokratikus kormány belügyminisztere, holott eléggé jobboldali, felkérte Wolffot
munkatársának?
Alig győzök retirálni.
Minden esélyem megvan, hogy Wolff e beszélgetésről hivatalból értesüljön és intézkedjék.
Publicitás
A párizsi hetilapban többoldalas, részletekbe menő dokumentáció arról a jó vágású, jó társaságbeli
úriemberről – jachtjáról, otthonáról, gyerekeiről –, aki telefonhívásra mazochista férfiakkal randevúzott, de nemcsak
megkorbácsolta őket, hanem a fejüket is szétverte. Eddig négyet vallott be. Méla tekintettel, szelíden néz ránk a
fényképről. Egyik áldozata a televízióban sztárolt tenyérjós volt.
A nagy beszámolóból megtudjuk, hogy a francia postának van egy speciális szolgáltatása – bármilyen
igényt névtelenül lehet kivetíteni a többi előfizető képernyőjére, s akit érdekel, válaszol rá. Nem olcsó mulatság, de
már millió előfizetője van. A tenyérjós is, a vitorlázó playboy is szenvedélyesen tárcsázgatta ezt a bűvös számot: 35-10.
A nagy szadista-mazochista horrorbeszámolót (a szétvert fejekkel, amelyek láttán a sokat próbált
rendőrök is rosszul lettek) megszakítja egy oldalnyi reklám.
A francia posta hirdeti a legsokoldalúbb érdeklődést kielégítő szolgáltatását: 35-10.
Meglehet, hogy a horrorcikket is a posta reklámfőnöke rendelte.
Óvilági költők jellegzetes álmai
Hogy mit össze nem álmodnak manapság a költők odaát Európában! S aztán az újságokban közlik is. (S
közben szidják a profitszemléletet.)
Jorgosz Szeferisz – akit már nem egyszer ajánlottak a Nobel-díj-bizottság figyelmébe – legutóbb a
következő álmát publikálta:
Egy árverésen vesz részt, a görög kormány árulja az Akropoliszt, amelyet a legtöbbet kínáló amerikai
fogpasztagyár meg is vesz, azzal a szándékkal, hogy az Akropoliszon amúgy is romos templomok márványoszlopait
megannyi fogpaszta tubusnak átfestve publicitást biztosítson gyártmányának…
Szeferisz úr sajnálhatja, hogy ezt a kétségtelenül eredeti sztorit szatirikus novellaként adta el, ahelyett,
hogy felajánlotta volna valamelyik nagyobb fogpasztagyárnak. Bizonyára többet keresett volna vele. Az a
benyomásunk, hogy a görög költő abban a szerepben kíván tetszelegni, hogy ő védi az antik kultúrát a modern
kapitalizmus mohóságával szemben. S csak gúnnyal tudja emlegetni az athéni városkép megújítását a posztmodern
jegyében. S arról persze egy szót se szól, hogy milyen arányokat ölt Görögországban a gyermekkori fogszuvasodás.
HASZNÁLJON AKRODONT FOGKRÉMET!
Baljós óráink
A toronyban delet harangoznak, |
A fejem tetejére süt a nap. |
(PETŐFI)
A Tudományos Akadémián, atomkori életlehetőségeinket latolva, Szabó István a Video-Szatellita-Tévé
Galaktikáról beszél. Sorolja ennek az új Tejútnak az áldásait – aztán sorolja a szellemi életre degenerálóan ható káros
következményeit. Bámulom disztingválókészségét, hogy részrehajlás minden jele nélkül mutatja be ugyanazon
jelenség színét-visszáját. Régóta elszoktam a szellem ilyen tacitusi (sine ira et studio) emelkedettségétől. Én magam képtelen volnék rá. (Tacitusnak se mindig sikerült.)
Az én fülem az ellenérveire fogékonyabb. Ezekre emlékszem inkább.
Minél nagyobb a filmgyártó cég, annál alacsonyabb nívójú filmeket szorgalmaz és forgalmaz, mert csak
a nézők száma számít a Politikának is, a Reklámnak is, már pedig ők tartják markukban a tévék műsorát, hogy a
maguk ideológiáját és mosóporát is eladják. Minden csatornán erre a szintre vannak leszállóban a filmek. Ezekből
keverhetjük majd az esti műsorkoktélt. S ezeket vesszük majd videóra, hogy újra láthassuk… Minél rosszabbak
lesznek a filmek, az elterjedettségük annál inkább nő, s a megigézettségünk is egyre intenzívebb lesz. A
megválasztandó elnökjelölteket megválasztják, és a minden szennyet eltávolító mosóport a háziasszonyok megveszik.
Ezt a jelenséget hasonlítja össze Szabó István a hamburger világhódításával. Ez
csakugyan oly diadalmas, hogy a kínaiakkal elfeledteti a kínai konyha ízeit, a franciák sutba vágják Brillat-Savarint,
és hogy mi volt egykor egy magyar ebéd, azt majd csak Huszárik centenáriumon fogja megsejthetni a közép-kelet-európai hamburgerélvező, ha a Szindbád-filmet felújítják.
És nem is csupán ízekről van szó, holott ez se volna kicsinység.
Hanem arról is, amiről azt hittük, hogy egy-egy kultúrának több ezer éves sajátossága.
Még pár évvel ezelőtt, tehát a Hamburger Galaktika előtt a Földközi-tengert környező országokban az
úgy volt, hogy délben minden földműves, iparos, munkás, banktisztviselő, boltos, professzor, diák, plébános,
sekrestyés, ministráns és miniszter hazament ebédelni.
Tizenkettőtől egyig zsúfolt volt Párizsban a metró, Rómában az utcákon el-elakadt a közlekedés…
Sietett haza mindenki, hogy amikor a Nap delelőre ér: tető alatt és együtt legyen a család.
Mert ekkor nyilazza agyon Phőbus-Apolló, kocsiján az ég
tetejére érve, akit csak szabad ég alatt talál.
Hora nefasta.
Baljós óra. Bajt hozó óra…
Jobb ilyenkor visszatérni az anya kötője mellé, a matriarchátus múlhatatlan emlékei közé, barlangmélyi
hűvösbe, valamiféle biztonságba.
Nincs gyerek, és nincs öreg hosszú egy Olaszországban, akinek fel ne ragyogna az arca, mint mindenkinek
az asztal körül, amikor meglátja a diadalmasan asztalra tett nagy lábas pasta – azaz főtt
tészta – rengő halmát, tetején a paradicsomos-húsos bolognai, vagy az aromás füvektől zöld liguriai mártással, vagy
az erdők illatát terjesztő porcini gombával, vagy kinyílt kagylók meg a tenger egyéb
virágai pompájában – és persze ott van mellette a reszelt pármai sajt is, hogy ha a mártás megkívánja, még azzal is
megszórhassa, aki úgy szereti…
A délelőtti munkahelyi bosszúságok fölengednek az első tál láttán, s teljesen
elfelejtődnek a lágy, de mégis harapnijó (al dente) spaghettik, makarónik, fettuccinik
buzgó tekergetése és nyelése közben. Megengeszteli a gyomrot a főtt tészta konzisztenciája és a bazsalikom jó íze.
Az idegekből elszáll minden feszültség. Béke van.
Minden délben feltöltekeznek ezzel a békével.
A kancsó is körbejár. Vörösborral, vagy Róma környékén inkább az antik költőktől ünnepelt aranysárga,
könnyű frascatival. A tusculumi dombok borával.
Odakint pedig – odafent! – ahogy a kozmikus szorongásokra
oly fogékony váradi költő, Horváth Imre írta:
A Nap az ég féktelen tigrise |
tágult szemmel félelmesen tekint szét, |
széles mancsa menten lecsap ide |
s derékba töri a nappal gerincét. |
|
Ezt vészeli át tető alatt a család, vendéglőben a baráti
kompánia, menzán a diákság.
Ma Párisban is, Rómában is, Athénben is és Barcelonában is kezd megszűnőben lenni a déli családi
együttlét. Minek is az?
Egy hamburger, hozzá egy pohár sör vagy kóla, és a hosszú ebédszünetet végtére is agyon lehet ütni
valamelyik bárban, a láthatatlan Elektronikus Ellenféllel csatázva a játékmasinán.
Odahaza az asztalnál üresen marad egy szék.
Aztán valamennyi.
És Franciaországban?
Most olvasom Illyés posztumusz naplójában „A köztudatból és a történelemből csak azért
maradt ki, hogy a franciák főleg ebédre rengeteget esznek, mert sokfélét és sokáig, miközben a zamatos de könnyű
boraikból is többfélét fogyasztgatnak, korlátlanul áldozva időfeledtető cseveghetnékjüknek. A kétórai ebédidő náluk
azt jelenti, hogy két órát asztalnál ülnek a gyári kantinokban is.”
Hány „Mostro” van?
Firenze környékén másfél évtizede gyilkol egy szörny. Már nagybetűvel írják: a Szörny. A „Mostro”.
Meglesi a bokrokban a szerelmespárokat, és amikor élvezni
kezdenek, rájuk ront, megöli és sebészkéssel meg is csonkítja őket.
Hajnóczy novellája a parkőrről, aki husánggal veri a bagzó kutyákat. Ezek rémületükben összeragadnak.
„Részeg arzenál”
Tűző nap. Korai kánikula. Medárd utáni monszun. Ez a szakadó meleg eső már nem annyira aranyat, mint
inkább infarktust ér. Aztán megint tűző nap és egy koporsó után baktatva emlegetjük, hogy igen, a múlt héten, amikor
rosszul lett, akkor is „front” volt…
Aztán majd megint viharok, záporok, nyomasztó párás idő, érettségi vizsga, vakáció.
Péter-Pál…
Tűző nyári nap. Igazi világháborút-hozó idő.
A gyerekekre gondolok, akik a vakációt várták. Fiatalokra, balatoni táborokban. Milyen lesz nekik, ha
hallják, hogy itt van megint, kitört? Én már tudom, hogy milyen lesz, minden eddigi következményével. Ami az újabb
technológiából fog következni, azt már úgysem érem fel gyatrán betáplált, elmaradt képzeletemmel.
A szellem gyönyörű autonómiája, óh!
Hogy a nagy kötélhúzásban Gorbacsov jött be végül és nem valamelyik neobrezsnyevista kerületi
párttitkár, ez bizony sok véletlennek (és a Gondviselésnek, ha van) köszönhető. Úgy emlékszem, az okosok valami
Romanov nevű bürokrata esélyeit tippelték. Ha ez a Romanov vagy Lihacsov vagy akárki más győzött volna, tíz-húsz-harminc évet még várhatnánk a peresztrojkára és a kelet-európai államok felszabadulására. Miért ne? „Előttem szolgáim, a századok” – mondja az Úr Babitsnál. Hisz semmi komoly akadálya
nem volt annak se, hogy tíz-húsz-harminc-negyven évvel azelőtt már jöjjön, ami most jött…
56-ban. 68-ban. Talán akkor ennél jobb is jöhetett volna.
Csupán a Szellem Embereinek kevéssé autonóm szellemre valló stréber alkalmazkodási készségén
szoktam elborongani, midőn a brüszk politikai változások eredményeképp testületileg abbahagyják a megkezdett
gondolatmenetet, és Hegellel indított szavalókórusukat Heideggerrel fejezik be. Úgy tesznek, mint az egyszeri
akadémikus, aki felszólalása során azt vélte hallani, hogy Révai elvtárs köhintett egyet, s ettől kezdve pont az
ellenkezőjét mondta annak, amit addig mondott.
Most a történelem nekik is közbeköhintett. Figyelmeztetőleg? Vagy csak náthás?
A maradandóság homokvárai
Mayerling. Egy szerelmi dráma. Dallas. Egy magányos gyilkos. A római Szent Péter tér. Egy magányos
merénylő. Az az elhagyott tengerpart, ahol Pasolini lelte halálát. Dettó. Calvi bankár Londonban lóg egy híd alatt.
Sindona bankár valamelyik szuperbörtönben reggeli kávéját ciánkálival fogyasztja. De hozzá lehet tenni a Via Fani
nevét, ahol Morót rabul ejtették. És még szerte a világon hány város, tér, utca, híd, Balaton-part nevét! Egy
stockholmi utcáét. A bolognai vasúti állomásét…
Az igazság rekonstruálási kísérlete nap nap után az újságokban is: ez is eredményes figyelemelterelés az
igazságról.
Az olasznak (hiába: tengerparti nép) van egy szemléletes szava: homokot rá! Insabbiare! Egész várak épülnek homokból.
Pannóniában – virágoskertmagyarországon – ezt a tevékenységet inkább úgy mondják: elgereblyézni. Ez is szemléletes szó. Van benne valami idilli.
Van Isten?
Federico a vízcsatornán próbált lemászni a negyedik emeletről. Önkéntes rabságot vállalt otthon, amíg
talán sikerül leszoknia a kábítószerekről. Nem bírta nélküle. A negyedik emeletről lezuhant és egy kerítésen szétzúzta
két csigolyáját. Valószínűleg béna marad. Most 17 éves.
Az újságíró a fiú anyjával beszél. Egy moziban takarít, nyolc gyereket nevelt fel. Ezt mondja: „Valahol
fent, nagyon fent, ül valaki, akinek az az érdeke, hogy a fiaink elpusztuljanak. Munka nélkül tengenek-lengenek
reggeltől estig… És aztán úgy végzik, mint Federico.” – (La Repubblica. Február 8.)
Falhoz szorítva
Mint híd alatt háló áldott szegények, |
(HORVÁTH IMRE, a 30-as évekből)
Lopva ható, növekvő nosztalgiával olvasom Bíró Ferenc József novelláját a csövesek életéről,
éjszakai nyugodalmat hiába kereső bujkálásaikról a rendőrök elől és a még őket is kizsebelő újmagyarok bandái
elől.
Végre egy igazán nyitott társadalom!
„A hajléktalanok társadalmi skálája igen széles. Diplomástól segédmunkásig minden réteg képviselve
van benne; 16 évestől 80 évesig. Legtöbben elváltak.”
A költők szívében megrezzen a delejes tű – talán ugyanaz, amely régen a bujdosó katonák sorsára reagált.
Lám, A hónap verse címét méltán elnyerő Takáts Gyula-vers is az
újranépesedő margón túli világ felé mutató nosztalgiák ébredéséről szól:
Jobb lenne hagyni zöld füzeteim. |
Elbújni valahol egy híd alatt |
S tanulni ott a csőlakókkal |
Vergiliust és okos Berzsenyit |
e kor ellen, amely falhoz szorít |
maholnap minden európait. |
|
A világszerte győzedelmes Thatcher asszony mireánk is ránk terítette sokráncú bőszoknyáját: a gazdagok
tollasodnak, a szegények nyomorodnak. És az égen hétágra süt a Világbank.
Kihaló fajok
ISTEN: Te Káin! Hol van öcséd, Ábel?
KÁIN: Az őslénytani múzeumban, uram. Életképtelen volt, mint a szauruszok. Kihalt.
Gyász
A természeti környezet pusztításában az ember érzi, hogy áthág valami törvényt. Érzi, hogy bűnt követ
el. Valamiféle szentségtörést.
Lehetséges, hogy ez a bűntudatunk azokból a totemisztikus időkből ered, amikor a természet még tele
volt istenekkel.
És még aztán is, milyen sokáig!
A tölgyek lombjaiban Apolló suttogott. És farkasszemet is lehetett nézni vele, kis Apolló farkas is volt.
Pallas Athéné jelenlétét bagolyszárny-suhanás árulta el. Minden forrásnak megvolt a nimfája. És a vulkánok mélyében
a sánta Vulkán fujtatta a tüzet…
Persze, régen meghaltak, kikoptak, tananyaggá lettek ezek az istenek. De a kivesző farkassal, bagollyal,
kígyóval és sassal, az elapadó forrásokkal, az élettelenné váló folyókkal olyan szorongás és szomorúság lep meg ma
is, mintha megannyiszor egy-egy istent temetnének. Most már végképp.
Pán
Szász Imre indiai útijegyzeteit olvasom a vasárnapi Népszabadságban.
Irigyelnivalóan jól írja meg, amit én is tapasztaltam és éreztem Indiában. De akármilyen nagyszerű stiliszta, ő is csak
kimért tartózkodási idejű turista. Feltörni a látványt a lényegért: ehhez rövid az egy hónapos körút. S persze,
egyáltalán nem bizonyos, hogy elegendő volna-e rá akár a maradék életünk. De azért most, hogy Indiáról olvasok,
a dolgok héját ilyen keményen ropogtató megfigyeléseket, elfog a nosztalgia: visszamenni…
Idéz egy példát Szász Imre – az éhínséggel kapcsolatban –, hogy a lelődözött elefántokról a boncolásnál
kiderült, hogy szívbajosak voltak, s feltehetően az a szorongás viselte meg a szívüket, hogy éhen fognak veszni.
Régóta töröm a fejem, hogy egy kivesző állatfaj egyede tudja-e, sejti-e, megszenvedi, hogy a fajtája
eltűnőben van, vagy pedig tökéletesen betöltik őt a maga egyedi és egyetlen életének rutinörömei és -szenvedései.
Paradoxabbul kiélezve: vajon tud-e örülni az életnek, a maga privát életének, az utolsó bölény?
A példa, amit Szász Imre citál, arra vall, hogy a kivesző állatfajok pánikban vannak.
Úgy látszik, hogy a kivesző állatfajok érzékenysége a genocídiumra kezdi megközelíteni az emberi
érzékenységet. (Olyan sokat mondtunk volna ezzel?) Az állatok nem ismerik a halálfélelmet, hajtogattuk, s lehet, hogy
nagyjából igazunk is volt, mert az állatok talán csakugyan nem ismerik azt a halálfélelmet, amelytől „a szív ere fagy”.
Általában nem ismerik. (Most ne gondoljunk a stréber és túlságosan tanulékony háziállatokra.)
De a fenti példából úgy látszik, hogy a vadállatok testvéreink e szorongásban, mihelyt valamiféle kollektív
halál fenyegetni kezdi őket.
Vagy ki tudja? Lehetséges az is, hogy a halál gondolatától olyannyira riadozó, oly emberi
túlérzékenységünk már abból a felismerésből fakadt, mint az indiai elefántoké. Csak minket már az emberré levés első
pillanatától kezdve kísért – és kísértve sarkall – a kollektív mulandóság rémképe. S ezt
szenvedi meg azóta is minden egyed a maga keserves magán-haláltusájában.
Nem esik nehezemre elképzelni, hogy az utolsó óriásgyíkok, a jégkorszak ritkuló mamutjai, és most a
Kárpátokban a medvék, farkasok, kőszáli sasok, akárcsak a Szász cikkében említett elefántok, éppolyan intenzív,
hideg verítékes és légszomjas halálfélelmeket élnek át, mint Bergman filmhősnői, mint Iljics Iván, mint az aradi
sáncokon szegény Vécsey, aki szívszélhűdést kapott, midőn nyakába vetették a hurkot.
A haladás mérföldkövei
„Csak az istenek élnek örökké, kik tudják, hogy nem halnak meg, és az állatok, kik nem tudják, hogy
meghalnak.”
Kosztolányi írta ezt 1924-ben.
Szép, elegáns mondat.
Azóta megtanultuk, hogy meghalt az Isten – s lehet, hogy ezt már ő is tudja.
És most megtanuljuk azt is, hogy az állatok is mindent tudnak az elmúlásról. És hogy szívszorító ez a
mindentudásuk.
Gondolta volna-e Kosztolányi, hogy ötven év alatt így megcáfolja őt a fejlődésünk?
Isten bárányai
Olvasom, hogy az egykor oly legendás B.B. – azaz Brigitte Bardot – valamilyen szélsőjobb francia lapban
kiáltványt tett közzé a francia bárányok védelmében. Tűrhetetlennek tartja, hogy a Franciaországot ellepő teménytelen
mohamedán Bajrám ünnepén megannyi juhot mészároljon le. „Elég legyen a középkorból! vessenek számot az arabok
az európai ember érzékenységével!” Ilyesmit ír B.B., a bárányok barátja.
Róla meg olyasmit írnak, hogy nem annyira az állatok védelme inspirálja őt, mint inkább a
Franciaországban is feléledő idegengyűlölet. Mit képzelnek az arabok? Hogy otthon vannak?
Közben, hogy az újságok kommentárjait olvasom, felzakatol bennem Szabó Lőrinc verse: Bajrám ünnepén.
A húsvéti bárány halálában minden élő agóniáját – s a magáét is – írta meg a magyar költő. Jó ötven éve.
Az a téma, amely a francia lapokban most futó érdekességű belpolitikai színes anyag, Szabó Lőrincnél a világirodalom
egyik legnagyobb halálversének lett ihletője.
Ki ne emlékeznék a már olvasás közben is torokszorító felismerésre e versben: „minden
halál megfulladás”? És arra a még univerzálisabbra, hogy minden halál: kozmikus
halál?
szív s tüdő nem kortyolta többé |
a vért s a tenger levegőt: |
belefulladt a mindenségbe… |
|
Vajon Illyés Gyula, aki Szabó Lőrinc haláltusáinak tanúja volt, a Holmiban
egy most közlésre kerülő posztumusz naplójegyzetében nem épp e régi és feledhetetlen bárányhalál-vers hatása alatt
látta-e – hitelesen és döbbenetesen – KIVÉGZÉSNEK Szabó Lőrinc „természetes” halálát? „Szabó
Lőrinc úgy halt meg – írja Illyés –, hogy a le nem csapolt tüdővész fojtogatása következtében többször
is már elvesztette az eszméletét, de mindannyiszor világra nyitotta a szenvedéstől már-már szétpattanó szemét:
sokszoros akasztási halált halt tehát.”
A hóhér kötele – minél kevésbé illő emlegetni, annál ellenállhatatlanabb asszociációval tör be a
gondolataink közé. Illyés egy pillanatra Arany Jánost is látni véli a Múzeum előtt, ó nem a bronztrónusán, hanem
kötélen lógva. Mert az akasztófa lett a magyar gondolkozásban az ultima ráció. Szabó
Lőrinc is fölfedezi ezt a magyar sztereotípiát a báránymészárszéken is: „mint bitófán az akasztott, úgy
fuldokolt”.
A keresztény keresztet vet és Isten bárányára is gondol…
Részvét és objektivitás a Bajrám ünnepi bárány kimúlásának leírásában. Hasonló a részvét és az
objektivitás, amikor a költő ennen szorongásainak és szorongás-elhárító reflexeinek ecsetelésébe csap át:
nem őt, nem a bárány halálát |
|
Ilyen halálfélelmen már csak a statisztikai gondolkozás segíthet. „Mit nyavalyogsz?
Naponta ezret szúrnak le a vágóhídon!”
Úgy látszik, az egyetlen lény elviselhetetlen szenvedését ezerrel megszorozva, mégis, mégis, elviselhetővé lehet tenni.
Luciferi vigasz ez. („Ki lajstromozza majd a számokat…”)
Az ex-szexbomba Bajrám ünnepi publicitása végigfut a
világon, együttérzést és tartózkodást ébresztve, hisz politikai
állásfoglalásnak számít. Terjed a xenofóbia, mint olajmező a tengeren.
Szabó Lőrinc halállal szembenéző nagy verse marad a mi törzsi titkunk,
magányos magyar versolvasóké…
Telünk, tavaszunk…
Hogy milyen lesz az atomtél, azt – mielőtt még a svédek rájöttek,
kiszámították volna – Madáchtól és Vörösmartytól eléggé pontosan és érzékletesen tudtam.
„E vérgolyó napod” – mondja Lucifer az egyenlítőn is fázkodó Ádámnak,
s ma már tudom, hogy a Nap „kihűlése” az atmoszféránkban elterjengő szennyező anyagoknak lesz majd
tulajdonítható, elkerülhetetlenül egy kisebb-nagyobb atomháború után… Ennek az atomtélnek egy lehelete csap meg
a Vörösmarty-sorból is: „A föld megőszült…”
Másik szép évszakunk, a kikeleti – amely oly elválaszthatatlan a sok szép madár szavától –, egy lényegét
meghazudtoló jelzővel tűnik majd el a földről.
Néma lesz tavaszunk.
Ezt meg Nemes Nagy Ágnesből ismerem. Bár ő némi szakmai tartózkodással viseltetik e kifejezéssel
szemben, túl poetikusnak tartja. Nem költő tollára valónak. „Az ökológusok egyik szakkifejezése ez, a madártalan,
állattalan tavaszt jelenti, a természet kihalásának egy stádiumát.” Egy természetvédő film láttán ír róla. S hozzáfűzi
keserű vigaszképp: „a néma tavasz némaságát emberi fül már nem fogja hallani, lévén az ökológiai
lánc megszakítása hamarabb pusztító az emberre nézve.”
Ökológia
Gyerekkoromban még úgy néztem a fákat, mint az élet megannyi diadalmas, boldog zászlóbontását. A
házunk előtt Váradon a hársfákat! Nem tévedtem. Kivételes fák voltak azok. Később, amikor verseket olvastam,
felbukkantak egy versben az én fáim, Ady versében („Poros a hosszú hársfasor, Holdfényes a püspöki
udvar…”) Ez a vers igazolta utólag a rangját gyerekkori bámulatom tárgyainak… Ősi rangját, mondhatnám, hiszen a vers akkor íródott, amikor én még nem voltam.
És vajon mégis nem ott kezdődött-e az Élet, abban a lételőtti, fülleteg, bódító hársfaillatban? („Akkor a hársak épp szerettek, S eső után szerelemszag volt.”)
Én emlékszem még arra az időre, mikor minden fában ott volt
egy ojtásnyi a paradicsomi Életfából. És még a fadöntés is az emberhez
és a fához egyaránt méltó küzdelem volt, afféle nemes küzdelem, mint
vadászaton egy vadkan elejtése…
És most úgy nézek a városi fákra, mint gázhalálba menetelőkre. Szégyenkezve és tehetetlenül.
Rab oroszlán
Pesti regény. A két háború közti Pest úgy van benne, mint az Édes Annában
a budai negyedek. Mind a két regényben a vidékről idekerülő sorsok robbannak, vagy akarnának robbanni. Mert
Vágrándy tanácsos úr, a „rab oroszlán” csak hajtogatja az első fejezetben, hogy „én egy vidéki vadállat vagyok” –
a végén beleszokik Pestbe, nem tép szét senkit. Pedig, mint vidéki vadállat, hirdeti is a párbaj-kódex morálját, tehát
onthatna vért is, mindenesetre kevesebb büntetőjogi felelősséggel, mint szegény Édes Anna.
Különben is, ki dönti el, hogy ki az igazi agresszív: az oroszlán-e vagy az állatkereskedő, aki az oroszlánt
ketrecbe dugja és eladja? A regény címe már arra az erőszaktételre utal, amelyet a civilizáció követ el az állatok
királyán.
Bámulom Móriczot ennek a regényének az első oldalaiért. A rabságba ejtett természeti erők példáját
mondja el itt is, de nem jelképes oroszlánokkal, hanem valóságos fákkal. A vegetáció csendes elvegetálását…
Tárgyszerű puritánságában Móricz itt szinte verespéteri, nagylajosi.
Így kezdi a regényét:
„A fák tövén, az aszfaltban félméteres sugarú vasrácsok. Sűrű rács, nyolc karika, át meg átbordázva.
Alatta kemény a föld, száraz, soha egy csöpp nedvességet nem kap, csak az esőben, mint a falusi parasztfák.
Csodálatos, hogy mégis élnek. Vágrándy tanácsos úr felnézett a fa sűrű repedésekkel szőtt háncsán túl, fel a
lombkoronába. Egész szépen kilevelezett. Újra lepillantott a vasrácsra, alatta tele van papírral, szivarvéggel,
gyufaskatulyával és más szeméttel a szürke, száraz földkarika. Ebből él? Az ember nem érti. Még ha eső jön is, csak
ez a méteres kör van szabadon, hát honnan vesz táplálékot a fa szétágazó gyökérzete, hiszen kővel van borítva az
egész környék, s az eső fölöslege nem szivároghat le a talajba, hanem elfut s a csatornanyílásokon menekül ki a
városból…”
Az ökológia magyar történetében számon tarthatjuk ezt a lapot.
Ja igen, még azt is írja Móricz, a pesti fák szívósságán és reménytelenségén tovább
meditálva:
„Itt autók teremnek, nem gyerekek.”
Mikor írta ezt?
Copyright 1936 by Athenaeum.
Ércnél maradandóbb
„Nincs földindulás, nincs vész, mely |
(MADÁCH)
– Talán a piramis? Mégis.
– Ugyan! Belepi a homok.
– Horatius költészete? Oly hittel írta: Exegi monumeuntum.
– Ne röhögtess!
– Igen, megvan! A műanyag. Egy eldobott nejlonzacskó ott fog röpködni az eszkimó szín örök (atom)
telében, hírmondóként, hogy élt itt egy species, amely létrehozta ezt az elpusztíthatatlan
(még általa is elpusztíthatatlan) művet a tanúk nélkül maradott Mindenségben.
Az elemek exkluzív rendszere nem hajlandó visszafogadni a fattyút.
A Teremtés művét megváltani
Terry McLuhan könyvében olvasom egy indiánvezér (Young Chief volt a
neve) beszédét, amit 1855-ben tartott, amikor a Walla-Walla-völgy indiánjait három rezervátumba szorították. Még
csak nem is a népe, hanem a megsebzett, fenyegetett Föld nevében beszélt: „A Nagy Szellem teszi,
hogy rajta fű és fa nő és gyümölcs terem. Belőlem lett az ember is. Az embert azért hozta létre a Nagy Szellem, hogy
ő ügyeljen a föld teremtményeire, hogy egyik a másiknak kárára ne legyen.” Világos ökológus
beszéd, környezetvédő hitvallás, természetfilozófia. Kár, hogy Isaac Stevens, Washington állam kormányzója, aki
ezen az indiánnagygyűlésen elnökölt, nem szívlelte meg ezt a szót. Az Egyesült Államok kormányai által
szisztematikusan szétszórt, megnyomorított, kiirtott indiánok egy olyan evangélium letéteményesei voltak, amely ma nem kevésbé látszik aktuálisnak, mint ama másik, amelynek nevében és amelynek
ellenére az indiánokét elnémították.
A többi néma csend
Képzeletem egyik „állandó színpadán” a sok közül – amelyeken a soha meg nem írandó színpadi műveim
nonstop próbái folynak zárt ajtók mögött – bár mondhatnám úgy is, talán találóbban, hogy a tudatom „szimultán
sakktáblái” egyikén – évtizedek óta készülődik egy dráma. Fel-felfénylik az unalomig ismert fehérre meszelt
szobabelső (cella-belső, siralomház-belső), hallom a párbeszéd töredékeit (és nem lehet tudni, hogy igazából vajon
milyen nyelven hangzanak), beleélem magam a három figura valamelyikébe (várandós asszony vagyok, filológus
kispap vagyok, népem renegátja vagyok), és tudom, hogy az intermittáló fény, ami kápráztatja a szemem: egy
süllyedő kultúra S.O.S. jele, hogy a párbeszédtöredékek: megannyi utolsó üzenet (egy anyanyelv mondja – mondaná! – a magáét, mielőtt torkára forr a szó és holt nyelv nem lesz belőle), és tudom – hogy hiába – egyik szereplő bőrébe bújva sem bírom
feltartóztatni a végzetet…
Bizony van már vagy két évtizede, hogy hallottam – akkor azon frissiben – nagyszerű párizsi barátom,
Jean-Luc Moreau történetét, akinek sikerült valahol a Szovjetunióban átbeszélgetnie egy éjszakát egy kihalt nyelv
egyetlen túlélőjével. E „csillagos órának” csodájában ki tudja, mi is az ámulatra méltóbb? Az a tragikus-magányos
személyiség-e, akiben intenzív öntudattal felragyogott az elenyészett kammasz nép
memóriája, avagy az akkor még diák Moreau-Mezzofanti hihetetlen nyelvi mindentudása? Vagy éppen az, hogy
Teremtő-tudja milyen mélységekből indult-s-motivált két élethivatás megtalálta egymást búcsúkommunikációra egy
nyelv pótolhatatlan, pazar rendszerében.
Volt valami magasabb Sorsra valló ebben a találkozásban. Nem kell vernegyulai fantázia hozzá, hogy a
szovjet–kínai határra száműzött finn-ugor nép hírmondója helyett Amerika egyik őslakos népének hűlt helyén
képzeljük el a találkozást egy „utolsó mohikánnal”. A Kárpát-medencében egy utolsó venddel vagy magyarral.
Mióta ezt a történetet hallottam, tehát évtizedek óta gyűjtöm, vásárlom, olvasom kihalással fenyegetett
népek folklórját. (És melyik nép mondhatja magáról, hogy örök életű volna? Melyik? És melyik emberiség?)
Meglehet, hogy a magyar lélekben oly elevenen élő nemzethalálösztön hajtott efféle
tematika felé. Ám ha emlékeimben kutatok, első francia olvasmányaim között ott találom Paul Valéry szövegét a Variétés első kötetéből a tenger mélyébe merült kultúrákról. Máig is betéve tudom ezt
a passzusát. És a gyászom a büszke ninivei, athéni, alexandriai vagy katár civilizáció halálán nem sokkalta nagyobb,
mint az, amellyel megsiratom az oly nemes Ishi nevű indiánt (múzeumőr lett belőle egy etnográfiai múzeumban és
élő múzeumi leltári darab), akivel szintén egy nagy múltú és sokat ígérő civilizáció szállt sírba mindörökre,
mindenestül.
Mintha a mi világtörténelmünk fonákját látnánk: sóval bevetett Karthágókat, letarolt őserdeivel együtt
lélegző, tüdejét veszítő „szomorú trópusokat”, fakuló Gauguin-színeit az elveszett paradicsomnak.
A tragikum teljét én ma már nem is annyira az áldozatok sorsában vélem felismerni, hanem az ún.
„győztesekében”. Ahogy Euripides sem győzött inteni ilyesmire a Trója alól hazahajózó görög vezérek sorsát
megmutatva. A győzelem öntelt hübriszét – mely további trójai háborúk veteménye lehet
– büntették bennök az istenek…
Nem kell a görögökig visszamenni. Látva láthattuk: a hatalom szupervolta semmire sem garancia.
A Szovjetuniónak szinte percek alatt bekövetkezett (ciorani szóval) dekompozíciója csak azt lepte meg, aki nem olvasta idejekorán Paul Valéryt, aki jó hetven évvel ezelőtt írott
tanulmányában a végzet ugyanazon balcsillagára mutatott föl a győztes Franciaország, Anglia,
Oroszország fölött, mint amit láthattunk egykor Elam, Ninive, Babilon fölött (kiemelés – mint mondani szokás – Paul Valérytől). S így folytatta ezt a gondolatmentét a XX. századi
történelem legkisebb és legnagyobb civilizációkat egyaránt megőrlő malmairól: „A történelem szakadéka eléggé tágas
minden nép számára. Érezhetjük, hogy a civilizációk törékenyek, akár az élet. Azok a körülmények, amelyek Keats
és Baudelaire műveit a Menandroséi mellé utalják, már egyáltalán nem elképzelhetetlenek: az újságokban állnak.”
Igen, a mai újságokban is.
Tulajdonképpen ide akartam kilyukadni. Mert a régtől kísértő drámatervet és a még régebbről kísértő
elmélkedéseket a civilizációk haláláról az lobbantotta föl bennem, hogy a mai La Repubblica kulturális oldalán riportot olvasok egy guatemalai asszonyról, és ahogy ezt az asszonyt az újságíró –
Daniela Pasti – leírja, meg ahogy őt a fényképe mutatja: hajszálra olyan, amilyennek az elnémuló népről szóló drámám
hősnőjét elképzeltem, s a legelső oldalakon jellemeztem. (Minden drámatervemből – a legreménytelenebbekből is –
azért elkészülnek a legelső és a legutolsó oldalak.) Így kezdődik az olasz lapban a cikk: „Az ellenállás és a heroizmus
megtestesülhet egy harminckét éves írni-olvasni se tudó asszony lélekkel teljes mosolyában…” S amit utána a
várandós anyának a magzatával folytatott beszélgetésből idéz, szintén megtalálhatja párját régi jegyzetpapírjaimon,
amelyeknek sarkában két betű utal a drámatémára: H. Ny. (Holt nyelv.)
Paul Valérytől idejekorán megtanultam, amit mai példák is mutatnak, hogy a birodalmi
nagyság nem garanciája semminek. Még a túlélésnek sem. (A Variétés legelső köteteinek legelején írt erről, még az első világháború végén, a békét arrogánsan diktáló győztes nép szorongó
fiaként).
A dráma logikájával – mely számomra bizonyító erejű – szívesen nyomoznék abban az irányban, hogy
hátha a kisebbség inkább lehet a megmaradásnak garanciája. Vagy az elmúlás
méltóságának a garanciája. (Kis Romulusnak nemcsak a birodalmi világvége gyatra, az ő szelleme is az.) A Tiszták maroknyi seregének a látása is tiszta. A La Repubblica riportja sorolja a guatemalai asszony családjának módszeres kiirtását.
Az anya halálát (vasfogókkal tépték darabokra), az apáét (az elfoglalt spanyol követség épületében égett el elevenen)
és a többiekét sorban. Nagy volt a család.
Ezekben a tortúrákban vajon milyen vigasztaló üzenetet suttogott a szenvedőknek a velük együtt szintén
halálra ítélt kultúra?
Bihari Sándor régi versének egy-két sora merül föl bennem. Azt hiszem, 56 utáni időkről szólhatott:
Előbb az ujjai képzelték el |
a kötél anyagát, aztán már a nyaka is a |
szorítást, hogy a gondolatai is fuldokolni kezdtek. |
|
A dráma: a fuldokló gondolatok hirtelen vakító luciditása. Vajon egy nyelv
(egy kultúra, egy nép) utolsó pillanatában (mielőtt torkára forr a szó) felfoghatjuk-e azt a fényjelet, amelyben
megjelenik az illető nyelv (kultúra, nép) kristályszerű Világmindensége?
Amelyben benne VOLT. Amelyikben otthon VOLT.
Róma, 1991. szeptember 12.
Hódolat Amerikának
Ha egy eszményi amerikait kéne választanom feltétlen
tiszteletem tárgyául (abban az értelemben, ahogy Emerson a
„reprezentatív férfiaknak” a kultuszára tanított meg egykor), lehet, hogy
nem Reagan elnököt választanám, talán nem is Cartert, nem is az ő
elődjét… hogy is hívták? – pedig választhatnám őket, hisz mindegyikükre
százmillió ember adta voksát – s már nem választanám Edisont sem, akit
gyerekkoromban csodáltam: nekem senki mással össze nem
téveszthetően Ishi a választott eszményi amerikai emberem, a Yahi törzs
utolsó tagja, akinek érzékszerveink számára felfoghatatlanul sugárzó
erkölcsi nagysága mindenkit, aki környezetébe került, felemelt emberi
mivoltában – és megrendített fehér emberi mivoltában…
Fából vaskarika
Volt néhány nép a földön, amelynek a mitológiájából hiányzott a tiltott alma megevésének a bűntudata,
és ugyancsak hiányzott a földi Paradicsomból kiűzetés traumája. Ezek a népek zavartalan egyetértésben éltek a
természettel, és nem ismerték a szerelem kölöncét: a szégyenérzetet.
Ezek a legbiztatóbb evangéliumot susogó népek ma már nincsenek többé.
Miután az európai kultúra (és ennek fattyúhajtása, az amerikai kultúra) nevében ezeket a népeket sikerült
kiirtani, most megpróbáljuk feltalálni mi – diadalmas civilizációnkkal szembefordulva – a Föld minden élőlényének
életlehetőséget biztosító ökologikus gondolkozást (mert ezt most már muszáj feltalálni saját jól felfogott
érdekünkben), és megpróbáljuk felszabadítani – évezredes gátlásrendszerek romjaival lelkünkben – a szerelmet.
Félő, hogy ez nekünk nem fog menni. Sem egyik, sem másik.
Szív kéne hozzá. És nem ilyen konkvisztádorszív…
A Mount Palomar után: egy rezervátum
A Napló. Megint a Napló…
Bámulatra méltó írói (és ki tudja: asztronómiai) teljesítmény ez a néhány oldal is, amelyen Márai Sándor
leírja benyomásait, bepillantva egy tágabb horizontú mindenségbe.
Most látszik, hogy nem volt hiába a hatalmas írói életműve során kifejtett erőfeszítése a zaklatott és
talányos családi, társadalmi és lelki jelenségeink rögzítésére – amit annyi bravúrral csinált –, az ötvenkötetes
stílusgyakorlat meghozza a gyümölcsét. Mert lám, éppen ebben az elme-oltó konfrontációban – ahol más író leesett
állal hebegne-habogna – Márai bírja szusszal. Mindig van közölnivalója. Pontos, meglepő észrevételeket tesz, amelyek
– ki tudja? – még talán érvényesek is lehetnek.
Nem is csupán a galaxisok mozgásában kajánul felfedezett erotikára gondolok. („Egyes galaxistestek
ölelkeznek, egymásba fonódnak, szenvedéllyel vonaglanak.”)
Inkább arra, amivel – szinte minden összefüggés nélkül – zárja ezt az „űri szemlét”. A Palomar-hegyről
lejövet váratlan témaváltással, az egyik utolsó indián rezervátumról közli észrevételeit.
Ádám fedezi fel így – közvetlenül az űr-jelenet után – az eszkimólétet. Úgy látszik: ez a kettő nagyon
összefügg. Az a bizonyos kanti „csillagos ég fölöttem” és az ember dekadenciája, a törzsi (vagy emberiség-) szintű
vegetálás.
Szomorú trópusok
A nép karaktere teljesen megváltozhat, ha szembe kerül a genocídium fenyegetéseivel. George Brigg
Grimel írja egyik indián törzsről szóló könyvében (Blackfoot lodge tales), hogy az
észak-amerikai indiánok legendás hallgatása, rezzenetlen tekintete, az, hogy talán már mosolyogni se képesek,
egyáltalán nem alaplelkületükből következik, hisz valamikor vidám, tréfás természetük volt, s ismerték a kitörő
nevetéssel elszabadult jókedvet…
Csak miután észbe kellett venniök, hogy megkezdődött a következetes hajtóvadászat rájuk, és hogy ami
jön, az mindig csak rosszabb lehet, csupán e felismerést követően bénultak meg a nevetőizmaik.
Kissé elsárgult újságlapok…
Mintha a szívét nyomó kövek közül egy – legalább egy – lehengeredett volna, mert boldog elégtétellel
nyugtázta Illyés egy régesrégi Népszabadság vasárnapi mellékleteként közölt kolumnás
tűnődése során, hogy a kurd nép viszontagságos balsorsa szerencsés fordulathoz ért – legalábbis az Irakban élő
harmada most már boldognak mondhatja magát –, ugyanis „az Irakban élő kétmillió kurd most ér
küzdelme végére, hogy a területi autonómiát és a külön parlamentet megkapja”.
Kissé elsárgult újságlapok. Mikorról? Még azon frissiben tehettem be ebbe az Illyés-kötetbe. A vasárnapi
mellékleten nincs feltüntetve dátum. Zelk Zoltán még élt; két szép új verse van ugyanezen az oldalon. Veres Péter
már nem élt; Illyés, cikkében, múlt időben említi őt. Tehát a 70-es években jutott ilyen szépen egyenesbe
közmegelégedésre, az iraki kurdok sorsa. Tizenöt éve? Húsz éve? A szépreményű nép most megint épp szétszóratik
és mészároltatik. Nem is említi senki az autonómiáját vagy a parlamentjét, hanem csakis a kiirtatását, endlőzungját.
Lám, Illyés Gyula is, váteszünk, mily megnyugodva beszélt
még nem is oly túl rég, az üldözött nép jövőjéről; márpedig hogy
illúziókba lovallja magát, attól megóvta őt aggodalmas természete,
depresszióra hajlandósága, történettudó bölcsessége – pláne, ha
fenyegetett népek sorsáról volt szó. Nem kiáltotta, hogy vigyázz! a
demokratikus garanciák, amelyeket egy többség ad a kisebbségnek,
tiszavirág-életűek is lehetnek. S ki tudja? nem lesznek-e épp a garanciák
egy genocídium taktikai előjátékai…?
Kurdvadászat
Mint oroszlánvadászat, szarvasvadászat, fókavadászat. Ez is van. Kurdvadászat.
Ott áll a vonaton velem szemben ülő utas újságja címlapján: Caccia al Curdo.
Egy emberfajtát vadásznak le.
Mire a vadászat befejeződik, megölnek belőlük… Mennyit? Rekordszám lesz, még az egyre
megszokottabb népirtások között is gondolattal alig felérhető rekord. A megrendülésem se bír lépést tartani a
hekatombák statisztikai adataival.
Rákóczi Ferenc gyönyörű arcát próbálom magamban felidézni. Ezer Rákóczi Ferencet, tízezret, százezret.
Hány százezret? Kis Rákóczikat, még Munkács várából. A Mányoki-képről ismerőset. A rodostóit, faforgácsokkal
szürkülő szakállában.
Illyés írta egyszer, hogy „szép-kurd királyfi nagy Rákóczi Ferenc”.
Félmillió Rákóczi Ferenc fekszik most kiterítve.
(Egy hét múlvára eltűnnek a kurdok az újságok első oldaláról. Sehol se lesznek.)
Firenze és Milánó közt, vonaton, 1991. április 4.
Másnap, már Triesztben
Újsághír. „A Biztonsági Tanácsnak azok a tagállamai, amelyek maguk is nagyszámú kisebbséggel
rendelkeznek – itt egy európai és egy ázsiai országot nevez meg az olasz lap –, ellenzik a fellépést a kurdok
érdekében.”
Nehogy feszélyezze majd őket, amikor a maguk kurdjait készülnek irtani.
Ha van a kurdoknak Vörösmartyjuk, mekkorát tévedett. A sírjuktól egyes népek eleve távoltartják
magukat.
Álmenetek
Baszk fiatalok tüntettek a hozzájuk telepített atomerőmű ellen.
Az újságcím alatt a fénykép. A tüntető fiatalok hátulról, kezük a tarkójukon. Gépfegyveres rendőrök
hajtják őket.
Így mennek át a baszkok az atomkorba.
A fénykép ismerős – ős-negatívja ott van a történelmi tudatunk mélyén. Így mentek át a zsidók
Rómába Kolosszeumot építeni, és diadalívet Titusnak. Így mentek át a renitenskedő pogány magyarok is a
kereszténységbe.
És most lásd a Kolosszeum romjait.
Ne is annyira a múlt monumentumát lásd benne. Inkább láss benne előképet.
Genocídium
Pontos definíciója eme századunkban egyre gyakrabban előkerülő szónak Aranytól való: faj, melynek
puszta léte lesz a főbenjáró bűne… Úgy van versbe szedve, mint holmi bevágnivaló iskolai memoriter:
Dúl fajírtó fegyver, széltében, hosszában; |
Hiszen bűn az élet, a szívnek verése: |
Százszoros halál egy élet büntetése! |
|
Adalék a Nyelvtörténeti Szótárba egy ige értelmének eltorzulásához
Megtisztítani (valamely területet).
– Újabban lelkiismereti aggály nélkül használják ezt az igét a politikai (újságírói) nyelvben, s jelenti az
ott élő őslakók vagy valamely népcsoport elűzését s esetleg kiirtását.
– a MEGTISZTÍTANI ige ilyetén használatát Lengyel Menyhért észleli először 1939. október 22-én.
E napon jegyzi fel amerikai naplójában:
„A legszörnyűbb cím egy magyar lapból: A németek folytatják a Visztulától
keletre fekvő terület megtisztítását a lengyelektől.”
Egy vers – egy emlék
A Kortársban Illyés verse: Koszorú.
A nemzetelnémítás képei közt az egyik: szíjra fűzött gyerekek közt, amidőn csak néma ajakmozgás
mímelte a szót, mert hangot se tűr a török, mert arcba csap ostor…
Az élményt, amelyet e törökkori emlék színeibe öltöztet itt Illyés, a személyes élményét – azt hiszem –
ismerem. Még a negyvenes években mondta el, hogy ment Budán hazafelé a kislányával, aki valamit mesélt neki.
Egyszer csak a kislánya hangja elhalkul, beszél tovább, de suttogva. A kislánya már előbb észrevette: orosz katonák
álltak az úton…
Jung az elnémulásban idegen uniformis láttán az atavisztikus kollektív emlék bizonyítékát látná.
Az én fundamentalizmusom
hogy helyt álljunk az emberiségért |
(JÓZSEF ATTILA)
Egyetlen kultúra felsőbbségére sem bizonyíték az elterjedettsége, pláne nem az elterjesztettsége,
kiváltképp nem az általa megsemmisített kultúrákkal szemben.
Titus diadalíve Rómában nem bizonyíték a jeruzsálemi templomban odaégett szent írásokkal szemben.
A Korán nem múlta fölül bizonyítottan az alexandriai könyvtárral füstbe ment párszáz görög tragédiát. Az amerikai
szórakoztatóipar szökőárja elöntheti az országot, de ha megszólal egyetlen elsüllyedt harang, egy Weöres Sándor-vers…
– Hát megszólal? – kérdik mosolyogva az új Titusok és Omár kalifák.
Isten kezében? Pajkos gyerekek kezében?
A Kéz, amely nagyítólencse alatt a hathetes embriót mutatja, oly óriásinak tűnik, mintha a pár
milliméternyi élőlény – akinek már mindene megvan, ami 60-70-80-100 éves földi
pályájának végigfutásához szükséges – most az Isten kezében volna.
Ezzel akarja a fénykép bizonyítani, hogy a bármily korán végzett küret: gyilkosság, bűntény…
Ugyanez a fénykép bizonyíthatja ennek az ellenkezőjét. Ha e ceruzahegynyi homunculus létének megszakítása egyenértékű az emberöléssel, akkor – ki tudja? – egy ereje teljében levő felnőtt
ember megölése sem több, mint ezé az elhajtott szegény kicsi féregé.
Hogy is mondja Shakespeare a tébolyult világról szóló Lear király-tragédiájában?
„Mik a legyek a pajkos gyermekeknek, az vagyunk az isteneknek mi: mulatságból
öldösnek le bennünket.”
A földgolyón rezsgő népek – például a magyar nép – egy királyné számára is csak efféle kellemetlen
bogár: „csak szúnyogok” – mondja Gertrudis rólunk.
A szúnyogirtók felhőiben végezzük.
Herder 1.
Tegnap nagy vita Mesterházinál. Fekete Gyula volt ott, s a könyvéről beszéltünk, amelyet a Népszabadság támad.
A Népszabadság újságírói megteszik azt a gyanús szívességet a gazdáiknak,
hogy a népszaporulati kérdésekben való ingerültségükkel olyan látszatot teremtenek, mintha a magyar nép eltűnése
kormányprogram volna.
Folyik a találgatás: az, vagy nem az?
Herder 2.
A Népszabadság újabb állásfoglalása a népesedésvitában. Semmiféle
pesszimizmusra nincs ok: elméletben a fiatalok szeretnének gyereket, több gyereket. Tehát ha lesz módjuk szülni (ha
lakásuk lesz), fognak is szülni. Különben is: Svédország példája is azt mutatja, hogy a gazdagodás folyamán egy-egy
periódusban csökken a népszaporulat. Bízzunk ebben a periodicitásban: ha csökken, akkor majd egyszer növekedni
fog.
Lényegében: bízzunk a természet erejében, vagy a Gondviselésben, vagy Bergsonban…
„És ki tagadhatná, hogy a népszaporulat állásáról időről időre fellángoló vita bizony nálunk is felszínre
dob eléggé el nem ítélhető nacionalista szenvedélyeket és tendenciákat.”
S ha nem dobná fel, majd feldobják az efféle cikkek.
Pandora szelencéjét nyitogatva
Én nem értem a búsmagyarok optimizmusát.
Folyton idézik a költői telitalálatokat, váteszeink vízióit a sírról, hol nemzet süllyed el, az ítéletet, amelyet
alliteráció ver kemény fejünkbe: „halj magyarán föld maradék magyarja!” – és közben nem akarják tudomásul venni
a tényt, hogy ez egyáltalán nem képtelenség, ez csakugyan így is lehet. Honnan a titkolt hitük a nemzet
halhatatlanságában? És épp a jóslatok ellenére? Mintha a szó nem épp arra szolgálna,
hogy közelebb szólítsa, amit néven nevez. Talán abban bíznak, hogy a kimondott rossznak megszűnik az ártó hatalma? Hogy a tökéletes kifejezésben a Végzet kiéli magát?
Mintha a versek zenéjére táncoló kígyó elhullatná a méregfogát. Miféle fordított babona ez, vakmerő
bizalom az Előimádkozott Rossz irgalmában?
Ami a történelemben valóban rendületlen
Csodák csodája!
Megszületett Strasbourgban a kisebbségi nyelvek chartája.
A második pontjában így szól:
„A felek kötelezik magukat, hogy elhatárolódnak – amennyiben ezt eddig még nem tették – mindennemű
jogtalan megkülönböztetéstől, korlátozástól…”
A harmadik pontjában:
„A felek kötelezik magukat alkalmas intézkedésekkel annak előmozdítására,
hogy kölcsönös megértés legyen az ország valamennyi nyelvi csoportja között, és ezzel együtt
különösen is kifejezésre jusson a tisztelet, megértés, türelem a regionális vagy kisebbségi nyelvek
iránt a nevelésben…”
A chartát aláírta Németország és néhány kis ország: Ausztria, Dánia, Finnország, Magyarország,
Liechtenstein, Luxemburg, Málta, Hollandia… Ciprus.
Elzárkóztak az első világháborús antanthatalmak: Anglia, Franciaország, Olaszország, Oroszország,
valamint a trianoni békével nagyobb magyarlakta területeket bekebelező kisantant államok.
Törékeny népek közt
Megszoktuk az afféle dicsekvést, hogy lélekszámához viszonyítva milyen sok nagy szellemet adott a
magyarság.
Lélekszámához viszonyítva minden nép messze minden elváráson túl produkált. Mert a lélekszám (ami
statisztika) nem meghatározója az alkotó szellemnek, és e kettő nincs mennyiségi
összefüggésben egymással. Még ha egyetlen egy alkotó egyéniséget sem tudna fölmutatni egy nép, akkor is bámulatra
méltó szellemi teljesítmény, hogy létrehozta önmagát, tehát életmódját, vallásos hiedelmeit, erkölcsét, pedagógiáját,
meséit, dalait, a füvei gyógyhatásának javasasszonyok hosszú generációin át továbbadott tapasztalatát, és hogy
vannak ünnepei és rítusai, táncai és, hogy tudja, mint segítse az újszülöttet világra, és hogy s mint lehet megadni
szépen a módját a fiatalok egybekelésének és hogy van szava, amit a halott égetése vagy eltemetése pillanatában ki
tud mondani, és hogy ismeri a vadállatok s pláne a már általa megszelídített állatok természetét, hogy nem hiába
reméli, hogy az elvetett mag kikel, mert a tavasz tizenkét holdváltozás után visszatér, és hogy sikerült a fülledt
promiszkuitásban leledző testvéreket, felmenőket, lemenőket, vérrokonokat rákapatni arra, hogy egymással lehetőleg
ne közösüljenek… Minden nép, törzs, horda az alkotó szellem teljesítményeinek bámulatra méltó csodáival szolgál.
És még nem is említettem a nyelvet, e külön is legtalányosabb csodát, ezt
a megannyi sikeres megduplázási kísérletét a látott, sejtett, álmodott világnak, s a minden egyes nyelv rendszerében
– a látszólag legkezdetlegesebben is – benne rejlő sajátos elvű világszemléletet, filozófiát…
S a szellemnek mindazt a receptív, fürkésző, leltározó, megőrző, intuitív alkalmazkodókészségét sem
említettem, amely minden egyes nyelvnek beláthatatlan perspektívát biztosít a pontos kifejezés és az ennél még
ezerszerte pontosabb költői fantázia szolgálatára.
Hazafelé, Váradra
Ady – nemcsak a Magyar jakobinus dala, nemcsak a Dunának-Oltnak egy
a hangja, nemcsak az eszme-barrikádokra szólítás, hanem ő az, aki a csucsai kerti teraszról nézi a Sebes-Körös szűk
völgyében a folyóval egy irányba futó tömegeket, a román betörés elől menekülőket – szinte lenyújtott kezével
elérhető távolságban tőle (mintegy páholyból) – és azt írja: „néma dzsin ül büszke torkomon”.
„Néma dzsin” – hogy rímel ez arra a „néma kín”-ra, amelynek kimondásához a jogot Illyés – illúziótlan lucidus próféta-látással – jó előre vindikálta
magának a felszabadulás utáni évtizedekre.
Az ötvenes évek elején – baráti közbenjárások kivételes eredményeképpen – meglátogathattam anyámat,
súlyos betegségében, a határ túloldalán. A sötét éjszakai vonaton összekerültem Huszárik Zoltánnal. Úgy rémlik,
Ladányig mentünk együtt. Egy faluról beszélt, ahol az emberek megnémultak. A gyerekek nem felelnek a tanítónak,
az öregek végszó nélkül halnak meg. Huszárik – egyszer majd – filmet akar róluk csinálni. „Képzeld el, végre egy igazi némafilmet.” Hozzá bizalommal vannak – mondta még –, ha ő szól hozzájuk,
csillogó szemmel hallgatnak. Különben apatikusnak látszik a némaságuk.
Emlékszem, Szolnoktól Arany János-balladákat idéztünk, melyikünk tud több olyan sort, ahol Arany a
némaság tüneteit írja le. „Szó benn szakad…” stb.
Symphonia hungarorum
Néha úgy képzelem, hogy azok a hittérítő papok, akik tűzzel-vassal és katekizmus-magoltatással
terjesztették a kereszténységet Magyarországon, titokban szerelmesek voltak a pogányságnak bűn nélkül szerethető
megjelenési formáiba. Hogy valami ODI ET AMO hozta őket ide.
Az éjjelente darálókövet forgató cselédlány éneke megütötte a velencei Gellért és a német Walter fülét
– így mondja a Szent Gellért-legenda. Hogyhogy ez a semmi pillanat ilyen emlékezetes lett? Hogyhogy nem tűnt el
a futó benyomások végtelen sorában? Én úgy hiszem, hogy Gellért épp ezért – egy ilyen pillanatért – jött Velencéből
Magyarországra. És most beteljesedett számára valami valami pusztai nosztalgia. Utána már jöhetett a következő
legendás pillanat. A vértanúsága a Kelen hegyén.
A hittérítőt ellenállhatatlanul vonzza az egzotikus kultúra, amelyet felfedez, meglát és megsemmisít. Az
indiánok paradicsomi pucérságának ő akar lenni az első és utolsó tanúja. A konkvisztádorok nyomában sietve indul
ő is, a boldog meztelenek közé, egy hajórakomány szent-olvasóval, perkálszoknyával és klottgatyával.
Gellért, a legenda szerint, reggel megajándékozta a nótázó cselédlányt.
A két meghatott hittérítő – Gellért és Walter – nyilvánvalóan szégyellték egymás előtt meghatottságukat.
– Szimfónia! – mondják csúfolódva, hiszen a daráló nyikorgását csak
csúfolódásból lehet hangszeres zenének mondani.
Amikor aztán Gellértet a magyarok bedugták abba a szörnyű szöges hordóba és legurították a róla
elnevezendő hegyről – vajon milyen zenére nyílott meg számára a pálmás Paradicsom?
Költők optimizmusa
Így írta Ady 1914-ben. Méghogy a Föld nem tud futni? Így vélte Ady, a nagy derűlátó? Ha-ha! Hiszen
hat év múlva kiderült, hogy már nincs meg az ország sem. A fele se. A Föld is tudott futni. Az csak igazán! Négyfelé
futott köröttünk.
Még a kivándorlóknál is jobb formát futott Trianonban az ország földje.
„Nem megy a Duna, ittmarad…” – így írta Illyés 1945-ben.
– Optimisták voltak ezek a mi váteszeink – mondja a
csallóközi magyar és dudorássza magában az európai szürrealizmus egy
korai remekét:
Száraz tónak nedves partján |
Hallgatja egy süket ember… |
|
Külalak: jeles
Márton Áron óvó szava eljutott-e a béketárgyalások idején a nagyhatalmakhoz? Erdély legfelelősebb
magyar reprezentatív emberei írták még alá. Vásárhelyi János erdélyi református püspök is. Arra kértek (volna)
garanciát, hogy „Kelet-Európának ezen a kényes pontján is megvalósuljanak a tartós béke és az alapvető emberi jogok
biztosításának a feltételei, s megvalósuljon az a cél, melynek eléréséért a nagyhatalmak oly kimondhatatlanul súlyos
áldozatokat hoztak.”
A Magyar Nemzetben olvasom a beszámolót, hogy mi lett a sorsa ennek
a szívszorítóan reménytelen szót-emelésnek.
A háború utáni bizalommal teljes rövidke korban a történelem rossz tapasztalatai alapján szorongó,
vészlátó erdélyi magyarság szava – írja a lapban Fülöp Mihály – csakugyan eljutott az illetékesekhez. Teleki Géza adta
át a levelet. Talán azért bízták rá, mert erdélyi ő is, és mert apjáról azt mondta Churchill, hogy Teleki Pál számára
mindig ott lesz a szék a béketárgyalásokon.
Válasz? (Keresem a legkifejezőbb magyar szót arra, hogy nincs válasz.) Válasz: nuku.
Most viszont előkerült a Foreign Office-ban készült belső feljegyzés. Ebben
a rokonszenv jele felcsillan: elismerik a szövegezőknek, ó nem az igazságát: „A magyarok részéről elismerésre méltó,
hogy az ügyüket érthető módon terjesztették elő, tisztán legépelve, jó
minőségű papíron…”
Szépen megfesthette volna Madarász Viktor vagy Gyárfás Jenő a jelenetet: valamelyik kolozsvári
plébániahivatalban egy öreg Remingtonon pötyögtetik Erdély magyar püspökei (hisz itt találták fel Európában az Ökumenét) az emberi jogokért esdő imájukat az égi és ninivei nagyhatalmakhoz. Sűrű
radírozgatásuk közepette fontolgatnak meg minden szót, amíg eljutottak a dátumig: Kolozsvár, 1946.
április 29.
Majd olyan messze van már ez is, mint a Hunyadi László búcsúja, a Zrínyi és Frangepán a siralomházban,
a Dobozy Mihály és hitvese, s a többi magyar clair-obscur…
Csonkatornyok
Ha Kötegyánnál lépjük át a határt, Szalonfához közeledvén egyszerre csak feltűnik a Csonkatorony.
Gyerekkoromban nem győztem kérdezgetni: miért csonka az a torony? Első pillantásra messziről, a
vonatablakból, szinte csalódást okozott, mert csakugyan csonka volt, kiáltóan csonka, szomorúan alacsony. Sisakja
sincs. És talán nincs teteje sem.
Pedig az a tagbaszakadt alapozás micsoda égig érő épületet
ígért.
Leégett? Háború vitte el a felső részt? Vagy talán fel se
építették?
Ami hiányzott belőle, kérdő- és felkiáltójellé lett, de ez már
csakugyan az égbe bökött.
A torony nemcsak kő volt, tégla, malter, hanem Arany János is. Anyám súgta: ez az ő tornya. Már ismertem a Toldit meg a Családi kört. És az a bagolyrikoltozás, amit álmomban is hallok, már tudtam, erről a toronyról jön…
Így lett ez a nagyszalontai torony az én mitikus Bábeltornyom, amely egy elmulasztott nagy műre
emlékeztet.
A, Á, B, C, CS, D, DZ, DZS, E, É, F. Eddig tart a lexikon. Ezek a betűk fényeskednek a borítólapon.
A legszebb alapozású művek egyikét tartom kezemben mindabból, ami csak megjelent magyar nyelven az elmúlt fél
évszázadban, a Romániai Magyar Irodalmi Lexikon első kötetét. Hat esztendeje adta
ki Bukarestben a Kriterion Könyvkiadó. Úgy emlékszem, méltatták nálunk is illően, de most, hogy
azóta nem sorjáznak nyomában a többi kötetek, más fényt kap ez a polcon árválkodó
könyvem, amely mellett helyet hagytam még háromnak.
S ebben a fényben egyre ragyogóbbak lesznek rendkívüli értékei. Kezdjem a legszubjektívabbnál? Napok
óta egyfolytában olvasom, mint régen, Benedek Marcell Irodalmi Lexikonát, vagy mint
egy történelmi regényt: ennyire olvasmányos. Ábécésorrendben, emberi mivoltában
vonul fel a romániai magyar íróság. Bitay Árpádról megtudom azt is, hogy 16 élő és holt nyelven beszélt. És hogy
Nicolae Iorgának nemcsak a drámáit fordította magyarra, hanem a román történettudós Valenii de Muntében
szervezett nyári szabadegyetemének állandó előadója volt. Bíró Józsefről, hogy amikor Váradon a premontrei
gimnázium becsukott, apja, Bíró Márk, magyar nyelvű zsidó gimnáziumot alapított, és kisfia ott folytathatta
tanulmányait – s milyen gazdag az erdélyi építőművészetről írt Bíró József-könyvek sora! A disszertációjától kezdve
minden évre esik egy-két kötet. Mintha sejtette volna, hogy csak pár éve van 44-ig. De minden íróéletrajzból, a
nagyon pontos (még folyóiratcikkeket, kéziratban szunnyadó műveket, rádió-előadásokat is számba vevő)
bibliográfiák mellett kiolvashatom, hogy mi az illető író szívügye, mi az, ami életének értelmét adja.
Balogh Edgár írja lapidáris (azaz: márványtáblára kívánkozó) előszavában, hogy „Bod Péter 1766-os
évszámmal megjelent, valójában azonban csak 1767-ben Nagyszebenben nyomott Magyar Athenas című munkájának kétszázadik évfordulója adta meg a közvetlen indítékot. Lélekemelő. De az is, hogy
mi mindenre gondolt a Lexikon munkálatait elkezdő bizottság: „Külön gondot fordítottunk az egyetemes magyar
irodalom klasszikusainak a romániai magyar szellemiségre gyakorolt hatására és arra az emlékezetre, mellyel őket
közéletünk megtiszteli… külön gondot fordítottunk a nemzetiségi irodalom sajátos szerepkörébe tartozó műfordítás-irodalom románból merített anyagának bemutatására… előtérbe került ama humán tudományok fogalmi, személyi,
intézményi és gyűjtő címszavainak elkészítése, amelyek többé-kevésbé közvetlenül kapcsolódnak a nemzetiségi
közélet sajátosságaihoz. Így szerepelnek lexikonunkban a filozófia, irodalomtudomány, folklór és néprajz,
nyelvtudomány és stilisztika, lélektan, esztétika és művészettörténet, zenetudomány, társadalomrajz (szociográfia)
és társadalomtudomány, nemkülönben a történelemtudomány és honismeret címszavai… korszerű irodalmi lexikon
nem képezhető ki a biológiai, fizikai, földtan-földrajzi, kémiai és matematikai tudományosság és alkalmazásai, a
mezőgazdasági, ipari, egészségügyi-orvostudományi és jogi-közgazdasági diszciplínák hazai magyar képviselőinek
és írásbeli eredményeinek a tárgyalása nélkül… Figyelembe kellett vennünk a tárgyköröket egybefűző
határtudományokat is… Külön gonddal foglalkoztunk mind a szépirodalom, a művészetek és a humán tudományok,
mind a reáltudományok népszolgálatával, a tankönyvirodalommal, népműveléssel és az ismeretterjesztő
(tudománynépszerűsítő) irodalommal; ezért foglalkozunk oly bőven a széles hatékonyságú sajtóval és
könyvkiadással.”
Nem ígéretek ezek. Nem is egy felvilágosodáskori enciklopédista elme utópiája. Ezt a mindenre kiterjedő
gondot pontról pontra igazolja a megjelent első kötet.
Lebilincselő olvasmány. A Romániában használt magyar Ábécés könyvek alapos ismertetéséről a kötet végi Független Újság életrajzáig (szabadelvű politikai,
társadalmi, gazdasági és kritikai hetilap Kolozsvárt, 1934. dec. 31-től 1940. aug. 30-ig). Ámde hiába szeretnék többet
megtudni a Független Újságot szerkesztő Ligeti Ernőről, meg az első szám programadó
cikkét író Krenner Miklósról, meg a „hídverés” cikksorozatot kezdő Hegedűs Nándorról, Kacsó Sándorról, Tabéry
Gézáról, Tavaszy Sándorról; vagy a demokratikus szellemi arcvonal megteremtését célzó másik vita résztvevőiről…
Őérettük a következő köteteket kéne föllapozni.
Az első kötet borítóján sötéttel nyomva ott áll az ábécé folytatása. Ami még hátravan. Impozáns mű
ígérete: G, GY, H, I, Í, J, K, L, LY, M, N, NY, O, Ó, Ö, Ő, P, Q, R, S, SZ, T, TY, U, Ú, Ü, Ű, V, W, Z, ZS.
Bár odatehetném még a polcra a hiányzó három kötetet!
Nehogy halálom után úgy tekintsenek utódaim könyveim közt erre az
árva kötetre, mint a nagyszalontai gyerekek a Csonkatoronyra:
…Rikoltoz a bagoly csonka régi tornyán. |
|
Kihalás
Nagy a hajsza a püspök ellen, mert genocídiumról beszélt Erdélyben. Magyarázkodásra kényszerül-e?
Lászlóffy Aladárnak – ennek a versben-prózában mindig hiteles szavú költőnek – egy „erasmusi”
naplójában ezt olvasom (még a múlt év márciusában írta, nyilvánvalóan oly keserves tapasztalatok nyomása alatt, mint
amilyenek a nyáj pásztorát jajszóra bírták): „Essóess! veszélyben vagyok, mint valami oposszum fajta,
ha a császárnőnek bunda kell, akár az utolsó példányokból is…”
A kihaló állatfaj metaforája e könnyed fogalmazásban nehezen cáfolható evidenciával hat. Pláne
Lászlóffynak humanista hitvallóként felvont Erasmus ernyője alól.
Malomalji Európa
Nem szerettem, amikor valamelyik román Ázsiába küldött. (Bár ha nem küldenek, szívesen mennék vissza
oda, hol – nekem is rémlik ez – „álmodoztam déli verőn.”) Éppoly kevésbé szeretem, ha egy magyar akarja tanítani
a románságot – vagy csak egyetlen román költőt vagy minisztert is – arra, hogy hogyan viselkedjék, ha európai akar
lenni.
(A kitanítók kitanítására ezt így is mondhatnám: nem a legjobb európai modor Európát túl sokat
emlegetni.)
A gondolat hősei – Illyés
E század magával ragadó és divatos gondolkozói közül a legtöbb ittragad, földhözragad, összes műveivel
egyetemben. A századvéget se érték meg. Sartre forgószele már elült, és berozsdásodtak a nagy marxista földgyaluk.
Ám Freud és Proust biztosan átkel a következő századba. Ők fedezték fel az
infinitézimálisan picinynek a sorsdöntő (sorsunkdöntő) jelentőségét, a tudatalattinak ellenőrizhetetlen
asszociációit. Eszmetörténetileg párhuzamba állítható ez az új fizika hódításaival az elemi részecskék birodalmában.
A legvízözönelőttibb fosszilis nagyhatalmak is megtanultak már atomban gondolkodni.
Ugyancsak gondolati túléleterővel biztat Illyés Gyula bámulatosan koherens eszmerendszerében az a
sarkalatos felismerés, hogy a természeti környezet pusztítása, az állatfajok kihalása, a savas eső stb. – amelyek kis
bolygónk halálával fenyegetnek – párhuzamos, sőt talán azonos folyamat a kisebb-nagyobb népek hagyományos
kultúrájának, folklórjának, nyelvének, étkezési és koccintási szokásainak stb. eltűnésével, melynek planétaszerte tanúi
vagyunk.
Mélyről szakadó, szinte zsigeri eredetű volt Illyésnek ez a felismerése – mintha maga a veszélyeztetett
élet reagált volna ezzel –, s hitelességére vall, hogy a költői nyelv (szigorú cenzor!) minden ellenállás nélkül kész volt
tolmácsolni, akár dalformában is. Összecsendülő fosztóképzőkre emlékszem Illyés-versekből, daltalan erdők és
némuló népek közös lélekharangszavaként szóltak. Ilyesmire emlékszem: madártalan meg a feledhetetlen ararátlanul.
A Teremtés kimenetelének ez a globális „egybelátása” az illyési
szisztémában: a huszadik századi filozófiatörténet jelentős fegyverténye, s jelentőségéből mit se von le az, hogy
Kolombusz-tojásaként evidens. Nagy kár, hogy annak idején Közép-Európa-szerte – az Illyés-csöppek a
szomszédságban ellenérzést váltottak ki, nem terjedhetett el. Bizonyára jobban lehetne ma is „kezelni” a heveny
konfliktusokat az illyési eszmék „természetgyógymódjával”, mintsem nacionalista mérgekkel és a mégoly briliáns
liberális elmék ráolvasásaival.
Illyés felismerése, sajnos, nem csupán a marxista ideológia berkeiben szült ellenérzést. Ma is sokan
vannak, akiket a felismerés érdekeikben érint. A nem-szeretem népek nyelvét tűzzel-vassal irtó perzekutorok, a
vértengerben hajózó delfinvadászok és a kétütemű motorok bizományosai mind kikérik maguknak, hogy tettenérjék
őket, mint egyazon maffia tagjait.
Az a bizonyos kategorikus imperatívusz
Valaha hosszú vitákat kellett végigülnöm kitűnő írók társaságában. A viták nem mindig voltak kitűnőek.
Elfogott az idegenkedés, amikor valamelyik felszólaló többször is mondta: a morál, az etika, az erkölcs… Rendszerint
úgy mondta, mint ezek letéteményese. Én úgy tettem, mintha jegyeznék. Pedig csak egy-egy strigulát húztam a
retorikus fordulatoknál. Az ülés végére kis vesszőcskékkel volt tele előttem a papír.
Ha megkérdeznék tőlem, hogy ily morális agnoszticizmussal, mégis: – Mester, Ön mit tart
a legfőbb parancsolatnak? – Horváth Imre egyik korai verstöredékével felelnék: – „Tiszta légy, mint a gyolcs, mit sebre kötnek…”
Ez a legfőbb parancsolat, de van folytatása is, ami látszólag ellentétes és mégis egybehangzó az előbbivel: „S légy oly szabad, mint a be nem kötött seb.”
Ezt tanultam valamikor a harmincas években Horváth Imrétől a váradi korzón. S azóta is jól szolgál
nekem Kanton túli etikával. Az első fele az objektumra, a másik a szubjektumra vonatkozik.
Horváth Imre zsenialitása és az én tanítványi fogékonyságom feltehetően azokból a körülményekből is
fakadt, amelyek közt ott Váradon éltünk. Hiszen kisebbségi sorsban minden ember (költő, gyerek pláne) egy-egy be
nem kötött seb.
Szilveszteri gondolatok
Jalta véget ért. A moszkvai monopólium. Negyvenöt év! Uramisten. Te Deum laudamus! És ha most
kezdődik el Jalta Második-Negyvenöt-Éve? Az amerikai monopóliumé? A három Vén Rosszcsonttól ott Jaltában még
ez a stikli is kitelhetett.
„A valóságnál valódibb babona”
Elnémulás
Figyelem. A kritika nem mulasztja el felróni a költőnek a hallgatást. Ha nem produkál, elhúzza száját.
– Nem megy neki – mondja.
S az olvasó is azt gondolja:
– Na most aztán lemarad a híres.
A termelékenység elve eluralkodott a művészetben. Sejtette ezt már az öreg Arany János is. „Ha nem pönög lantunk, gitárunk…”
Jelen kell lenni. Ez a legfontosabb.
De azért ő, Arany, fiatalon, pontosan tudta a nagy elnémulásoknak minden műveknél messzebb ható
szavát.
Függ lantja fűzfa gallyán: repedt öblén a szél |
Vadul végig nyargalván, őrülteket beszél, |
Mitől a rémült farkas megfut, s vonít az eb, |
Mitől vemhét a szarvas idétlen hozza meg. |
|
A költő elnémulása a természet rendjének a végét jelentheti.
„Az ember szent”
Az ifjú Kosztolányi jelentette ki ezt. S életreszóló hitvallás lett belőle. A férfi-költő is folyton hirdeti.
Halálos betegen is ezt hajtogatja, egyre nagyobb versekben. A fiatalkori intonálásban a teljes sor így hangzott: „az ember szent. És mi marad belőle?”
Erre rímelt a szakasz utolsó sora, a szinte sziszifuszian kínteli kiáltás:
a földgömb szíve megreped-e tőle? |
|
Ugyanezt a kérdést – persze nem részvéttel, hanem gúnyosan – vágja oda Lucifer Ádámnak, amikor ez
az elmúlás szelétől megcsapva, nem érti, hogy a világ hogyan maradhat változatlan épen
egy ember halála után.
Hiú ember! Hát azt kívánod-é, |
Hogy a természet rendje felbomoljon, |
Új üstökös ragyogjon éjeden, |
Remegjen a föld, egy féreg ha elvesz? |
|
Máté evangéliumából úgy tudjuk, hogy Jézus halálakor
megrendült a Világegyetem – „a kősziklák megrepedezének”. Reviczky
verse szerint ilyesmi történt az antik isten, a nagy Pán halálakor is.
Úgy látszik, csak istenhalálnak lehet kozmikus kihatása…
Biztos kézzel tapogatott ebbe az irányba az ifjú Kosztolányi, amikor erre az oly természetes igényünkre
– hogy minden egyes ember halála kérdésessé kell hogy tegye az egész Teremtésnek a létjogát – ő feltételként az
ember szakrális mivoltát jelölte meg: AZ EMBER SZENT.
Amor Sanctus
Kétezer év óta mennyi imádság, biztatás, misztikus szöveg, prédikáció, gyóntatóatyai tanács, szentek
életrajzából merített példa unszolja a hívő lelkeket, hogy szeressék az Istent, Jézust –
az ő szent szívét – hogy „részegítsen vérének itala!”
És közben egyetlen szó sem volt arról, hogy ez az én határtalan szerelmem minek kell az Istennek?
Mire kell ez neki?
Jólesik? Nem tud betelni vele?
Élvezi?!
Miféle kielégíthetetlen, sóvár szeretet- (szerelem-) vágy lakozhat abban az istenszívben?
Nézzünk szembe a ténnyel, hogy Szent Ferenc vagy Szent Teréz eksztázisa eksztázisba hozza Jézust is.
És ha így van: hál’ istennek, hogy így van. Rémes volna elképzelni, hogy egy frigid isten kérje tőlünk, hogy csókoljuk
az ő véres szent szívét, vagy a lábfejét és a lábujjait – mint az arezzói Szent Ferenc templomának képén Szent Ferenc
borítja csókkal egy óriási Jézus lábát.
Isten tele van szereleméhséggel. Kimondhatatlanul – vagy csak félig kimondva – kétezer év óta tanítja
ezt az Egyház.
S mióta ezt tudom, hajlamosabb vagyok szeretni Istent.
Partner. Ő tudhatja csak igazán: mi a szerelem?
Az erotika bennem: az Ő sóvár lehelete.
Amikor ezt írtam, utána a Szépművészeti Múzeumba mentünk Vincent-nal. Itt láttam Jézust, mint
vőlegényt, mint misztikus jegyest – esküvőjét üli Alexandriai Szent Katalinnal. Gyönyörű pár! Rómeó és Júlia állt ily
szent elragadtatásban Lőrinc barát előtt. Itt egy idősebb asszony teszi egymásba a jegyesek kezét. Melyiknek anyja
lehet?… Az olasz művészet háromszáz éven át tartó kivételes magasröptű szárnyalását – minden nap fölébe minden
tegnapi ízlésnormának („lám, festészetben Cimabue tartott minden helyet és ma Giottót kiáltjuk” – írta már Dante)
– annak is köszönheti, hogy a Szakrális és a Korporális szinte minden pillanatban egyszerre van jelen a képeken, a szobrokon.
Persze, ehhez az is kellett, hogy végig nyitva hagyták az ajtót – ha csak résnyire is – a görög művészet
felé. Ezért guggolhat az Utolsó Ítéletnél gyönyörű meztelen Fia mellett Szűz Mária, pontosan úgy – persze ő is
meztelenül (fátylat csak később festettek rá) – ahogy Michelangelo Firenzében látta a Medici Vénuszt.
A modern művészetben ezt a reneszánsz alkímiát a Ferenczy családban még
ismerték és gyakorolták. Az Áhítat és a Humánum titokteli fúziója fellelhető Ferenczy Károly nem egy festményén;
fellelhető Noémi kontemplációiban, ezeket aztán hosszú hónapok lankadatlan munkájával beleszőtte gobelinjeibe, a
nagybányai hegyek pásztori életében ő fellelt valami soha el sem is veszített Édent. S ott van ez az Áhítat és ez a
Harmónia Béni sugárzó aktjaiban, Géniuszában és Petőfijében, aki nyitott gallérral, honvédőrnagyi egyenruhában
csörtet vértanúsága színhelyére…
A hit fontossága
Miért olyan fontos a Jóistennek az emberek hite? (Hagyjuk el azt a magyarázatot, hogy azért fontos, mert
jólesik neki, mert hízeleg a hiúságának.) Miért tekinthető a Hit a Teremtés alkotóelemének? Egyik magyarázat erre
talán az, hogy a Hit-a-Jóistenben segíti Istent, hogy „Jó” legyen.
Meglehet, hogy egyes-egyedül a mi hitünk óvja őt meg attól,
hogy Rosszisten legyen.
Ne becsüljük le a lélektan apró-cseprő igazságait. Ezek is lehetnek világfenntartó (világmozgató)
törvények. A sok kopogtatásra engedékeny „ajtónyitó” Isten e gesztusa is lehet olyan „isteni”, ha banalitásában még oly emberinek tetszik is.
A haragnapos Isten
Atyai düh, féltékenység, irigység, bosszúvágy illenek-e Jehovához, s illenek-e Madáchnak a Teremtés
művét éppen befejező Urához?
Miért is ne illenének hozzá. Az agresszivitás és az erős szenvedélyek éppúgy hozzátartoznak a világ
fenntartó erőihez, mint ahogy hozzájuk tartozik a virágoknak beporzásra sóvár illatozása, a libidó, a szerelemvágy…
Most már kezdjük nem szégyellni az utóbbiakat, ne becsüljük le tehát az előbbieket se.
Teológia
Hogy is van azokkal az apró részecskékkel, amelyek ha a
gyorsítóban összeütköznek, felvillanásukkal igazolják az elméletet, amely
feltételezte a létüket…?
Valahogy így tudom elképzelni azt is, hogy az alkotó szellemnek is vannak „felvillanó” pillanatai, e
pillanatokban a világot létrehozó erőkkel ütközik össze a szellem.
Itt, ezekben a pillanatokban igazolja a kísérlet az elméletet: van Isten.
Numen adest
Most olvasom (Theodor Reik: Mito e colpa), hogy Kisázsiában a cédrusfát
úgy tisztelték, mintha maga volna Tammúz isten. Az, aki ősz végén meghal és tavasszal ünnepélyesen föltámad.
Csontvárynak sikerült meggyőzően érzékeltetnie a két cédrus-képén ezt az isten-jelenlétet…
A Magányos Cédrus: a halott Tammúz.
A Zarándoklás a Cédrusfához: Tammúz feltámadásának népünnepe…
Az olvadás és fagyás periódusai
Ferenczi Sándor írta (Ideges tünetek keletkezése és eltűnése című
tanulmánykötetében), hogy az emberiség rémes katasztrófái olyan mély nyomokat hagytak bennünk, hogy azóta se
bírjuk felejteni, ezekre emlékezünk, belé nőttek a szokásainkba, a neurózisainkba. Így éljük újra a jégkorszakot abban
a hosszú elfojtási időben, amikor öt és tizenöt évünk közt búvópatakként eltűnik életünkből a szexualitás. Tudvalevő,
hogy az állatokhoz képest az ember fia és lánya csakugyan későn érik meg a nemi életre…
De mostanában mégis egyre kevésbé későn. Az akceleráció szerte a világon lejjebb szállítja a pubertás
kezdetét.
Úgy látszik, az új generációk már felejtik a jégkorszakot.
S a miniszoknyában örömmel fedezhetjük fel az egyre feljebb húzódó jégtakarók félreérthetetlen üzenetét.
Ödipusziádák
Ödipusz, amikor a keresztúton összeszólalkozott azzal az ismeretlennel, nem tudhatta, hogy apja az illető
– sőt kizárt volt számára ez az esély, hiszen Korinthoszban élt egy derék ember, akit ő apjának hitt… Most hagyta
ott.
Ám fel kell tételeznünk, hogy zsigeri ellenszenvet érzett az útjába kerülő
öregúr iránt, azt az ellenszenvet, amelyet feltehetően minden fiúgyerek érez az apja iránt, de amelynek tudatosulását
– pláne kifejezését – általában megakadályozza a neveltetésünk, s többek között a Negyedik Parancsolat: „tiszteld
atyádat és anyádat…”.
Ha tudta volna az Ödipusz-fiú, hogy a keresztúton az az ismeretlen az apja, bizonyára nem ölte volna meg.
Viszont, ha nem lett volna a vér szerinti apja, feltehetően nem
ébredt volna a szívében akkora gyűlölet iránta, hogy megölje.
Feltehetően hasonlítottak is egymáshoz. S nincs
gyűlöletesebb, mint saját arcunk az öregség torzító tükrében.
Ugyanezzel a logikával lehet megmagyaráznunk a vérfertőzést is, anyjával.
Ha tudta volna a korinthoszi kamasz, hogy Thébában az özvegy királyné tulajdon édesanyja, bizonyára
nem igyekezett volna elcsábítani, akármilyen nagyra törő ambíciókkal volt is megáldva…
Viszont ha nem súgta volna valami – mi? a vér szava? magzati emlék? –, hogy valahonnan ismerős e drága
érett asszony testmelege, bizonyára nem akart volna az ágyba bújni melléje.
Az ember nemegyszer azért vesz feleségül egy asszonyt, mert hasonlít az anyjához.
Elég sok példát láttam már erre.
3 + én – így már mindjárt érthetőbb
A háromszemélyű Egy-Isten misztériuma üresjárat nekem a Hiszekegyben is. Az Atyaisten nem volt ott
a Golgotán. Hiába szólítgatta őt a fia. S Jézus még legmerészebb képzeletemben sem szálldosott galambszárnyakon
a Szentlélekkel… A földön járt.
És most mégis, egy kései négysoros Weöres-versből élményszerű valósággal lép elém ez a hittitok. Ami
nem sikerült semmiféle teológiai fából-vaskarikának, azt Weöres eléri a grammatikai egyeztetés könnyed felrúgásával
(mely itt a versben: poétikai licencia).
Olyan ez így, mint Krizában egy székelyföldi találós kérdés. Csak az hiányzik a második sorvégről: „Mi a?”
Mi volna? Persze, hogy a Szentháromság. Nem is lehet más. Hisz a vers címe is már valami végső
revelációra utal: A haldokló imája. S ha az ima meghallgatásra talál (s miért is ne találna
meghallgatásra – egy Weöresé? –, ahány Olimpusz, Paradicsom, Mennyország és Elíziumi mező csak van, jöttére
mindenütt sarkig tárják a kertkaput), akkor a hívőnek kijár abban az utolsó – tehát lezárulatlan – pillanatban a transzcendencia. Egy poétai élet jutalmául: a mégoly bonyolult Istenség színről színre
megpillantása is. És az is, hogy négyecskén lesznek már ezután…
A vers második fele a minden halálban és minden kollektív istenségben is ott kísértő magányosságra utal.
Mert ki ne látta volna már a koporsóbani lét feloldhatatlan, égrekiáltó magányát? És vajon nem jut-e ebből
a sívó magányból annak a (ha százszor is háromszemélyű) Egy-Istennek?
Krisztus vagy Barrabás?
Barrabásnak mindhalálig az maradt a legszebb napja életében: az a nagypéntek.
Még az unokáinak is mesélgette, hogy már majdnem kivégezték, és csodával határos módon: megúszta!
Áldja is azóta a bölcs és jó Pilátus nevét.
Nép szava…?
Az emberiségnek (népnek, csoportnak, egyénnek) mindig sokkal több sors-esélye, magatartás-mintája,
gén-ösztönzése és lopva-ható hagyománya van, mint amit az adott „trend”-ben, politikai klímában momentán elárul.
A szociográfus (s ennek legrosszabbja: a közvélemény-kutató) a szociográfiai vizsgálatok stb. által már
jó előre szuggerált válaszokat olvassa. Mintha könyvből olvasná.
Pilátus közvélemény-kutatója Krisztus születése után 33-ban például megállapította, hogy Jeruzsálem
népének elsöprően nagyobb százalékban tetszik Barrabás, mint Jézus.
– Jézus Krisztus sehol sincs – jelentette a fejlett Római Birodalom Gallup Intézete a prokonzulnak, aki
e felmérés alapján aggálytalanul halálra ítélte Jézust. Az írástudók szakértő véleménye is egybehangzó volt a
demokratikus népszavazás eredményével. És úgy látszik, nem akadt senki, aki a Krisztus-vagy-Barrabás
alternatívának ilyetén eldőltét megkérdőjelezte volna azzal az egyetlen szemkiverően eklatáns ténnyel, hogy alig öt
nappal azelőtt Jeruzsálem népe pálmalombokkal fogadta a szamárháton bekocogó Emberfiát.
Bosch képe előtt
Kételkedésem imádság formát öltött:
– Uram Jézus, nézd! Gonoszság és bárgyúság ül minden ember arcán. Az öregapjuk is ilyen volt, a kisfiuk
is ilyen. Megválthatatlanok. Ezért az emberiségért akarod megfeszíttetni magad?
És Jézus mondá:
– Nem nézem. És nem is tudom, kikről beszélsz. Én nem látlak téged se. Azt se tudom, hogy például a
te arcodra mi van írva. Behunyt szemmel viszem a keresztem.
Hol van? És mit csinál?
…álmatlanul ül arany ágyon az Isten |
(KOSZTOLÁNYI)
Szkárosi Andrástól kezdve vissza-visszatér magyarázatul a világ rettenetes állapotára az Isten
aluszékonysága. Babitsnál is ez az egyik lehetséges magyarázat arra, hogy megengedte a világháborút: „mint ki gazda horkol égő házban”.
A másik két magyarázat: az Ószövetségből is ismerős harag („haragszik és dúl-fúl az
Isten”), valamint a nietzschei gyanú: meghalt.
Kosztolányi istene viszont nem bír aludni, virraszt a céljaveszített emberiség éjszakáján.
De hisz ez az álmatlan Isten szakasztott Kosztolányi Dezső! Nem ismersz rá? Arra a kimerült és
káprázatokban kigyulladó arcra, amelyet a Logodi utcai ház ablakából látunk kibámulni. A Teremtő is ugyanígy jár
le s fel hálóingben. Kosztolányi azt mondja: „lázasan meredt rám”. Micsoda? Hát amit
írt, az meredt rá. Amit teremtett.
Emlékezet…
Egy hormonológus (Jean-Didier Vincent) kísérleteiből.
A töketlenített kutya vidáman párzik tovább. Ámde ha valami hormon (vasopressine – mondja a francia szöveg) elvonásával fátyol borul az emlékezetére, nem jut eszébe többé a szerelem
se. Viszont ha kap egy kis emlékezetélesztő hormont, eszébe jut, hogy is csinálta, és ez elég, hogy újra üzekedjék,
akár herélten is.
Lehet, hogy az impotenciánk jórészt memóriazavar?
Számbaveszem a fétiseimet, amikkel szívesen delektálom magam a szerelem pillanataiban, valóban mind-mind első (sikeres) testi kapcsolatok emlékeire mennek vissza.
Ugyancsak Jean-Didier Vincent állítja, hogy az élesztőgombák kollektív szerelem-gerjedelme pontosan
annak a luberin hormonnak a hatására tombol, amely valamikor alapanyaga volt a
szerelmi bájitalnak is…
Luberin – mely mozgat Napot és minden csillagot – mondhatnánk Dantéval
– s adj hozzá egy csepp vasopressine-t – ez felmeríti benned a régi fixációkat, így kap
majd egyszeri és egyéni profilt a szerelmed. Diadalmas szenvedély és hűség együtt! Trisztán leszel és Csodálatos
Mandarin.
Pastorale
Patrick arról mesél, milyen szívszorító hosszú út volt az, amelyet a parasztgazdával megtett, amikor az
árvaházból elvitte őt a tanyájára. Talán egy másik kantonba is, hisz órákon át mentek. Egyre feljebb havas csúcsok
tövében, ahol már csak alacsony fenyők lapulnak a réteken.
Új otthonában csupa óriásnő várta: a gazda felesége, anyósa, lányai. Micsoda combok, mellek. Kicsattanó
arcok. Cuppanó csókokkal fogadták a mazna lelencet. És hizlalni kezdték őt is.
Először disznókat őrzött. (Emlékeztem még Prudhommeaux feledhetetlen bravúr-tökélyű átköltéseiben
József Attila kiskanász-versére, így hát idéztem is neki: „Petit porcher sans se moucher baise en
pleurant de peine, son porcelet ensorcelé, devenu porcelaine…” És elmondtam persze magyarul is,
hogy hallja azt a lágy furulyafutamot, hogy i-a-ö-e-i-á: „a kis kanász sírva-öleli-át”…) De őrzött Patrick kecskét és birkát is, végül tehenet.
A teheneket nem kellett nagyon őrizni, mert mindegyiknek másként volt hangolva a kolompja, és a gazda
meg az óriásnők, bárhol jártak is a hosszú völgyben, a szerte legelésző tehenek kolompszavából kihallották, hogy
éppen merre járnak az övéik.
A félelmeiről is beszélt Patrick, hogy mindig menekülni akart, amikor eljött az elletések ideje. Attól
rettegett, de nagyon, hogy mi lesz, ha félemberi-félállati kis szörnyek jönnek világra. A sok óriásnő egyszeriben rá
fog jönni az ő titkára… A gazda meg agyonveri őt, s talán még a szégyentelen állatait is.
A kellem és kecs kétszeres, |
|
Ki tudja? Lehet, hogy a görög mitológia hasonló pásztorgyerek-félelmekből népesedett be kecskepatájú
kis faunokkal, kentaurokkal, oroszlántestű asszonyokkal. Hiszen hallhattak elégszer Pasiphae bujálkodásáról a
gyönyörű bikával, hogy ebből a szerelemből született a Minotaurus…
A búskomor Minotauruson meglátszik, hogy bűntudatban fogant. A Sfinxen is. Ezek emberevő szörnyek.
A Disznófejű Nagyúr is az. (Vajon őt ki nemzette és ki foganta a kapitalizálódó Budapesten?)
De a faunok és a kentaurok olyan vidámak, mint az ősbűnt hírből sem ismerő állatok.
Otthon vannak ők a VI. Szimfónia Scherzo tételében, a paradicsomi
promiszkuitásban.
Tavaszistenek halála
A testet, ha keresztre jutott, |
nem kérem vissza. Learatva fekszem a pusztán… |
Az Új Hangban Dienes András közöl egy isten tudja hányadik hipotézist
Petőfi eltűnéséről. Hogy nem tért le az útról, ment Héjjasfalva felé: Bem után. Most már biztos, hogy így volt, írja. Térképet is közöl és vallomásokat: hol találkozhatott utoljára Gyalokay
Petőfivel? hol állott Gyalokay kocsija? Innen-e vagy túl a Sárpatakon? miféle országúti párkányról ugrott le Petőfi?
volt-e ott párkány? jobbfelé menekült-e a hegyeknek? és ha igen, honnan nézve jobb felé? és ha a tanú megfordul:
nem bal felé? Egyáltalán merre volt ott kelet, merre volt akkor nyugat?
„Mint amikor a vetítőgépbe fordítva helyezzük be a filmet: minden az ellenkező oldalára
fordul” – írja Dienes: képzett katonai nyomozó létére is beleszédülve az egymásnak ellentmondó
vallomásokba…
És amiről nem is tudtam, hogy milyen rettenetes nyári orkán sepert végig a vesztett csata terén délután
5 órakor. „Egy kitört vihar süvöltése földet rengető dörgés között, először éreztem a szívemet görcsös
szorongással vonaglani, most először gyakorolt a demoralisatio ragályos befolyása oly zsibbasztó hatást
gondolataimra, minőt soha nem éreztem…” – írta volt Gyalokay, a szemtanú.
De hisz akkor ez ugyanaz a vihar, gondolom, amelyik a mohácsi vész délutánján verte a futókat, amikor
a szuverén magyar királyság egyszersmindenkorra belefulladt a Csele-patakba (vagy, ki tudja, talán még ennél is
rémesebb véget ért, hazafiúi fájdalmában felkoncolta egy túlélő magyar nagyúr). Nincs az a fellegjáró allegorikus
rajzolat a Költő haláláról, amely azt az istenítélet-időt hozzáképzelte volna a végső pillanathoz. Hogy a megnyíló ég
villámfényénél írta a porba, hogy Hazám.
Amit Gyalokay, Bem vitéz vezérkari századosa szorongó
szívvel leír, olyasmi, mint amit az a római százados konstatálhatott a
megrendülő Golgotán, az elsötétült ég alatt…
Ugyanennek az Új Hang-számnak az elején Weöres Sándor versét úgy
olvasom, úgy olvasom újra és újra, mint egy mítoszi előképet Petőfi halálára. (Ha ugyan
ablakot nyitván egyszer az ős-időbe: nem vész el az értelme annak is, hogy elő meg utó…)
Weöres a dalnok Orpheus halálát írja meg.
Jó volna hinni, hogy ily látomásokban volt része annak az
Ismeretlennek is, akit a héjjasfalvi úton látott holtan heverni Heydte
őrnagy:
Se föld, se víz, se ég, csak a gömbölyű messzeség maga, |
redőtlen ívű nyugalom, se fellege, se csillaga, |
virrasztó, tárt hatalom, álom-sima, szender-puha. |
|
Se part taraja, se tajték irama, se pára tollazata, |
űrben lengedezem, gát nem nyügöz, út nem hí tova. |
|
Mint ember-arcura vájt gyümölcsből mécs sugara, |
lobogva világítok, senkinek. Mert senki sincs. |
|
Se veszély függő kardja, se kisértetek hada, |
se távoli emlék üszke, hülő vérszín hamuja, |
széthullt a sors, csak az énekes dalol egymaga. |
|
|
Lám, Weöres is megírja a maga hipotézisét. Ami az örök vonások mellett – hisz miért ne lehetne Tammúz,
Jézus, Orpheus is, persze – oly petőfissé teszi számomra: a kép a tökbe vájt emberarccal, melyben éjszaka mécs
világít.
A gondatlan atya
– Mit csinált maga Krisztus születése után 33-ban, a tavaszi napéjegyenlőséget követő holdtölte utáni
pénteken, kora délután?
– Nem tudom.
– Különben mindent tud, ugye?
– Mindent.
– Arra sem emlékszik, hogy valaki kiáltozott maga után? „Éli, éli!”
– Kiáltozott. A fiam volt.
– És erre miért nem mozdult?
– Ezt a teológusok már rég megmagyarázták. Ugyanis az eredeti bűn, amelyet az általam tiltott gyümölcs
élvezésével az általam létrehozott első emberpár elkövetett…
– Ne beszéljen mellé! Azt szeretnénk tudni, hogy miért hagyta meghalni a fiát.
– Az emberiségen akartam segíteni.
– Tehát humanizmusból.
– Ez a helyes kifejezés.
Ehhez hasonló kihallgatási jegyzőkönyvet lehetne felvenni arról az esetről, amelyet Kosztolányi ír le
novellájában.
Pótvizsgára készülő kisfiát ingerült apja úszni tanítja, bedobja a mély vízbe. A gyerek ott fullad.
– Mi köze ennek az emberiség megváltásához?
– Ez is délután három körül történt. A novellának a csattanója, hogy még három óra se volt.
Reformáció
Az Il Messaggero cikke a holland katolikus egyház reformmozgalmairól.
Hogy az egyetemi fiatalok nem vállalják a szigorú választóvonalat a katolikus szertartás és a protestáns között.
(Kisdiák koromban én még a halálos bűn borzongásai közt mertem volna csak részt
venni református templomban az eretnekek áldozat-bemutatásán – két szín alatt! Ott
fordult volna ki gyomromból a bor.)
A rotterdami egyetemi lelkész azt mondja: „A pápát meg kell hallgatni, hogy mit mond, aztán ki-ki maga
döntsön, hogy mi a helyes.” (Eddig tartott hát a csalhatatlansági dogma.) A homofilektől a pap bocsánatot kér az
egyház türelmetlenségéért, amellyel pokollal fenyegették – alaptalanul – az egyneműek közti szerelmet. S végül a női
egyenjogúság kérdése! A holland apácák megengedhetetlennek tartják, hogy amikor ők ápolják a beteget, végül egy
férfi jöjjön feladni az utolsó kenetet. „Tipikus fallokrata rendszer – mondják a
felvilágosultabb kedvesnővérek –, mit gondolhat az a haldokló is magában erről?” –
És meg is mondják, hogy mit gondolhat, ezt: „S te, Isten szolgálóleánya, aki eddig tisztába tetted a
testem, miért nem teheted tisztába te a lelkem is?”
És ezt a méltatlanságot az exitálók el is fogják panaszolni
odaát az Istennek. Perceken belül.
Michelangelo, Tintoretto és Ady Istene
Mennyi képet, freskót, mozaikot láttam már a világ teremtéséről. Legtöbbször a teremtő aktust mutatják, csak ritkán a teremtő energiát. Michelangelo – igen. És Tintoretto képei is – igen. Náluk a Teremtő: maga
„sokasodjatok és szaporodjatok” életlendülete, antropomorf fordításban. Bergson, Teilhard de Chardin és Ady istene: „ő: a mozgásnak akarója”. A felpörgetett ribonukleinsav.
Ki van a mennyekben?
A kutyájáról beszél. A múlt héten adta ki páráját.
– A névnapomon halt meg, a nevem napján. Ezt csinálja velem az Isten! Jó Isten ez?
A kutyahalál belevetette őt a hitnek és a kétségnek az örvényei közé.
– Nem hiszek a túlvilágban. Nem tudtam sohasem elképzelni, hogy a mennyországban találkozni fogok
a feleségemmel. De most folyton arra gondolok, hogy ott van a kutyám, és engem vár fönt a kapuban. Lesi, hogy
jövök-e már. Mindig így várt.
Már nevet.
– Nem is hiszem, hogy annyi jó keresztény volna az égben. Csak kutyák vannak ott. Meg mindenféle más
állatok. Ők érdemelték ki a boldogságot.
Az esendőség is kozmikus
Minél többször olvasok a Bibliában arról, hogy Isten mily emberi (nagyon is emberi) tulajdonságokkal
bír – bosszúálló, sértődékeny, hiú, haragtartó, könyörtelen, közönyös, szeretetre-éhes, részrehajló, elfogult, lassú
természetű, stb. – egyre kevésbé érzem az Istent ezekért „antropomorfizáltnak”, sőt… növekszik a hitem, hogy ezek
a „kicsinyes” emberi tulajdonságok nem is pusztán esendő-emberiek (ezt csak a morálprédikátorok beszélték be
nekünk), mert ezek a Mindenségnek épp olyan impulzusai és energiái lehetnek, mint azok, amelyek az élőt párzani
hajtják és a bolygókat pályájukon megtartják. „L’amor che muove l’Sole…” dalolta
Dante. Ámde lehet, hogy a Szeretet mellett a hét főbűn is mozgatja a napot és a többi csillagot.
Babits pedzette ezt, fiatalon (Óda a bűnhöz).
Nálam ez szakmai elfogultság. Mi, tragédiaírók hajlamosak vagyunk rá, hogy semmit, ami emberi, meg
ne vessünk. Őszintén megvallva: a nem-emberi sem idegen tőlünk.
Lear király nagysága hova lenne személyiségével oly
koherens bőszültsége és kicsinyes gyanakvásai nélkül?
„Hosszú az úristen…”
A szállodai szobában az éjjeliszekrényen ott vár a Biblia, hogy elalvás előtt azt olvasgassam.
De hoztam én könyvet a táskámban. Inkább ezt olvasom tovább. Theodor Reik könyve: A
Biblia pszichoanalízise.
Megtudom belőle, hogy Éva teremtésének a meséjét az a másik könyv (az éjjeliszekrényen levő) azért
terjesztette, hogy ezzel leszoktassa a sivatagi pásztornépek fiait az állatokkal folytatott édeni fajtalankodásról.
Ez persze nem szentírás. Reik nem Mózes. De azért figyelemmel olvasom.
A Kisjézus agresszivitása
Nemrég jelent meg gyűjtőkötetben a párizsi Denoelnél ama kétnapos vitának az anyaga, amelynek a
serdülőkori krízis volt a témája.
Mindjárt az elején arról beszéltek, hogy keveset tudunk a későbbi nagyemberek gyerekkori és serdülőkori
kríziseiről. Jó volna, ha pontos értesüléseink volnának arról, hogy milyen kríziseken mentek át azok, akiknek
beleszólásuk lett a világ menetébe. Így többet tudnánk arról, hogy ezeknek a kríziseknek milyen kihatásuk van a
társadalomra. Baudelaire-t, Rimbaud-t idézték, akiknek a kríziseiről valamit tudunk. De a legtöbb nagyember
kamaszkori válságairól nincs feljegyzés. A bevezetőben ezt panaszolják.
A fehér ember történetére talán legnagyobb befolyással Jézus volt. Az ő gyerek- (és serdülő-) éveiről
vannak feljegyzések. Ha nem is a négy evangélistától, hanem az apokrif evangéliumok (nem mindig kevesebb hitelt
érdemlő) szerzőitől. Elsősorban attól a Tamástól, aki nem volt azonos a Hitetlennel…
Pajtásai közt a legindulatosabb gyerek a Jézuska volt. Ha játékát megzavarták, ölni tudott hirtelen
haragjában. Egy barátját letaszította a háztetőről. Egy másikat, aki beárulta, hogy látta az ács fiát szombaton
homokban játszani, úgy megátkozta, hogy a gyerek kiszáradt.
Mennyivel inkább megértem így, hogy belőle lett a világ megváltója.
Egy született szívgárdista legföljebb a farizeusságig viszi.
Teszt
Az attribútum, mellyel egy-egy szentet unalomig ábrázolnak, rendszerint
életének feledhetetlen csúcspillanatára utal. Valamely drámailag is megragadó pillanat-kivégzés, eksztázis, a földi
javak semmibe vevése, a szexualitás elutasítása vagy épp „szublimált” elfogadása –, amelyben realizálódik az illető
szent személyiségének rejtett tartalma is, mondhatjuk: győztes Felsőbbrendű Énje.
Micsoda pszichológiai teszt volna kirakni egy gyermek elé játékszerként a próféták, szentek, mártírok
jelképeit, és aztán kilesni, melyik után fog nyúlni. Mi kell neki inkább: a kis tüzes szekér-e? Pál játék kardja? Mózes
palatáblácskái? Márk bársony oroszlánja? a Mátét látogató angyalka? Szent Ferenc aranyhalai? Szent Erzsébet
rózsakosara? Imre lilioma? Ágnes báránykája? San Vicente tenyerében a tűzláng, mely talán nem is éget?
Isten szeme
Mindenütt ott van Isten szeme: |
látja a jókat és a gonoszokat |
(SALAMON KIRÁLY PÉLDABESZÉDEIBŐL 15, 3)
A görög Isten ritkán ellenőrizte a halandókat. (Féltékenységből Héra kitalálta Árgust, de csak egyetlen nőt figyeltetett vele.)
A görögök nem érezték magukon egy mindenütt jelenvaló, mindent látó és mindent feljegyző, s majdan mindent számonkérő istennek a merő tekintetét.
Dies Irae
Bosch látomása egy atomháború utáni világról
Münchenben van egy Utolsó Ítélet – csak töredék – egy
Hold-felszíni kopár tájon a föld alól előbújó csontig soványodott
alakokkal. Meztelenek, mint a férgek, de egyikük – a por- és hamuból
félig kikelve – máris illesztgeti fejére a királyi koronát, a másiknak bár
ágyékkötője sincs, de a püspöksüvege már megvan! Mert az élet első
moccanásával megint megjelennek a hatalom birtokosai,
státusszimbólumaikkal. Viszont a közrendű túlélők – feltámadottak? –
ritka sorában akad, aki földre kuporodva, fejét a térde közé fogva többé
se látni, se hallani nem akar.
És ezek mellett a ritka, mégiscsak ember formájú alakok mellett (mellett? fölött? vagy éppen párosodva
velük) folyton feltűnnek Bosch képein a biológiai mutáció új kínálatai. Mintha Nagy Brehm Állatok Világának
illusztrációit összeillesztgetnék egy anatómiai atlasz ábráival. Így áll elő a Pávafarku-Négylábu-Pápa, meg a Szitakötő,
amely (aki) emberseggből lőtt diaréval sugárhajtja magát, valamint az úszóhártyás Békaemberek (vagy inkább
Emberbékák?) serege.
Fiat justitia!
Az élők igazságosság-igénye az ősi vallások tanítása szerint a föld sötét mélyében kaphatott elégtételt.
Föld alatt székelt a bíróság, amely ítélkezett a halott görögök és egyiptomiak fölött.
A kereszténység találmánya a Dies irae. A Bíró az égbe szállt, „s onnan
lészen eljövendő ítélni eleveneket és holtakat”.
A sötét, szomorú Plutó helyett Michelangelo ragyogó és diadalmas Krisztusa.
Az emberi bűntudat történetében (s vajon amíg elnyomók és elnyomottak vannak, a történelem nagy
korszakait nem lehetne akár ezen az alapon is megírni?) az egyik legnagyobb fordulat talán az volt, hogy az Itélet a lábunk alól fölébünk kerekedett.
Nem a sírba leszállni, hanem a sírból is kitörni kell az
igazságunkért.
„Tedd el kardodat…”
Ha Jézus nem ragasztja vissza a katona levágott fülét azon a nagypéntekre virradó zavaros éjszakán, lehet,
hogy megúszta volna utána legalábbis a megkorbácsolást, a piros palástot és a tövissel koronázást. Ezt a színházat
a félfülűnek a bajtársai csinálták vele. Nem azt vették kezelésbe, aki vagdalkozott, hanem azt, aki mentette és
gyógyított. Mert gyűlöletes az, aki megért, megbocsát, leszerel…
Hányan jártak pórul ilyesmiért 56 után!
Egy modern szent szűz
Galgani Gemma a ritka, XIX. század végi szentek közül való. Eksztázisa csúcsán egy amatőr fényképész
unokabáty lefotografálta őt. Merő áhítat a kis nő. Szeme az égre függesztve, keze összetéve szépen… De hol van
ez az eksztázis attól, amelyről Bernini tudósít a Nagy Szent Teréz szobrán? Milyen jól nevelt, „polgári” eksztázis a
Gemmáé. Pedig ő is megkapta kezére-lábára-oldalára Jézus sebeit. És sűrűn írott leveleit maga az őrzőangyala hordta
a lelkiatyjához, Germano tisztelendő úrhoz. Nem volt könnyű dolga az őrzőangyalnak, mert a gonosz lélek közben
mindent megtett, hogy összemaszatolja a leveleket. Nagy pacnikat ejtett az írásra. Ezért ma sem könnyű elolvasni e
leveleket. Rajtuk a Sátán mocska.
Gemma: szűz volt.
Meg kéne egyszer vizsgálni, hogy a házas asszonyoknak miért van kevesebbszer részük isteni
eksztázisban.
A szenvedések embere
Jézust megkorbácsolják, leköpdösik, tövissel koronázzák, a nehéz keresztet (keresztjét) cipeltetik vele
hegynek föl, ráfeszítik… „Schmerzensmann” – mondja a német azokra a Jézus-szobrokra, amelyekre pirossal rá van festve minden sebe.
Ha az Atya még meg akarta volna tetézni fia szenvedéseit, megtehette volna. Egy mindenható! – pláne,
aki oly képzeletgazdag, hogy egy ilyen világot kitalált – az elviselhető kínokat nehézség nélkül tudja fokozni az
elviselhetetlenségig.
Rómában ezrével feszítették keresztre a rabszolgákat. Kibírták. Mi az, ami igazán elviselhetetlen lett
volna? Én csak korlátolt fantáziájú magyar író vagyok, de el tudom képzelni, hogy a szerető Atyaisten teremthetett
volna például olyan helyzetet, amelyben a Fiú kénytelen elárulnia hű társát: Júdást.
Ezt bírja ki, ha már olyan nagy Schmerzensmann!
Egy elveszett jegyzet folytatása
Feltehetően az Isten pontosan látta, hogy teljesen mindegy: lesz-e a földnek légköre, flórája, faunája és
világtörténelme stb., vagy nem lesz, s akkor – mondd már! – közvetlenül fognak itt is érintkezni a napsugárzásban
felforrósodó sivatagok a világűr hidegével. A Kalevala récetojása megsül és kővé fagy
minden áldatlan nap. Nem mindegy? Mindegy. Hiszen az a felfújt okoskodás, hogy valami jelentősége van a létnek
(flórának, faunának, világtörténelemnek stb.) csakis abból a tényből sarjadhat – és utólag, csakis utólag –, hogy már
van a földön légkör, lét és emberiség, és ez az utóbbi óhatatlanul célszerűnek, gondviselésszerűnek – sőt:
szükségszerűnek is – tartja, ami pedig csupán úgy adódott. Például ezzel a légkörrel is.
Mindent bedobni, éljen és virágozzék a tüdővel lélegző kétlábú, tollatlan állat!
Az én dilemmám – nekem – fontosabb, mint az Istennek volt az övé. Ő
megengedhette magának, hogy csinál valamit és az majd a fejlődésben „kimozogja magát”. Légkört csinál, ezt-azt,
és abból kimozogja magát a Föld-az-Isten-kalapja, rajta néhány csicsás bokréta, valamint a civilizáció és a fajok harca.
Az Isten mellett ilyesmit mostanában csak Picasso engedhetett meg magának. Ő, ha egészen mást festett
volna, mint amit festett, abból is kimozogta volna magát a művészettörténet egy új korszaka.
A teljesség pillanatai
Ahogy a halál közeledtével az ember kozmikus méretekre tágul, és egy-test és egy-lélek lesz a
világmindenséggel…
Ahogy a szerelemben, az orgazmus félpercében a férfi is, az asszony is minden lehető megengedett és
tiltott kapcsolatnak és kéjnek áhított ízét is érzi: a hasonneműek szerelmét is, a testvérekkel és a szülőkkel
vérfertőzőkét is, a bujálkodó aggastyánokét is, a vadvirágok beporzásának az örömét és az ikrát ürítő halakét és az
anyja mellére tapadó csecsemőét is, nem beszélve a Jézuskáéról, akinek egy kisangyal ropogtatja a lába nagyujját,
miközben mindketten visítanak a gyönyörűségtől…
Ahogy az első világháború kitörésének különös nyári éjszakáján (amely minden utánakövetkező
világháborúnak is vigíliája volt), miként azt Ady megírta: „minden emberbe beköltözött minden ősének
titkos sorsa…”
Ugyanúgy, ugyanúgy, ugyanúgy: az igazi drámai akció felfutásakor, a tragédiák csúcsain, az emberi
történelem minden addig volt, minden jelenlegi és minden ezutáni analóg helyzetére
hirtelen ajtó tárul ki.
Az idők teljessége – mondja a Biblia, amikor a megváltás beteljesülése kezd
aktuális lenni. Az idő egésze – mondja József Attila, amikor százezer ősével nézi a
hirtelen-meglátottat.
És a minden létező egésze is – ez a másik univerzalizmus – revelálódik
József Attilánál a fájdalomban. Szolidaritása minden szenvedő élővel (legyen az ember, eb, ló, bika, hal): „Minden, mi kíntól megremeg… / vakogjátok velem: nagyon fáj”.
Istókra várva
Wayland Young könyvében olvasom, hogy angolban az Isten (God) szó
jelentése átment a hasonló hangzású szavakra. Így nagybetűvel Istent jelent az „őriző” (Gard) és a „jó” is, nagybetűvel és fonetikusabban írják (Gudd).
A Godot-ra várva nyilvánvalóan ezt a nyelvi jelenséget megjátszva válhatott
a modern ember istenkeresésének a dokumentumává.
Nálunk az Isten csak tréfásan helyettesíthető hasonló hangzású szóval. „Istók uccse!”
Vajon a Bolond Istókban ezen a néven nem kísért-e egy bolond „isten” –
akinek földi kalamajkái éppoly szívszorítóak és mulatságosak, mint azoké, akik Beckettnél – ki tudja – esetleg épp
őreá várnak?
Magna Genitrix
Az Örmény evangéliumban Jézus születésekor megjelenik egy titokzatos asszony. A hegyekből jött és
Betlehem felé tart. Szent József találkozik vele először. Megkérdi tőle: „Asszony, mi a neved?”
„Miért akarod tudni a nevem?” – kérdi tőle vissza az ismeretlen nő. De mégis felel a kérdésre. „Éva
vagyok, az emberiség ősanyja, és azért jövök, hogy saját szememmel lássam megváltásomat.”
Amikor aztán a barlanghoz érnek, már fényes felhő világít fölötte, s ezen angyalok énekelnek.
Lehetséges talán, hogy az emberiség ősanyja – a Magna Genitrix – ott van minden újszülött bölcsőjénél,
jászolánál?
Reservatio mentalis
Számít-e az, hogy Galilei mit gondol magában, vagy csupán az fontos, hogy mit publikál, mit deklarál,
és hogy mire esküszik meg az oltár előtt?
Ha az inkvizíció következetes: akkor számít. Kell, hogy számítson neki Galilei legprivátabb
meggyőződése is, hisz az ő lelkét is meg kell menteni a kárhozattól, s nem csak azokét a fiatalokét, akik hegyezik
fülüket, ha egy új világképről hallanak.
Bámulom a vén Galileit, aki eldünnyögte magában, hogy mégis mozog. De még inkább bámulom a
spanyolországi marannus zsidókat, akik generációkon át tettették a kereszténységet, mondták a litániákat Isten
nevére, de – valami páratlan önfegyelemmel (vagy önáltatással?) – lélekben nem ejtették
ki Isten nevét.
Csak szájukkal, hogy a besúgók hallják.
Quem quaeritis?
A veszendő, szerény középkori dráma egyik hajtása volt ez. Egyik legvirágzóbbja. Jézus holttestét keresik
az asszonyok. A sír üres. Hol lehet? S egy szép ifjú, aki a sír kövén ül azt kérdi: „kit kerestek?” E banális, Berlitz-nyelvkönyvbe való kérdés átvisszhangzik a középkor zenéjén, színházán.
Folyton visszatérő kérdés. Nem lehet nem kérdezni. Rögeszme, sztereotípia. Évszázadokon át
megunhatatlan téma. Több mint téma. Már műfajként lehet kezelni a quem quaeritist.
Forma, amelybe nagyon sok minden belefér. Hogy kelet fűszereit és illó olajait hogyan árulják a középkori boltosok
az asszonyoknak, ez éppoly szórakoztató közjáték volt ebben a műfajban, mint az a „happening”, hogy előbb a
szentasszonyok, aztán a papok és a nézők is elkezdték keresni Jézust. Benéztek minden oszlop mögé, a szőnyeg alá:
hová bújhatott ez a gézengúz kriptaszökevény? S amikor már tetőponton a bújócska, hangzik el – a játéknak minden
hihetetlent megengedő világában – a leghihetetlenebb szó: „Ne keressétek! Feltámadott!”
Amikor először jártam Rómában és a Vatikáni Múzeumokban, emlékszem, eltűnődtem egy goblen-sor
láttán, amely Jézusnak feltámadása utáni negyven napjáról mesélt. Azt a néhány megjelenését mutatta, amelyet az
Evangéliumok utolsó verseiből ismerünk. Volt min eltűnődni: hisz hézagos a Szentírás. A negyven napból jó ha négy
órányit elmond, hetes, kéthetes kihagyásokkal. A szentasszonyok nem ismerik föl Jézust. Azonban a tanítványok se
ismerik föl. Tamás se lesz hajlandó felismerni. Virágos kalappal Jézus az azonosíthatatlan kertészlegény és az
asszonynak azt mondja: „Ne érints meg engem.” Őrzi az inkognitóját, mint aki klandesztinitásban él. S aztán a
hatalom átruházása Szent Péterre – de lehet, hogy ez már a pápaság önigazolása…
A csodálatos halfogás.
Az illegalitásba vonulók taktikájával változtatta volna Jézus a külsejét? (Elképzelhető, hisz Kajafás
biztosan nyomoztatott utána.) Vagy a feltámadásban ennyire átszellemülhetett?
És mit csinált Jézus akkor, amikor nem „jelent meg”?
Naiv kérdés? Lehet. Mint a gyereké: mit csinál a szél, amikor nem fúj?
Mit csinálhatott szegény? Hol húzta meg magát éjjelente? Kutyák felvonítottak-e a közeledtén? S milyen
lehetett látni neki ezt az utolsó tavaszt a földön?
A goblenek halványabban és hitelesebben tárják elénk a
vegetáció bujaságát, mint a festmények. A szőttes szálaiban benne
vannak a színek, akár a növényi rostokban. A festmények, akárhogy is,
„mázolmányok”. A goblen már maga is: „dzsungel”. Elkészítéséhez
éppúgy idő kell, mint a természetben a sarjadáshoz.
Egy goblent éppúgy nem lehet rögtönözni, ahogy a fák évgyűrűit se. Vagy egy rózsabokrot. A festmények
datálását egy-egy év jelzi, a goblenekét egy tól-ig, az évek sora, mint a katedrálisokét.
Az a tavasz, a 33. év tavasza, a virágzó természet soha nem látott intenzitásával van jelen a vatikáni
gobleneken.
Várady Szabolcs egy elragadó versében véltem tetten érni mostanában a feltámadás kalandját – Jézust,
Attist, Oziriszt, mint a feltámadás kalandorait – ezeket a tavaszisteneket, szinte egybeszőtten a feltámadó természettel.
Itt mintha csakugyan az a kalapja mellé virágot tűző kertészlegény szólna, akiről nemcsak a sírkő hengeredett le,
hanem az emberiség megváltásának kínzó muszája, amire ő öröktől fogva született.
De most már, hála az Atyaúristennek, túl van ezen is, megvolt a megváltás. Túl van a Passión, amelyből
különben szintén zenei és drámai műfaj lesz. Évezredeken át nem fog betelni az emberiség szomja, hogy ihassa azt
a keserű pohárt, amelyet ő ivott…
– Túl vagyok rajta!
Várady Szabolcs verséből idézek. Ezt is abban a bordában
szőtték, mint a vatikáni gobleneket. Tavasz van ebben a versben is, és a
feltámadás különössége meglepi a feltámadottat is.
Itt minden fakad, minden rügyezik |
Nem, az már nem mondható el, hogy élnék, |
Micsoda kacifántos ügy ez itt! |
|
Meg volnék, igen, halva. Csak valahogy |
kimenőt kaptam. Főhet a fejem: |
|
|
Szinte zökkenő nélkül volna folytatható Várady Szabolcs verse, azzal a deklarációval – kinyilatkoztatással
–, amit a Rosarium Philosophorum ád a feltámadt „élet-vezér” szájába. Jung idézi ezt a Pszichológia és Alkímia
könyvében: „annyi szenvedés után s életem feláldozása után feltámadtam tisztább valómban és mentesen minden
makulától”.
Ha megpróbálnám feltámasztani a quem quaeritis műfaját, ebből a
tavaszünnepből kéne kiindulni. A háromnapos síri sötét és agyvérszegénység után a feltámadott szemei fájóan
érzékenyek lehetnek a fényre, a színre. (Talán ezért is járnak barna éjféltájt a síri szellemek.)
Vajon ha Kajafás emberei elkapnák a feltámadott Jézust, újra keresztre feszítenék-e?
Elgondolni is rossz.
Horváth Imre egyik versében megjelenik a „meddő dolgok” között ez az iszonyat-non-plus-ultra:
kit már keresztre feszítettek. |
|
Lehet, hogy Jeruzsálem környékén a feltámadottak bandákba verődtek. Hisz voltak, szép számmal. S a
társadalom finnyás. Úgy érzi: a feltámadottaknak szaguk van. Lázárról, már mielőtt kijött a sírból, mondott ilyesmit
a nővére.
A szegény feltámadottak bizonyára bőségesen locsolták magukat illatosítókkal. Az illatszeres árus jelenet
– a klasszikus Quem guaeritis játékokban – ezért olyan sandán mondén.
Ha a Jobb Lator is feltűnik ebben a törvényen kívüli – a
Halál törvényén is kívüli – galeriben (Jézus ígért neki valami ilyesmit
még a keresztfán), ő mankókon ugrálhat csak a mester nyomában. Hisz
lábcsontjait – tudjuk Jánostól – összetörték a katonák.
Jézus számára a kereszt rémes emlék lehet. Összeroskadt
alatta, amikor a hegyre cipelte, aztán rászögezték, mint valami denevért.
Elképzelhető, hogy az apostolok körében hamar elkezdődik
a kereszt kultusza. Lehet, hogy már Emmausban, a vacsorázóasztalon ott
állt egy kis kereszt. És Jézus – az idegen vendég – látja, hogy János ezt
a két összerótt fácskát az ajkához emeli, megcsókolja…
Ez lehetett a feltámadott Jézusnak legszebb élménye. Ezért
nemcsak feltámadni, meghalnia is érdemes volt.
Személyazonossági
Arra a kérdésre, hogy „kicsoda vagy?”, Keresztelő János azt felelte: – Én kiáltó szó vagyok
a pusztában.
A hivatásával és hivatásának tragikumával azonosítja magát.
Hát igen…
Kontra vagy pró?
Márai írja Naplójában, 1976-ban: „A freudizmus nem hozott semmit, amit
öröktől ne tudtak volna önmagukról és egymásról is az emberek.”
Ez a leghathatósabb érv a freudi elmélet mellett!
Sivár mélységeink
Óriási szenzációnak ígérkezett a feltáruló tudatalatti. Mindenki egy kincsesbánya-tulajdonosnak sejthette
magát. Aztán lassacskán kiderült, hogy nincs egyformább, nincs monotonabb, uniformizáltabb, érdektelenebb a
tudatalatti komplexusainknál.
A tudatnak még csak-csak van valami eredetisége, saját fénye, személyes jellege. De a tudatalattiban a
legváltozatosabb képek is csupán egy-két alapténynek az átlátszó szimbólumai.
A babitsi „búvár én”-re látszik éles riposztnak a Kosztolányi-sor: „minden búvárnak oly nagy a képe”.
E sor olvastán nemcsak a gömbfejű tengeri búvár „nagy képe” merül fel, hanem a lélekbúvár nagyképe
is. És amit felhoz a mélyből: „szomorú sár.”
Felesleges mondanom, hogy ha ez a vers csakugyan a pszichoanalízis bírálatát jelenti is (egyebek közt),
ez még nem mond ellent annak, hogy Kosztolányi a föld legnagyobb fiaként tisztelte Freudot.
Nagy hisztéria – kis színház
André Brouillet sokszor reprodukált festménye a nagy Charcot professzorról, aki felfedezte a hisztériát.
(A kép eredetije Freud tulajdonában volt Bécsben – Londonba is maga után küldette.)
Charcot felfedezte a hisztériát. Vagy gyártotta is?
Nézzük csak a képet.
Huszonhat, nem kis érdeklődéssel (tudományos érdeklődéssel?) figyelő férfiú elé Charcot bevezettet egy
félig levetkőzött szép fiatal hölgyet. A fiatal hölgy pontosan úgy viselkedik, ahogy egy tudományos demonstráción
egy fiatal hisztériás hölgynek viselkednie illik. Íjként hátragörbül a teste, a szemei csukva, mit is törődik ő vele, hogy
most fog kibuggyanni melle a fehér ingváll alól.
De ha esetleg a beteg nem tudná, hogyan kell viselkednie egy hisztériásnak: ott a szemléltető ábra.
A nézők mögött, a terem hátsó falán ott egy nagy kép a hisztériás nő „konvulzív
periódusáról”. Hátragörbedve, sarkán és fején tartja magát: hidat csinál.
Akit most behoztak a terembe, ugyanezt a produkciót próbálja csinálni, nem is tehetségtelenül.
Szex és arany
A pszichoanalízis korát elképesztő merészséggel a figyelem központjába állította a szexet. Így lett a
freudizmus „szégyentelen”, „szemérmetlen”, „dekadens”, „polgári”… Ma már – hála a pszichoanalitikus gondolkozás
átütő sikerének is – szinte érthetetlen az az ellenérzés és botrány, amely a freudi libidótant fogadta.
A szex-centrikusság nem minden. Hasonló – számomra ma is feszengést keltő – csökönyösséggel,
következetességgel tér vissza a freudizmusban egy másik alapgondolat: az analistát meg kell fizetni. És jól kell
megfizetni.
A pénz a sikeres analízisnek elengedhetetlen eleme lett.
Honorárium nélkül nincs is gyógyulás. Az analista nem szamaritánus.
Sőt.
Ez a freudi érvelés ugyanis akkor volna helytálló, ha a páciens anyagi lehetőségeihez szabta a mégoly
magas honoráriumot: meggyógyulhat, hisz az erejét meghatározóan áldoz az analistának… De nem: bizonyos anyagi
cenzus alatt nincs is analízis. Ahogy egy elemi iskolai tanító nem tarthatott négyesfogatot, ugyanúgy nem mászhatott
ki – analízissel – a gátlásai alól. Amikor az amerikai pszichoterápia fiatal csillaga, Joseph Wortis 1934 őszén
jelentkezik Bécsben Freudnál, hogy analizálva analista legyen, Freud első kérdése hozzá: mennyi a pénze?
E tekintetben Freud nem ismert alkut.
Itt is átlépett Freud az álszemérmességen. (Ha százszor azzal a finom okadatolással is, hogy a betegnek
a saját jól felfogott érdekében kell fizetnie – minél tovább, minél többet.)
Ferenczi Sándor halálának hírére jegyezte naplójába Lengyel Menyhért: „Huszonöt évvel ezelőtt, mint
hipochondriás fiatalember mentem hozzá: »Mit fizet?« – kérdezte, s ekkor láttam, hogy a lélekanalízis komoly
tudomány.”
Vajon az analitikus mozgalom gyors világtörténelmi sikere akkor is bekövetkezett volna-e, ha Freud az
orvosi altruizmusra apellál? „Menjetek és analizáljátok a szegényeket…”
Valószínűleg nem.
Freud zsenialitására vall, hogy nem esett a filantrópia csapdájába. Meg kellett vívni a XX. század
talán legnagyobb forradalmát.
„Enrichissons-nous” – mondta a tanítványainak.
Elvégre is nem azért jött, hogy megtörje a pár száz éves
kapitalizmust, hanem – sokkal inkább – a pár ezer éves kőtáblákat.
Jelenések könyvei
Azok a múltból-ködből előtűnő vadállatok Adynál – („nekem pajtás úgyis mindegy, /
farkas esz meg, ördög esz meg, / de megesznek bennünket”, meg a „nagymérgű
medve”) – az első világháború környékén jelentek meg.
Pontosan 1914-ben nevezetes álmot lát Freud doktor egyik páciense Bécsben. A diófáról fehér farkasok
nézik őt. Nem az az érdekes, hogy annyi badarság mellett, amit az emberek összeálmodnak, akadtak éhes fehér
ordasok, hanem az, ahogy Freud (és követői) ezt az álmot „halhatatlanították”.
Ez az álom – hogy úgy mondjam – közérdeklődésnek örvend a szakkörökben, s ezeken túl is. Túl is van
beszélve. A farkasálmot fejtegetve fedezi fel Freud, hogy ősi totemállatok látogatnak meg minket alvás közben.
Érdekes, hogy e „totemállatok” – az Adyéi, a Freudéi – a Monarchiában jelennek meg, s szinte egyidőben.
Freud a családjában nemzedékről nemzedékre hagyományozott mese csapásán látja visszaosonni őket. (A
szabóműhelybe betévedő öreg farkasnak a szabó ollójával lenyisszantja a farkát… stb.)
Ady költő, ő nem magyarázza, de világos, hogy az ő farkasai, ördögei és nagymérgű medvéi is egy
elsüllyedt világból lopakodnak vissza megenni minket. Vagy már tele bendővel.
Csúfolódó hold alatt
Fordulása élt s volt világnak |
(ADY)
Amit gyerekkoromban az első világháborúról családban hallottam – a montenegrói olasz, orosz fronton
járt nagybácsiktól, meg az ott eltemetett nagybácsikról – a szavak, a tények ugyanolyan szavak és tények voltak, mint
azok, amelyeket az Érdekes Újság sárgult számaiban olvashattam (vagy fényképein megcsodálhattam), ha a padláson
vagy sufnikban kutatva efféle háborús kincsekre bukkantam. – „A Lacikát álmában vágta kettőbe a srapnel, épp
László nap éjszakáján a Monte San Michelén.” – „Ilonka önkéntes ápolónő volt és a kórházban ismerkedett össze
jövendőbelijével.” – „Géza megkapta a Signum Laudist.”
De a nők hangjában, amikor ezekről beszéltek (és az anyám leveleiben, amelyek a címzettek halála után
lassanként hozzám visszakerülgettek) a szavakon és a tényeken túl csillapíthatatlan riadalommal remegett a kérdés: hogy tulajdonképpen mi is történik?
És ennek a riadalomnak csak első pillanata volt az a kézbe kapott távirat, László nap másnapján, a hősi
(hősi?) halál hírével, mert utána a riadalom lopva és kitartóan továbbgyűrűzött, s az erre körülbelül kilenc hónapra
született fia jövendő sorsát, majd 1926 nyarán (Váradról immár Pestre is utazhatván) a hétesztendős fiúcska sorsát
örvénylette körül titkolt, mély aggodalommal: hogy mi várhat reájuk is ebben az 1914 nyara óta
felfordult világban?
Mert hogy a Nagy Forduló akkor volt, 14 nyarán, azt a nők (legalább is errefelé Közép-Európában)
pontosan tudták.
Olvastam én már gyerekkoromban és azóta is sok háborús verset és regényt, színdarabot. Gyóni Gézát
és Babitsot, Remarque-ot és Zilahyt, Bródyt és Barta Lajost. Mind olyan volt – a szavak, a tények, a képek –, mint
az Érdekes Újság közleményei. Megrázó, lélekemelő, részvétet ébresztő művek. Semmi
több.
Hiányzott belőlük az a következő generációk sorsára is kiható riadalom…
Csak Ady verseiben találtam meg ezt.
Igen, Emlékezés egy Nyár-éjszakára. Abban igen.
És még valahol.
A dolgoknak abban az újragondolásában, amelyet Freud vitt végbe az első háború alatt, amikor egyszer
szépen kiépített és a világgal végre elfogadtatott rendszerébe, mely a kéj-princípium köré kristályosodott, beiktatott
egy új princípiumot, a halálét.
Példátlan önkritikára vall ez! Szellemi fél-öngyilkosság! Egy gondolati stirb und werde!
Átszerelt egy egész világképet – a sajátját, a vele együtt
felépülőt – monizmusból: dualistára. Hatvanévesen! – „Ezentúl számot
kell vetnetek a Semmi kísértéseivel” – kezdte tanítani. Őt már nem
érhette váratlanul.
Ezt a két tettet – Adyét, aki a Léda-versek után, a tegnapi tegnap igéje után háborús verseit írja, s a
Freudét, aki kifürkészte, hogy mi van a kéj-princípiumon túl, amidőn jó húsz év múlva kedvelt császárvárosában
máglyán látta a könyveit – jelentőségükben és jelentésükben is – egymáshoz hasonlóknak érzem.
A könyvek fölött táncoló lángok, az evidencia fényével, megannyi bizonyíték az éppen megsemmisülő
könyvek igazára.
Hoc erat demonstrandum.
A rajongás sötét mágiája
A fiatal Freud leveleiben (menyasszonyához) olvasom rajongó áradozását barátjáról, a fizikus-fiziológus
Ernst von Fleischl-Marxowról. „Csodálom őt és a szellem szenvedélyével – engedd meg, hogy így mondjam –
szeretem…” S így folytatja: „ha majd meg fog halni, a szívem összetörik, mint egy antik görögnek, ha szent
templomát látja romba dönteni.”
Ernst nyolc év múlva halt meg. Amikor Freud így jó előre
izgatta szívét barátja esetleges halálával, Ernst még nem volt, csak
harmincöt éves.
Adó-vevő
„Egy nagyon intelligens ember” – így mondja Freud, elmesélte neki az álmát. Szép, csattanós álom volt,
egy romantikus novellista tollára való. Sok elemezni való nem is akadt ezen az álmon. Hisz magában hordta tetszetős
megfejtését. Freud sem vette munkába, csak közli, hogy neki elmondták. Közli, mint egy kísérteties anekdotát.
„Egy nagyon intelligens ember” – ezt nyilvánvalóan azért hangsúlyozza Freud, hogy megadja a hitelét
a történetnek, nehogy még azt higgyük, holmi babonás vénasszonytól hallotta.
Tehát annak a bizonyos nagyon intelligens embernek megjelent álmában egy rég látott barátja; az álmodó
haragos szavakkal szólongatta, de az álomalak nem felelt… Másnap megtudta, hogy az álmában látott barát az
éjszaka öngyilkos lett.
Ezt a hátborzongató történetet azért meséli el a nagyon intelligens ember és a nála mindenképpen százszor
intelligensebb Freud is, hogy például szolgáljon az eset a telepátiára.
Hiszen világos: a rég látott (elhanyagolt?) jó barát kikészíti a pisztolyát, hogy még az éjszaka főbe lője
magát; számba veszi, kiktől is kéne elbúcsúznia, ezek közül az egyik (vagy más is? ki tudja, talán több is) álmában
megérzi az élettől búcsúzó jó barátnak feléje irányuló intenzív gondolatait, s annyira felfogja ezeket, hogy álmában
már meg is látja őt, s a némaságba burkolózó alakban megérzi a Halált is. Ezért próbálja haragos szavakkal szóra
bírni, hogy megtörve a csendjét, megtörje a Halált.
Fogadjuk el a telepátiát. Rendben van. De mi bizonyítja, hogy a gondolatátvitelnek csakis ez lehet az
iránya, s esetleg nem a fordítottja? Hogy az a nagyon intelligens ember – ugyancsak gondolatátvitellel – vajon nem
segített-e megölni jó barátját?
Két dolgot tudunk.
Egy: a nagyon intelligens ember álmában kitölti haragját a rég látott (csakugyan, miért oly rég látott?)
néma baráton.
Kettő: A rég látott barát ezen az éjszakán öngyilkos lett.
A kérdés csupán az, hogy e két tény közül melyik az ok, és melyik az okozat.
Az egyik magyarázat: az öngyilkosjelölt halálfélelme telepatikus úton elérte az alvót, és kiváltotta belőle
az életmentő szándékú, persze tehetetlen agresszivitást.
A másik magyarázat pedig: a halálra szánt, magában tusakodó jó barát – ugyancsak telepatikus úton –
felfogja a feléje irányuló gyűlölethullámokat, így a nagyon intelligens embernek álomban megeresztett haragos szavait,
rájön, hogy nem is érdemes tovább élnie ilyen elátkozottan, előveszi a pisztolyát és főbelövi magát.
Ez a variáció semmivel se valószínűtlenebb az előzőnél, lévén már az is teljesen valószínűtlen.
Az első magyarázat, hogy az öngyilkosjelölt öngyilkossága tény, s ehhez az álmodó csak asszisztál,
passzívan, mint a mozinéző: a túlélők verziója. A nagyon intelligens ember talán ezért
nem is győzi mesélni. A túlélőnek igazolnia kell magát. S tudja, hogy őt a többi túlélő hajlandó felmenteni.
Társaságban sikere is van ezzel a történettel. Freud tanár úr is helyeslőleg bólogat rá, amikor hallja.
De ha van telepátia, nem bizonyos, hogy ami vevőállomás, az esetleg nem adóállomás-e és, hogy amit távolba látásnak vélünk, nem
volt-e esetleg távvezérlés?
Persze, az is lehet – és ez a legvalószínűbb –, hogy oda-vissza egy több fordulós drámai dialógus zajlott
le a két egykori barát, az álmodó és a halálra szánt között, a mindkettőjükben örvényeket nyitó pillanatban.
Az ilyen pillanatok kiterjedését nem időben kell mérni, hanem mélységükben, mérőónnal.
Lehet, hogy nincs is telepátia.
Akkor hát, hogy történt azzal a néma és azzal a nagyon intelligens baráttal?
Az a gyanúm, hogy minden éjszaka százával (ezrével?) látunk álmunkban barátokat, némákat és
hangoskodókat, barátokat, ellenségeket, élőket és holtakat. Az ébredésünkkel aztán el is tűnnek a semmibe. De ha
másnap valamelyik szóba kerül, ha meglátjuk vagy hírt kapunk róla: a halvány álomemlék tömegsírjából ennek kikél
az alakja, eszünkbe jut, hogy róla álmodtunk.
És csakugyan álmodtunk róla.
Róla is.
Ők tudták, mi a szerelem
Kis híján hetvenéves, amikor megjelenik Freud életében az igazi, a hozzá méltó asszony. Marie Bonaparte
hercegnő, a görög király sógornője, Napóleon öccsének a dédunokája.
Császári jelenség, deli, szép, művelt, nagylelkű, odaadó tanítvány, csak negyvenéves.
Naponta kétszer jár analízisbe Freudhoz, és mindketten tisztában vannak a következményekkel. A páciens
szükségszerűen beleszeret az analitikusába. Annak a becsületbeli dolga volna: distanciát teremteni. Ezt Freud most
nem teszi meg. A díványpárna alatt egymás kezét fogják. És közben Freud kétségbeesetten felkiált: „Mit akar tőlem?
Hetvenéves vagyok!”
Marie távolból lélekemelő hűséggel és rajongással áll ezután még tizenhárom éven át Freud szolgálatára.
Mindhalálig. Freud haláláig.
Ő adja azt a görög amforát Freudnak, amelybe majd Londonban a Mester hamvai kerülnek.
Éljen Bonaparte!
És Bonaparte hercegnő lesz az, aki még Freud életében, 1937-ben egy ügynök által megveszi Berlinben
özvegy Fliess Vilmosnétól Freud 250 levelét 12 000 francia frankért. S nem adja tovább Freudnak, bárhogy kéri, mert
fél, hogy a leveleket – ha megint kézbe kaphatja – megsemmisítheti a levélíró. Így utasítja el Freud rivendikációit:
„Micsoda veszteség volna nekünk, szegény utókornak, ha megsemmisítették volna Goethe beszélgetéseit Eckerman-nal vagy Platon dialógusait, ezeket azért, hogy kíméljék Sokrates emlékét, mert nem kell az utókornak tudnia azt,
hogy a mester együtt hált Alkibiadésszel.”
Bonaparte Mária ezekután is nagy-nagybátyjához méltó stratégiával menti előbb a „boszorkány” Fliessné,
majd egyre inkább Hitler elől e leveleket.
Az Anschluss másnapján Bécsben terem, s mint görög királyi hercegnő még megtehette, hogy a náciktól
zárolt Rotschild bankház páncélszekrényéből magával vigye a levelezést. Aztán majd ugyanez a história a megszállt
Párizsban…
Aztán Londonba, az elaknásított La Manche csatornán át. S mindezt, ha mégoly elszántan is, de azzal
a kétséggel szívében, hogy vajon joga volt-e megtagadnia öreg mestere kérését, hogy semmisítse meg ezeket a
leveleket, mielőtt Göbbels publikáltatja őket.
„A többi néma csend”
Majd két évtizeden át tartó lelkes, bizalmas, új meg új gondolatokat felröptető levélváltásuk során
(1887–1904, csak Freud levelei 500 sűrű oldal) eljutnak oda, hogy megpendítik: ki tudja, hátha ebben a rendkívüli
barátságban kettejük közt holmi szerelmes vonzódásnak is lehet (szublimált! szublimált!) szerepe.
Ó, ez a két nagy és oly szemérmes pszichoanalitikus! Fliess lassanként elméletet is kanyarít hozzá!
Bizalmasan elmondja Freudnak, hogy minden emberben van egy asszonyi rész is. Ez
repes talán őbennük is az érzelmeik és gondolataik szárnyalásában. (Szublimálnak! Szublimálnak!)
Freud elfogadja ezt a gondolatot. Megdobbanó szívvel, tudományos képpel.
Pedig levelezésüket olvasva, nekem inkább az a benyomásom, hogy ahol barátságuk rajongóvá lesz, ott
épp legférfiasabb lelkük nyilatkozik meg. A világ felfedezésének heurisztikus hevületű
pillanatában. Amikor expressz közlik egymással, hogy egy álomban, egy analízis során vagy éppen a levélírás ihletében
megint sikerült egy mélyebb pillantást vetni a lét szövedékeibe. Freud úgy parádézik elméletének pompájával a
levelekben, mint egy hódító. E szó minden értelmében. „Túlértékelsz engem. A motívum, ami emögött van,
lefegyverez, nem szólhatok ellene. Nem vagyok én se tudós, se megfigyelő, se kísérletező, se gondolkozó. Conquistador vagyok…”
Ők, akik megtanulták egymástól (Freud is átvesz gondolatokat Fliesstől, aki nem publikál, csak levelez),
hogy komolyan vegyék a legszabadabb asszociációk pókhálóláncait, a maguk kielégíthetetlen levelező
szenvedélyükhöz fűződő elkerülhetetlen asszociációkat sem tagadhatják le. Ilyenkor ölelkezni látszik e két baráti
szellem. És félreérthetetlenül férfi-szellemek.
Hogy az „ewig Weibliches” viszi őket e baráti intimitásba, ez csak afféle mentegetőzés lehetett, amellyel
a természetre hárították a puritánoktól természetellenesnek is ítélhető vonzalmuk ódiumát.
Megrendítő – és analitikusért kiáltó – a tény, hogy épp e „bennünk rejlő női rész” felfedezésének szerzői joga körül támad majd egy rémes-kínos és kisszerű
civódás köztük és, hogy ennek folytán fognak örökre szakítani.
A felfedezés (ha ez az ősi közhely felfedezésnek mondható) a Fliessé volt, de Fliess nem írta meg, csak
Freudnak mondta el. Freud viszont analízisei során operált vele és elmondta S-nek, aki Otto Weininger barátja volt.
Weininger erre alapozta pillanatok alatt világhíres-hírhedt bestsellerét a Geschlecht und Charaktert, amelyre felkiáltójelet is tett hebehurgya ifjonti öngyilkosságával.
Fliess nyomozni kezdett. Hogyan szivároghatott el az ő gondolata Weiningerhez? S indiszkrécióval kezdte
vádolni Freudot.
Freud védekezésében először azt állította, hogy soha nem is látta Weiningert. Fliess tovább nyomoz és
kideríti, hogy Weininger járt Freudnál, sőt elolvastatta vele könyve kéziratát. Hogyhogy Freud nem kiáltott plágiumot
akkor?
Freudnak nem marad más hátra, mint utolsó levelében azt írni, ami elméletébe belefér (de egy
becsületügybe nem), hogy ő elfelejtette Weininger látogatását, s azt is, hogy olvasta a
kéziratát – elfelejtette, ugyanis nem tetszett neki, amit Weininger összeírt. És ezt ő meg is mondta volna
Weiningernek…
Itt ér véget levelezésük.
El tudom képzelni Fliess mélységes fájdalmát. Miután kielemezték Freuddal a lappangó biszexualitás tanát
– mint kettejük titkát, barátságuk zálogát –, Freud az ifjú Weiningerrel értekezik erről, ki tudja milyen bizalmasan,
máskülönben miért érezte volna kényszerét annak, hogy letagadja.
És így Fliess soha meg nem született magzatát Weininger
hozta világra. A férfiban rejlő női rész azóta Weininger névre hallgat.
Ebben a szakításban Freud és Fliess most már csakugyan
úgy viselkednek, mint a gyereken civódó anyák Salamon könyvében – ám
de nincs bölcs Salamon, aki ítélkezni tudna.
Weininger Ottó?
Lehet, hogy megejtő volt, tizennyolc évesen, az ifjúság és a zsenialitás oly tünékeny és oly
szételemezhetetlen lobogásában…
Lehet, hogy csakugyan megejtette az öregedő mágus szívét, hisz azt a tolvajnyelvet ütötte meg ő is,
amelyet Freud és Fliess alakított ki, hogy a bizalmas szubjektívről úgy beszélhessenek, mintha az objektív
tudományosság volna.
Fliess ezután még hány évet élt?
Freud még közel negyvenet.
Marie Bonaparte szerint mindkét feleség átlátott a szitán. Fliess Idát a féltékenység boszorkánnyá tette.
(Szentkuthy tollára való jelenet lehetett, amikor Ida hecceli férjét, hogy Sigi barátja eltulajdonította tőle a biszexualitás
tanát, csak hogy másnak adja…) „Viszont – mint a továbbiakban a hercegnő írja – Freud Márta számot vetett azzal,
hogy Fliess Vilmos olyasmit tud adni az ő férjének, amit tőle úgyse kaphat.”
Bár ki tudja? Fliess levelei úgy tűntek el Freud lakásán, hogy Freud csak azt tudta hajtogatni: ő nem tudja,
hová lettek.
Feltehető, hogy Márta kezén tűntek el.
A süket Isten
Amilyen mértékben magasodott fel a század első három évtizedében – világhírre, tragikumba – Freud
alakja, olyan mértékben növekedett a száma azoknak a szegény szenvedőknek, akik tőle reméltek (volna) gyógyulást.
Kevesen jutottak azonban elé (már csak a vagyoni cenzus miatt is, mert könnyebb a tevének a tű fokán átbújnia, mint
kevéspénzű embernek analízisbe menni), s a kevesek közül is elvétve akadt, aki gyógyultan kelt fel a díványról.
De ez korántse csökkentette Freud csodadoktori, mágusi, prófétai presztízsét, mely nőttön-nőtt.
Három nagy magyar költő hajolt meg előtte oly áhítattal, amely egy szent embernek jár ki.
Babits 1927-ben Psychoanalysis Christiana címen írja versét.
Kosztolányi 1927-ben versben köszönti a hetvenévest.
József Attila 1937-ben a nyolcvanévest.
Ezt a harmadik verset én nem tudom nem úgy olvasni, mint egy szemérmes beteg – egy halálos beteg!
– versbe transzferált segélykiáltását: olvasd és ments meg!
Katedrát Ferenczinek!
Ferenczi Sándort behívják katonának.
Mielőtt kiküldenék a frontra mit csinál?
Pápán a kiképző táborban még gyorsan lefordítja Freud legfrissebb művét. (Három
tanulmány a szexualitásról. 1915.) És a lovagló gyakorlaton elkezdi analízisbe venni a parancsnokát.
Elégtétellel írja Freudnak, hogy így is milyen jól megy a pszichoanalízis. Dívány se kell. Lóháton a paciens, lóháton
a doktor.
S kint a fronton megírja A háborús neurózis pszichoanalízisét.
1918 őszén ezer pesti egyetemi hallgató írja alá a petíciót:
Katedrát Ferenczinek!
Meg is kapta.
Ez a katedra is forradalmi vívmány volt.
És aztán?
Ernest Jones írja, hogy amikor a románok bejöttek Budapestre, Ferenczi Sándornak nem volt ajánlatos
kimenni az utcára se.
Ferenczi Sándor halálára
Lengyel Menyhért kéziratos naplóit olvasom. Párizsban éri utol egy hír Budapestről. 1933.
„Ferenczi meghalt. Huszonöt évvel ezelőtt hipochondriával mentem hozzá. »Mit fizet?« – kérdezte. Ebből
láttam, hogy a lélekanalízis komoly tudomány… Az volt a tragédiája, hogy tanítványnak kellett magát tartania, holott
ő is felfedezhette volna az egészet. Pár hónappal ezelőtt láttam. Mindig arra számítottam, hogy egyszer kibeszélem
magamat vele, hátha mégis rájött már valamire az élet értelméről – a szerelem kozmikus voltából már sejtett valamit.
Mi mindent gyűjt össze egy ilyen értelem s hogy szétmállik! A világ, az emberek egyre rejtélyesebbek lesznek…”
Géza Róheim
Így írom a nevét, mert így van írva az idegen nyelveken sűrűn megjelenő könyvein. Mindig hibátlanul
felrakott magyar ékezetekkel.
Egy sor könyvem van tőle nekem is, franciául meg olaszul. Megvan az életrajza is, Roger Dadoun írta.
A forradalmakban kirobbanó magyar századelő csodái közé
tartozott a pesti lélekelemző iskola. Ebben nevelődött Róheim is,
Ferenczi Sándor mellett. Ma mindkettőjüket úgy tartják számon
nyugaton, mint a huszadik századi gondolkodásnak aktualitásban egyre
növekvő mesterét.
Budapest éghajlata azért volt kedvezőbb Bécsnél a modern szellem számára, mert Magyarországon
elevenek voltak a függetlenségi hagyományok. Ezt írja Dadoun. Azt hiszem, hozzá lehet tenni azt is, hogy mi akkor
közelebb voltunk a készülő forradalmakhoz. Itt már nagyban ment a játék. Hiszen az 1918. szeptemberi Budapesti
Pszichoanalitikus Világkongresszus világesemény számba ment. Megjelentek a kormányok hivatalos megfigyelői:
hátha ez az új tudomány nyújthat segédkezet kivezetni az emberiséget abból a pokolból, amelybe ők taszították? Egy
hónap múlva Pesten már forradalom van – megölik Tisza Istvánt (épp Róheim Géza Hermina úti villájában, a fiatal
etnográfus tanú is a perben), Károlyi Mihály kinevezi Ferenczit egyetemi tanárnak, majd Lukács népbiztos átutaltatja
Bécsbe egy nagyvonalú pesti sörgyáros alapítványát a Nemzetközi Pszichoanalitikus Egyesület céljaira. Lukács
mellékesen kinevezteti Róheimot is egyetemi tanárnak. (De amikor a tanév megkezdődik, már Horthy ül Budán, és
se Róheim, se Ferenczi nem taníthat.)
1918 őszén Freud Zsigmond még Budapestre készült áttelepülni, iskolástul…
Budapest áldott légköréről (és igen, a Hermina úti Róheim-villáéról) azt írja Dadoun, hogy elveszített
paradicsom volt ez Róheim Géza számára, és ezt kereste egy életen át Óceániában és az ausztráliai törzsek között
– s talán a pizsentarák egészséges társadalmában meg is találta.
Húsz évvel ezelőtt Cseres Tibort unszoltam, akasszon le valahonnan egy világ-ösztöndíjat és induljon el
Róheim nyomában – a cseresi elbeszélő forma kínálkozik egy Róheim-életrajz megírására. És persze kell hozzá az
az érzékenység a folklórra, amely nálunk eléggé megvan és kivételes fokon Cseresben.
Tibor csak bólogatott rá, és nevetett és legyintett.
Ha tehetném (mint egykor egy gazdag sörgyáros mecénás), ma Tornai Józsefet biztatnám, hogy induljon
el Róheim nyomába. Magyarul és angolul tud, már csak a pizsentarák nyelvét kéne megtanulnia hozzá.
Roger Dadoun azt is leírja, hogy a Róheim házaspár, Géza és Ilonka, nemzetközi kongresszusokon,
egymás közt vagy magyarul, vagy pizsentara nyelven beszélgetett.
Idézet egy vitaindító hozzászólásból. Jean-Luc Moreau mondja: „A szociológusnak mit kell vagy mit
szabad irodalomnak tekintenie? Csak a szépirodalmat vagy a nemzeti bibliográfia minden tételét?… Füst Milán arisztokratikus agyafúrtságait vagy Szomaházy divatcsinált mesterkedéseit? Sőt: ha Janus
Pannonius latin nyelvű költeményei vagy Lukács György német nyelvű írásai valóban szerves eleme a magyar
irodalomnak, miért ne vegyük tekintetbe Rákóczi Ferenc emlékiratait, Róheim Géza értekezéseit vagy Koestler
regényeit?”
Ugyancsak Moreau-nál olvasom, hogy amikor Róheim meghalt, New Yorkban, utolsó kívánsága az volt,
hogy magyar lobogót terítsenek rá.
Párosuló magányaink analízise
Egyre inkább látom – hatmilliárd párosuló magányunk közé belelátni vélem – azt az acélsodronyhálót,
amely – Szondi Lipót szerint – sorsainkat összetartja. Előtte ez láthatatlanabb volt a pókhálónál…
Ibsen korában micsoda felfedezés volt az átöröklés! Mintha egy múlt
századi, régimódi szöveget hallanék most recitálni, diákkoromból: „Apám itta meg a pezsgőt és most én vagyok beteg
tőle” – nyilvánvalóan a vérbajra utalnak finoman, gondoltam, s beleborzongtam fent a kakasülőn. Ámdehogy mi:
szadisták, homokosok, epileptoidok, hisztériások, mániás depressziósok stb. hajlamaink szerint megannyi öntörvényű internacionálét alkothatunk: Szondinak ezt a felfedezését az Ibsenénél jóval messzibbre
világló felfedezésének tartom.
Ismertem Ligúriában egy elragadóan derűs hölgyet. Valamikor egyszer Magyarországon járt, s pillanatok
alatt örök barátságot kötött egy ugyancsak elragadóan derűs, budapesti hölggyel. A budapesti mellől aztán a férfiakat
önkéntes halálba hullani láttuk. A kedves ligúr hölgyről pedig most azt hallom, hogy nem lehet kihúzni önveszélyes
búskomorságából…
Beprogramozott monádok vagyunk.
Egymásba tolt csillagvilágok valamelyikében keringünk szigorú pályákon. Aki az egészet nézi, beleszédül, mert csak összevisszaságot lát. Szondi disztingválja az ösztönbetegek megannyi
galaxisát; ezek keresztezik egymást, de ez mechanizmusukat egyáltalán nem zavarja.
A sok fényes és a sok sötét csillag (manifeszt és latens hajlamaikkal) „űzi, vonzza és taszítja egymást…”.
Madách ezt a Makrokozmoszról írta. De lehet, hogy az ember-mikrokozmoszban is ilyen a mi sorsunk.
És lehet, hogy ennek a két-, hat- vagy tizenkét-milliárd párosult magánynak a vége is olyasmi lesz, mint amit Madách
ír.
Egyelőre még barátkozunk, párt keresünk, hivatást választunk, predesztinált betegségekbe esünk, saját
halálunkat haljuk – „míg minden megtelt és minden kihűl, és megmarad a semleges salak”.
A személyiség kulcsai
Köztudomású, hogy a rossz álmok között gyakoriak a vizsgára készülés szorongásait idéző álmok, a
vizsgabizottság előtt megnémuló lidércnyomása.
Ez az emlékem álmatlan éjszakáimon jár vissza. Ma éjjel is.
Hekler Antalnál kollokváltam XVIII. századi francia
szobrászatból. Puget-ről, Falconet-ról, Coysevoix-ról kellett volna
beszélnem – a professzor türelemmel hallgatta sűrű effe-effékkel
megtűzdelt mondat-tekervényeimet.
– Kolléga úr, olvastuk a nevét a Nemzeti Színház bérlethirdetésében. Bizonyára verzátusabb e korszak
drámairodalmában. Beszéljen hát nekünk Corneille valamelyik tragédiájáról.
Csend.
– Racine-tól mit olvasott?
Mondhatnám: efféle alapvető hiányosságaimból és halálos szégyeneimből építkezem. Van mit
„kompenzálnom”.
„Az elektrosokkot pedig hagyjuk Pinochetnek!”
A trieszti nagy elmekórház homlokzatára írták ki tavaly ezt a jelszót. A jó drámai replikák többágú
ostoraként egy csapással vág oda a középkori módszerekben elmarasztalható (eszközeiben elektrifikált)
ideggyógyászatra és egy politikai sárkányfogveteményre.
Az elmegyógyászat egy kissé mindig is kilógott az orvostudomány takarója alól. A gyógyítás mellett az elkülönítés feladatát vállalva az uralkodó társadalom zavartalan funkcionálását is
igyekszik elősegíteni. Az egészséges és beteg közötti különbségtétel ügyes csúsztatással rákopírozódik a társadalomba
beilleszkedni tudók és a beilleszkedni nem tudók közti hézagra. Foucault ismerte fel (világhírűvé lett könyve Az Őrület története) azt a figyelemre méltó tényt, hogy Európában a lepra megszűntével
a lepratelepek alakultak át elmekórházakká, folytatva nem annyira a gyógyítás, mint inkább az elkülönítés funkcióját.
A középkor árnyékát akármennyire igyekeztek kiűzni (nem egyszer Belzebubot az Ördöggel): soha nem tűnt el
teljesen a horizontról. Madáchnak is (a humánus, progresszív, felvilágosult XIX. században a jövő társadalmáról írva)
a félelmei között felmerült az elmekórház és a javító-nevelő intézet összekeveredése. A Falanszterének inadaptáltjai
megannyi lánglelkű hős, művész, bölcselő és teológus, akik konfliktusba kerülnek az előírt munkafegyelemmel, s ezért
büntetést érdemelnek. A büntető szankciók skálája az iskolás borsóntérdepeltetéstől addig terjed, hogy „gyógyítni fognak, amíg megszelídülsz”.
Hogy az orvosi tudomány a gyógyítással (vagy a gyógyítás szándékával, esetleg ürügyével) az állampolgári nevelés és fegyelmezés feladatát töltse be, ez ellen – ha mint perspektíva
felmerült volna előttünk –, úgy vélem, Madách legjobb orvos kortársai is tiltakoztak volna. (Egy Semmelweis! Vagy
ki tudja? talán tiltakozott is, de már a bolondházban ő is.)
Az európai irodalom Shakespeare óta azoknak a pártján áll, akiket – eszük másfajta járása miatt – a
társadalom kirekeszt (vagy akik onnét magukat kirekesztik). Shakespeare bolondjait meg lehet fojtani, le lehet őket
kaszabolni, ki lehet őket űzni otthonaikból, de nem lehet elképzelni, hogy a Lear királyban fellépjen egy Orvos, aki tudományosan próbálná diagnosztizálni és gyógyítani a Királyt, a Bolondot és az ál-bolond Szegény Tamást – a társadalomnak ezeket az imádnivaló kivetettjeit –, miközben a közéleti elismerés fényében
grasszálnak az erotomán királylányok, a gátlástalan Edmundok és a szadista Cornwallok…
Apák és fiúk
Molière gyűlöletes apákat vitt színre. Egy olyan korban, amikor az apai tekintély kikezdhetetlen volt.
Ezek az elrajzolt torz pofák felmentést adtak a nézőknek: ilyen apák csakis a színpadon léteznek. A néző derült – és
a szívében egy kisgyerek zokogott.
Ma már sejtjük, hogy minden apa karikatúrává torzul a fia vagy a lánya
szemében – mihelyt a gyereke rájön, hogy az öreg akadályozza a boldogulását, boldogságát, családalapítását.
Molière egyszerűen úgy mutatta be az apákat, ahogy a gyerekek látják, ha az előzés jogát nem adják meg nekik.
Ahogy Laios nem akarta megadni Oedipusnak az előzés jogát a Delphi felé
vezető út kereszteződésénél.
Komplexus
OEDIPUS
Kijön a palotából, a szeme helyén két véres
lyuk.
TIRESIAS
Mit látsz, Oedipus?
OEDIPUS
Vörös karikákat. Ide-oda ugrálnak.
TIRESIAS
És még? Erőltesd meg a szemed.
TIRESIAS
Csak a testi szemedet szúrtad ki. A lelki szemeiddel most jobban látsz, mint eddig… Mit látsz?
Földrengésre várva
Félek a földrengéstől. Olyan zsigeri félelemmel félek tőle, hogy félek a félelmemtől, nehogy ennek elemi
ereje segítsen kipattintani a földrengést. Mircea mesélte, hogy a nagy bukaresti földrengéskor egyik barátja épp a liftet
hívta le, amikor elkezdett mozogni a ház. Belécsapott a felelősség bűntudata, hogy ha ő akkor nem nyomja meg a gombot, nem rendült volna meg a föld. Ebbe aztán beleőrült vagy öngyilkos lett. Nem
bírta elviselni az önmagával szemben táplált gyanút, hogy mágikus rontóhatalom birtokosa. Persze a földrengés maga
is megviselte az idegeit.
Mostanában gyakran álmodom földrengéssel. Ha sikerül belőle felébrednem, azt észlelem, hogy a szívem
rendetlenül ver. Majd kidob az ágyból. Eltűnődhetem, hogy mi volt előbb: a ritmuszavar-e avagy a rossz álom? Mert
meglehet, hogy az extraszisztolékat – és a velükjáró halálfenyegetést – kísérik olyan álomképek, amelyek
„megmagyarázzák” a közeli véget. (Illusztrálják? Elfogadhatóvá teszik?) Földindulásos álomban bármikor eshet rám
egy akkora kő, hogy nem nyekkenek többet. Világos. Sőt – épp a túlságos félelemtől – el is állhat a szívem verése,
végképp.
Az álommunka, ami Freud szerint nyugodt alvásunk garanciája, ilyen módon lehet jó halálunknak a
garanciája is.
„Szempillád rezdülése”
Honnan eredhet hallatlan esztétikai értéke a hosszú szempillának? Amikor Kosztolányi az élet
legcsodásabb ajándékait számbaveszi (a megőriznivalókat, a legmúlandóbbakat), közéjük sorolja a „kisgyermekek csodás, seprős-pillájú, bűvös szemeit”.
Egy jordániai tanítványommal beszélve – ahogy illik – a
családja után érdeklődtem. A fényképek nála voltak. Nem mulasztotta el
említeni, hogy melyik öccsének vagy húgának hosszúak a szempillái.
Hogy ne kelljen nyíltan büszkélkednie a magáéival.
Most olvasom Róheimnél, hogy az ausztráliai ngatatara törzs fiatal asszonyai nem ehetik meg a
hangyászsünt, mert ez akadályozná a mellük növekedését, s a fiatal férfiak pedig azért nem, mert nekik meg a
szempillájuk növekedését hátráltatná a hangyászsün fogyasztása. (Viszont elősegíti a hímvessző túlvastagodását.)
A korok, nemek és genitáliák rejtettebb összefüggései közt miféle üzenet van bízva a seprős szempillákra,
hogy látásuknak megörül mindenki, anélkül, hogy tudná, hogy honnan ez az öröme?
Szexepil
Az egyenruhába bújtatott fiatal férfiaknak egykor megnövekedett a libidótöltése. Miután a gyakorlat, a
kiképzés, a fegyelem lefokozta bennük a személyiséget, nemiségük annál nagyobb hangsúlyt kapott, és
szabadnapjukon, a vasárnap délutáni bakakorzón ellenállhatatlanok lettek. És semmiféle civil báj nem mérkőzhetett
többé az övékével.
Hunyady Bakaruhában novellája arról is szól, hogy Sándornak lefegyverző
szexepilje volt vasárnaponként felöltött uniformisában, sokkal inkább, mint mégoly választékosan öltözködő s otthon
dekkoló úrifiúként. Vagy már a halálba menőknek jár ki az a szerelmi adó, amit Sándor Kolozsvárt oly magától értődő
természetességgel kapott meg Vilmától, és a Csokonai-versben Szegény Zsuzsitól az ő Jancsi huszárja? Vagy az az
agresszivitás hat talán – a szarvasbőgés hívásával –, amely kifejeződik a puskában, szuronyban, kardban,
egyenruhában, hátaslóban? Mi az, ami oly szeretetre – s szerelemre – méltóvá teszi a fiatal katonát (Babitsnál is) talán
az, hogy „halni kell neki, halni”? vagy inkább az, hogy „ölni kell neki, ölni”?
A valóság elbizonytalanodik
És a dolgok – amikor idegenben vagyunk – inkább ki vannak téve az eróziónak és annak is, hogy a hazai
emlékek tévképzeteivel összekeveredjenek.
József Attila, aki lélekben elkísérte apját arra a hajóútra, át az óceánon, amit József Áron soha meg se
tett, pontosan tudta, hogy a kivándorló tudatában összekeveredik az új élmény és a hazai emlék – „társa úgy vélte kolomp szól”…
Ez a keverék úgy hat, mint aki a rossz lelkiismeretre ráiszik – ilyesmit is sejtet a kivándorló tudatát
meghatározó tényezőkről József Attila: „mint aki borba fojt be bűnt”.
Rátelepszik a könnyű köd (a foschia – mondja az olasz) a lélekre, távoli
villámfények lucidus intervallumaitól kísérve. Egy New York-i emigráns társaságban, későre járt már az idő,
cihelődtek, azt mondja az egyik magyar: „menjünk, mert elmegy az utolsó metró is Gödöllőre.”
Kovács Sophie-től hallottam ezt a történetet – Jászi Oszkár, Lesznai Anna baráti körében élt kint a
harmincas évek legvégén –, s mindig egy olyan mosoly kíséretében mondta el, amelyben felismerés volt és figyelmeztetés: ebben az elszólásban nyilvánvaló volt, hogy mily
áthatóan dolgozik a honvágy az emigránsban, s hogy jó lesz vigyáznom nekem is, mert Firenzétől sincs messzebb
Gödöllő vagy Váradszöllős, mint New Yorktól.
Időszerűségek a nemzetek egymás iránti gyűlöletéről
Kántor Lajosnak, szeretettel,
a KORUNK különszáma margójára
A népek és nemzetek egymás közötti gyűlölete? Mi ez?
Az első világháború második évében ezt a kérdést baráti körben, visszafogott hangon, már föl lehetett
vetni. Vajon a Herr Professor, aki a lélek hínárosában biztos kézzel kotorász, mit
szól a fajták közötti gyűlölet jelenségeihez? Freud zavartan válaszol: „ez egy oly titok, hogy magam se tudom,
mit mondjak róla.” (Freud: Zeitgemässes über Krieg und Tod. 1915.)
Közben mintha rágyújtott volna egy halálhozó szivarra…
Talán – talán majd egyszer a civilizáció fejlődése némileg változtat ezen –
morfondírozik el a Herr Professor. Ámde egy kis nyíltság és kölcsönös őszinteség –
a kormányok és a népeik között – ezt a fejlődést elősegíthetné.
A liberális klubok szivarfüstkarikái göndörödnek az efféle Végső Toleranciára apelláló bölcsességek
fölött. De én most nem tudok hinni a Herr Professornak. S valószínűleg ő se tud hinni saját magának. Még csak egy
esztendeje, hogy ő is skandálta a bécsi Ringen, együtt a többi ötvenmillióval: „Vesszen kutya Szerbia!”
– Miért? Uraim! Miért?
A gyűlölet álruhái
„Meztelenül kívánlak, gyűlölet” – Mióta olvastam (úgy rémlik:
megírásakor, azon frissiben), mióta tehát örökre belém vésődött Horváth Imrének ez a sora – jó ötven éve –,
számtalanszor volt alkalmam babonásan elmondani ezt magamban. Mert nagyon sokszor találkoztam az erkölcsbíró
tógájába öltözött gyűlölettel; a viszonzatlan szerelemből támadó gyűlölettel, mely József köpenyét bűnjelként lengeti;
meg azzal az önemésztő gyűlölettel, amelyik egy jó gyónástól (akár Freud díványán) boldogan megkönnyebbedik,
hogy tisztult lélekkel gyűlölhessen tovább, eszelősen, ártatlanul, fehérben…
És találkoztam már azzal a gyűlölettel is, amelyiknek sikerül magát gondoskodó szeretetnek kendőznie.
Das Lieben liebt und hasset – írta Grillparzer Napóleon-versében 1821-ben.
Meztelenül kívánlak, téged is, szeretet – ne kendőzd magad folyton gyűlöletnek!
A Szentlélek karavánja
„Glosszolália” – mondják a hittudósok arra a jelenségre, hogy egy közösség egyszerre csak szóra fakad
és kollektívan zagyválnak. Mindenki beszél, felakadt szemmel és senki se törődik azzal, hogy a másik mit mond. Az
egyház doktorai tartózkodó respektussal kezelik ezt a jelenséget, mert a Harmadik Isteni Személy, a (bár felvilágosító,
de a leglucidusabb teológuselmével is oly nehezen kifürkészhető) Szentlélek kiáradását gyanítják benne.
A Pünkösd is valami efféle csoda volt. Négy Evangéliumon át hajtogatták a szavahihető tanúk a
legevidensebb krisztusi igazságokat. Hiába! Hiába! Hiába… Akkor a tizenkét apostol elkezdett félrebeszélni. Akkor
lett belőlük talán „kancsal apostol”. Nem azt mondták immár, hogy „boldogok, akik sírnak…” – hanem azt mondták,
„pulószta sipavaritagpa, forró arany zivatar”. Ilyesmit. Most már tolongtak a szófejtők, az írástudók, a glosszátorok,
a dogmatikusok, a homoiusion vértanúi. Nem Hegyi Beszéd. Zsinat! Feltehető, hogy
már az az első nyelvzavar is a csonkán maradt torony alatt a Szentlélek Isten műve volt? Feltehető. Ő a filológus a
Szentháromságban.
Magyarországon a Karinthyak két generációja is figyelmet szentelt a glosszoláliának. Karinthy Frigyes halandzsa-nyelve, és Karinthy Ferenc epepéje a Bábel-modellek közé tartozik.
Minden nyelv, még a világosságáért agyondicsért francia is,
magában hordja az érthetetlenség boldog kísértéseit. Molière oly
szabatos szavú hősei a komédiák végén néha elkezdenek áltörökül
beszélni. Lehet, hogy azért, mert világos francia szóval szinte
befejezhetetlen a létezésünk hazugságait feltáró komédia. Ha egyszer
lelepleződött a Nagy Svindli, gyanúper kíséri a végső „morált”: az is
manipuláltabb lehet. Ionescót, a makaróni-nyelven perfekt beszélő
románt, a Francia Akadémia – a világnak ez a legelőkelőbb nyelvművelő
társasága – a tagjai sorába választotta.
A felejtés elvadult kertjei
A retorika szó soha nem jut az eszembe, amikor ki akarom mondani. Kis
kerülővel jutok el hozzá. Gyerekkoromban sokszor lapoztam, olvastam is (bár a politikai anekdotái igazán nem
érdekeltek) Mikszáth Az Én Kortársaim című képes kiadványt. Az Újság ajándéka előfizetőinek, elefántcsontnál is fehérebb, simább és fényesebb fedelére az új Parlament képe
volt nyomva. Ebben a belül is pazarul agyonillusztrált könyvben az egyik eszmefuttatás címe volt: Orátorok, rétorok és fecsegők.
Tehát mielőtt kimondanám, hogy ez kissé retorikus – végig kell futnom a
szóért Mikszáthot, Az Én Kortársaimat, és az Orátorok már karon fogva hozzák
magukkal a Rétorokat. Öt másodpercnél nem tart tovább az egész. Egy gondolatolvasó számára a mondatom tehát
így hangzanék: „Németh Lászlónak ez a színdarabja ö… ö… ö… (Nagyvárad-album-sima
elefántcsont-Mikszáth-Az Én Kortársaim-Orátorok-Rétorok) ö… ö… megvan! kissé retorikus.”
Meg kell jegyeznem, hogy a „sima elefántcsont” nem szóban jelentkezik,
hanem az ujjam bögyén, tapintási érzetként.
A „glicerin” viszont ebben a szókapcsolásban jut eszembe:
– (Nobel-díj – Nobel Alfréd – svéd kémikus- kus- kus – nitroglicerin) Glicerinkúpot kérek. Igen, felnőttnek.
A mnemotechnikai láncban a „Nobel Alfréd svéd kémikus-kus-kus” részt dalolva mondom magamban,
úgy, ahogy ezt a feledhetetlenül kedves blődlit valamikor Szőnyi Istvántól hallottam. „Glicerint kevert kovával” –
énekelte.
A tapintási és a zenei emlékek biztosabbak, mint a fogalmiak.
Lehetséges volna, hogy minden kiejtett szavunkban ugyanúgy
jelen van Mikszáth és Nobel Alfréd, a gyerekkor, az elefántok – csupán
olyan gyors kapcsolással, hogy észre sem vesszük?
Külföldi lapokban olvasom a szép, hosszú méltatásokat Szabó Zoltánról… Idézgetem első emlékeimet
róla. Hogy is hívta ő Magyarországot a harmincas években? Volt egy szép jelzője rá: az igazira, szemben azzal a
Magyarországgal, amit a politikusok kreáltak akkor… A nyelvemen a jelző – egy latin szó, és nem tudom kimondani.
Imaginárius? Nem. Nem… Akkor hát? A vizsgabizottságban, amíg elmerülve csüggök a doktoráló ajkán, az ábécé
betűit pörgetem: absztrakt Magyarország, affektív Magyarország, boreális Magyarország, effektív… fantazma Magyarország. Délután öreg
professzor-barátom temetésén, amíg a pap meg a dékán beszél, ugyanez a zsongító fejtorna. Ha nem itt a koporsóban
volna, hanem a törzsasztalunk mellett, elmondhatnám a megboldogultnak ezt az amnéziát… Élvezné, mint minden
történetet, amely az intellektus mérkőzéséről szól véges emberi erőinkkel.
Éjszaka újra próbálkozom az ábécé betűivel. A géhá után – hipotétikus Magyarország? – megint csak
az imaginárius kezdi kelletni magát… Reggel hazatelefonálok Pestre. Boldizsár meg
Szabó Zoltán diákkori jó barátok voltak.
– Hogy hívtátok ti az igazi Magyarországot a hitlerájban?
Végig se mondtam a kérdést:
– Virtuális.
– Ja igen, a vé-ig sose jutottam. Elfogyott a türelmem az ábécé közepén.
A Való határán
Guido Almansi olasz antológiája vaskos kötetre rúg, a világirodalomban található álmokat gyűjtötte össze.
(Most adta ki Garzanti.)
Meglepő, hogy mily kevés benne az olyan álom, amelyiknek el tudom fogadni az „álomszerűségét”. A
legtöbb kiókumlált romantika, vagy álomnak keresztelt parabola. Az írói munka tudatossága, úgy látszik, nehezen
fér össze az álom-illogikával.
A színpadra vitt „álomjátékok” rendszerint szabályos mesék, tündérmesék. A Szentivánéji
álomból is kilóg a szamárláb.
Magyar példája nincs Almansinak, pedig volna mit összegyűjteni. Petőfi álmodni is zseniálisan tudott („irtóztatók… álmaim”). Krúdy is (Asszonyságok díja). Toldi Miklós álma a pesti temető sírhantjain olyan, hogy hallatán Freud is megnyalhatná a száját. Az eposzban akkora
lépés ez az álom, hogy utána a történet már a fellegekben jár. Nagyfalutól a pesti temetőig reálisabb Toldi világa, mint lesz ez után a vágybeteljesítő álom után. Lehetséges volna, hogy egy realista
fejlődésregényből itt átlépünk a mesébe? Ki tudja, a kis menekülő gyilkos vajon nem csupán az olvasóinak
meseigényétől hajtva győz-e majd a csehen?… Lehet, hogy Toldi csak álmában győz? Amúgy magyar módra?
Ádám álmait a Tragédiában túl illusztratívnak érzem. Vannak itt is nagy
onirikus pillanatok. (A forradalmi álombeli álomból álomba révedő Kepleré. És persze az eszkimó szín, amely az
emberiségnek lehet valami kollektív rémálma, talán a jégkorszak óta kísért, talán egy fenyegető környezeti
katasztrófára int. Archaikus vagy apokliptikus? – „nálunk ez egyre megy”.)
A Tempefőiben a halott megvesszőzése itt hagyott adósságáért – ez igen!
– ez aztán a hiteles álom egy magyar költősorsról szóló darabban!
A Gólyakalifát régen olvastam, a benyomásomra emlékszem inkább, írói
kitalációnak éreztem. Viszont a Laodameiában a szerelmi álom – a látványos költői
apparátus ellenére – szorongatóan hiteles.
Csokits Jánosnak egy régi párizsi versében – álomnak mondja – az állatok metamorfózisait rettenetesen
álomszerűeknek érzem. Hieronymus Bosch-szerűeknek:
tévedtem, nem is kutya volt, |
bagolyfej ülte meg a vállat, |
sárgálló teste csupa folt, |
|
majd később:
különös, hogy a hal se volt hal: |
sárgás patkánnyá alakult, |
háta ennek is tele folttal… |
|
A legnagyobb metamorfózis ezután jön. A két rusnya állat, amelyet álmában megfogott és cipelt – amíg
az egyiket elejti, a másikat a falhoz csapja – egyszeriben két embernek tűnik… méghozzá: „Mártírok
voltak!”
Ez a hirtelen valószínűtlen szemantikai ugrás, ez a még álombeli álomfejtés, a fiatal költőnek alig
valamivel Magyarországról való menekülése után a lehető legvalószerűbb álom-evidenciával hat.
Minden, amit elveszítünk…
Minden, amit elveszítünk, bűntudatot plántál belénk –
szorongásos, sőt riadalmas bűntudatot. A szorongás fojtott, csupán
álomban visszajáró. (Legtöbbször visszatérő s mindig legfájdalmasabb
álmom az, hogy elveszített otthonokban találom magam. Lakásokban,
ahol boldog voltam – vagy lehettem volna.)
Még szörnyűbb az álmot is elveszíteni. Hogy nem emlékszem vissza a részletekre.
Éjszakai történet egy kisvárosi szállóban
Mindig éber alvó volt. Most is felébredt, amint trombitálni kezdtek. A sírja szélén ott állt az Arkangyal
a hosszú trombitával. Jó reggelt kívánt, s megkérdezte, hogy hogy aludt.
– Elég jól. Most hova visz el? – kérdezte az Arkangyaltól.
– Az utolsó ítéletre.
– Formalitás lesz?
– Nem. Komoly. Siessünk. A bűneidet majd szekéren utánad
hozzák.
Most már tudta, hogy mik azok a lajtos kocsik a megnyílt sírok mellett. Pöcegödör-tisztító angyalok
vödrökkel merték ki a sírokból a sok bűnt.
Elémelyedett. És nem is csak a szagtól.
– Feltámaszt! – kiáltotta. – És velem együtt feltámasztja a bűneimet! Hogy beléjük verje az orromat, mint
a kutyáét a szarba.
– Így tanulod meg az égi tisztaságot – nevetett az Arkangyal és másodszor is belefújt a kürtjébe.
A megrepedező földből pucér testek tömege bújt elő. Mint egy csigainvázió, házatlan csigáké, tisztára
olyan volt… Hibátlan testek voltak, a romlás minden jele nélkül. Nemhogy a halál, de még a kor se látszott meg
rajtuk. Szinte ragyogtak az újjászületés fényében. És még csigaszerűbbé tette őket, hogy hajzatuktól eltekintve
szőrtelenek voltak, és nemi jelleg nélkül. Egy uniaszex emberiség.
Benézett a sírba, ahonnét kikelt. A harmadik harsonára ez a
massza megéledt. Forrni kezdett, rotyogott, vagy buborékokat vetett, ezek
pöfögve kihunytak. Még mondani akart valamit, hogy ez trágya a
történelem vetése alá, és hogy persze a trágya sohasem jó illatú…
Elviselhetetlen volt a szag.
Nem bírta tovább, felébredt. Az ablakhoz ment, hogy becsukja. Ekkor meglátta a lajtos kocsit. Tisztán
látszott a telehold fényében. Az udvar végében állt, a nyitott emésztőaknánál.
Hol az igazság?
Irtóztatók koronként álmaim |
(PETŐFI)
Elégtétellel (egyetlen elégtétel ez) mondják hóhéraikról a kivégzésre várók, hogy „rossz álmai
lesznek”.
Arany Jánostól tudjuk, hogy V. Lászlónak csakugyan rossz álmai lettek. A költőtömeggyilkos Edvárd
királynak is. Feltehetően a kortársi tömeggyilkosok is álmodnak olykor rosszakat.
Ez hát a büntetésük. Az áldozatoknak meg ez a vigaszuk. Ebből látszik, hogy az áldozatok milyen
szerények.
Hiszen rossz álmai mindenkinek lehetnek. Nemcsak Haynaunak voltak (ha ugyan voltak), Petőfinek is
voltak.
Álomfejtés siralomházban
Az elítélt nem kért papot, így hát a börtönpszichológus jött őt megvigasztalni.
– Hogy töltötte az éjszakáját?
– Azt álmodtam, hogy egy guillotine állt a téren. S tudtam, hogy le akarják
vágni a fejem…
– Tipikus. Kasztrációs fóbia.
Pillanatok éles fényben
Mint az álom foszlányai, úgy úsznak körülöttem a regény motívumai…
Regényt persze nem írok.
Bizonyára éppúgy jegyezgetni kéne őket, mint ahogy az álmukat szokták ébredéskor gyorsan feljegyezni
az ágy mellé készített noteszbe azok, akik rákaptak, hogy legalább egy foszlányát az álmaiknak megmentsék.
Minden elfelejtett álom veszteség érzéssel jár, azzal az érzéssel, hogy valamit elfelejtettünk, sőt: elveszítettünk. Az álom – pláne, ha elfelejtettük – személyesebb
tulajdonunknak látszik az emlékeinknél. Az emlékek a tárgyakhoz, személyekhez tapadnak. Az álmom én vagyok.
Ha elfelejtettem: voltam. Az elfelejtett emlékkel a múltamból veszítek el valamit, az
elfelejtett álmommal: a jövőmből. Mintha egy kulccsal kevesebb volna a zsebemben a kezdődő nap – maradék életem
első napja – zárt kapujában. Megértem Nabukodonozort, akit nagy nyugtalanság fogott el, s hívatott mágust,
álomfejtőt, kaldeust, s végül hívatta Dánielt – ó, nem azért, hogy megfejtsék álmát, egyelőre csupán azért, hogy
megmondják neki, hogy mit is álmodott? A király szorongása, kifosztottsági érzése,
halálfélelme, rossz előérzete a birodalma sorsát illetően, mind-mind ebből fakadt: nem bírta felidézni emlékezetében
az éjszakai álmát.
De most nem az álmokról van szó, hanem arról, ami történik velem, naponként, óránként, néha
percenként. Olyan fájdalmasan érint már minden, hogy mindig azt hiszem, ezt soha el nem fogom felejteni – és persze
felejtem őket.
Mióta ebben a meteoritzáporban élek (vesszőfutás az éjszakában), néha mégiscsak arra gondolok, hogy
meg kéne próbálni, regényt kéne írnom. A fájdalmaimmal együtt jár az az érzés, hogy része vagyok a végtelennek…
S mindig az volt a gyanúm, hogy a jó regények ebből az életérzésből születtek.
A fájdalmait már egy csecsemő is kisírhatja, egy kiskutya is. Le vannak szarva a fájdalmaim. A
fényszabdalta augusztusi éjszakát, ami vagyok, ha ezt tudnám közölni… de az álmok és a fájdalmak időtartamánál
az emlékezeté sem hosszabb.
Megint egy álom
Csak három nap múlva jegyeztem le
Sokemeletes, igen elegáns szálloda valamelyik fölső emeletén laktunk. Kivel? Egy kellemetlen nővel, aki
úgy rémlik, mintha feleségem lett volna, de nem tudom senkivel se azonosítani az életemből. Úgy látszik, ebben az
álmomban láttam őt először. A szálloda pedig égett fölöttünk.
Jóval fölöttünk égett, a legfelső emeleteken. Lassan égett, mint egy fáklya. Vagy ahogy Róma éghetett,
amikor Nero felgyújtotta. Az élet ugyanis folyt tovább a lángban álló szállodában. Csak éppen folyton lejjebb és
lejjebb kellett nekünk is költöznünk.
Az asszony dühöngve csomagolt, hogy ne maradjon ott semmi, amikor leszakad a mennyezet. Akkor
láttam, hogy milyen rossz természete van. Ez a tűzvész kihozta.
…Egyszer pedig ugyanebben a folyton égő szállodában meg vagyok híva ebédre, egy gazdag emberhez.
(Őt se tudom senkivel se azonosítani, őt is ott láttam először.) Elmondja, hogy milyen előételek között választhatunk.
Én valamire rámondom, hogy igen, mert úgy értettem, hogy tengeri rák vagy hal, s csak aztán jut eszembe, hogy
biztosan hagyma lesz, mert azt mondta: „oignon”. (Tehát franciául beszéltünk.) Ekkor jött a pincér, hogy menjünk
le a földszinti étterembe, mert ideért a tűz. Én a lángoló gerendák közt le is mentem, s ott vártam a vendéglátó
házigazdámat.
Hiába vártam, nem jött. A vendéglátóm, úgy látszik, bent
égett a tűzben. Én pedig ebéd nélkül maradtam. Ezen bosszankodtam is.
Különben, ott a földszinti étteremben akkor még minden a
legnagyobb rendben volt.
Egy macska megmenti az életemet
Vonatról lekésni: biztató álom. Így mondja Freud. Ezzel nyugtatjuk meg magunkat, hogy egyelőre még
nem visz el minket a fekete vonat a halálba.
Én a múlt éjszaka egy olyan metrószerelvényre vártam, amelyről tudtam, hogy temetői járat. Ez ki is volt
írva. Amíg ott vártunk, a lányom valamin megsértődött és elrohant. Én utána. El is értem. De akkorra már macskává
lett. Amíg sikerült megbékítenem – ölbe vettem –, elment a vonatom.
Pontosan emlékeztem a freudi álomfejtésre, így már álmomban is nagyon örültem, hogy lemaradtam a
vonatról.
Álomszaltó
Ha odaírjuk, hogy álom, mindjárt rendben van, az olvasó megnyugszik.
Hát írjuk oda!
Mint ahogy Victor Hugo odaírta a legcsodásabb szürrealista képe elé, hogy Boáz álmodott – „et ce songe était tel”, – s utána következik a látomás a hasából égrenövő tölgyről, s
ezen a muzsikáló királyról és a tetejében egy istenről, aki haldokol. (Mi ehhez képest az esernyő és a varrógép
találkozása a boncasztalon?) Ezek az elemek egy bizonyos rendszerben már eleve összefüggtek, mármint a Bibliában.
És mégis: álom és Biblia csak a kicsinyhitűek megnyugtatására szolgál, a csodálatos kép autonóm költői
invenció, egy olyan salto, amelyhez minden költőnek joga van, akár feszít ki hálót maga
alá, akár nem.
Visszatérő álom
Egy szakadékban repülünk, és a sziklafalak alig vannak egy arasznyira a gép két szárnya végétől.
Közvetlen alattunk is sziklák.
Pontosan tudom, hogy ez a halál torka, abban repülünk.
Most, hogy eszembe jutott ez az álmom – közben fogalmam sincs, hogy vajon ma éjszaka álmodtam-e,
vagy hetekkel ezelőtt, de úgy érzem, nem is egyszer álmodtam; ki tudja, lehet, hogy minden éjszaka megteszem ezt
a repülőutat –, most, hogy felmerült bennem ez az álom, olyan jó érzés tölt el, hogy szeretnék mindjárt lefeküdni és
ezt álmodni megint. Ha sikerül, nagyon fogok figyelni, hogy aztán majd minden részletre pontosan emlékezni tudjak.
Akkor majd bővebben.
Ecce Homo
Emberismeretünk jóval gazdagabb információkat szállít minden egyes emberről, mint amennyit
praktikusan felhasználunk belőle. S amit pedig nem használunk fel, azt nem is igen vesszük észbe. Feleslegesnek
látszik. Ám elraktározzuk azt is.
Holott minden ember, a lába körme alakzatától, tyúkszemétől, egészen addig, hogy így vagy úgy, vagy
másként tapad a haj a fején, és – igen – attól, hogy hogy ejti a szót, addig, hogy hogy szívja a cigarettát vagy a pipáját
(„lomhán szipákol” – írta Petőfi, s ha csak ennyit tudok arról a béresről, úgy tetszik, mindent tudok), minden ember
végtelenül sok benyomással szolgál, és ezek a benyomások mind lényegbevágóak, összefüggőek (néha némi
ellentmondásossággal, és ez is fontos) és feledhetetlenek. Elkartotékozva őrizzük őket. S használjuk is őket, anélkül,
hogy tudnánk, hogy használjuk. Infinitezimálisan piciny információk ezek, amelyek infinitezimálisan piciny akciókat
váltanak ki – ámde ezeknek a szőttese lesz az, amit személyiségként, sorsként, fátumként az illetőben felismerünk. Ez a terep úgy aránylik a gyakorlati élet terepéhez,
mint a molekuláris fizika a klasszikus fizikáéhoz. Jól megvannak egymással.
Persze itt nem az ok- és okozatiság elemista egyszeregyével számolunk, hanem átfogó integrálszámítással,
amely ráadásul figyelembe veszi a környezet mindahány többi tagjáról hasonlóképpen
már „kartotékolt” szubtilis és szintén lényegbevágó információkat.
Eligazodni kortársaink között?
Nagy stratégia ez! Hisz minden egyes ember egy tűzvonalban küzdő ezreddel felér.
És ezredmagával harap a fűbe.
Bécsben
A Belvederéből kijövet – át az állomás elé, a taxikhoz.
– Berggasse 19.
A sofőr tűnődni látszik. Idősebb ember.
– A Votivkirche felé – mondom.
– Tudom – mondja, s elindul. Aztán rákérdez: – Freud professzorhoz?
Jólesett, hogy tudja, hova megyünk.
– Siessünk – mondom. – Vár a professzor.
A sofőr bólint – gázt ad.
„Bevonom vitorlám…”
Munkánk végeztével szembekerülünk a halállal. Héraklésznek mind a tizenkét vállalkozása fölöttébb
életveszélyes volt, de az iszonyú vég (Nessus inge és a már szinte megváltó máglyahalál) akkor lepte meg, amikor
végre megpihenni hazatért.
Ezért adhatja Deianeira szájába Szophoklész a rossz előérzet szavait:
És most, hogy minden munkájában célhoz ért, |
Érette most még sokkal jobban rettegek. |
|
Számvetés
Hatvanéves vagyok.
Nejlonszatyrokban várnak a megírandó műveim. Jegyzetektől duzzadó, agyontömött vagy még félig lapos
szatyrok.
Megszámoltam: épp harminc.
Kilencven évig kéne élnem, mint Szophoklészemnek.
Tervek, tervek, tervek…
Kutyák, hát örökké akartok élni?
(NAGY FRIGYES bon-mot-ja
a csatatéren haldokló katonáihoz)
Szeretnék törleszteni kínzó adósságaimból. A Túszszedők második részét
– elsiettem – újra megírni! A Búcsú a csodáktól két
fiatalember-szerepét, a csupa-gyűlölet fiút és a csupa-rajongás unokát egyetlen figurában összeolvasztani – így ez a
lázadó-megváltó fiú szerep bizonyára fel fogja érni jelentőségben a szelleme és évei súlyával túlságosan eluralkodó
Szophoklészét. Így tán tömörebbre is tudom majd fogni a tragédiát. Befejezni végre a Freudról szóló drámát – ha csak
nem lett befejezhetetlen, mert meglehet, hogy Freud, a nagy ravasz, nem engedi magát drámába fogni. Ez az én
„metadrámám”. És persze a félig kész Pünkösdöt is illenék már befejezni… És azt az
annak idején – szinte fiatalon – oly átéléssel elkezdett, a Nagy Lajos halála napjáról szóló drámát: Ilyen
fiatalon! Aztán azt a másikat, harmadikat, századikat, az őrült Nizsinszkijről, aki a világháborúban
a svájci hegyi szanatóriumban arra készült, hogy a táncával – amely már földrengés – megváltja a világot. És itt van
még az Elnémulás, egy nyelv utolsó éjszakájáról…
És a többi, amit még el se kezdtem írni, bár évek, évtizedek óta gyűjtöttem hozzájuk a jegyzeteket. Várva,
hogy egy színigazgató, rendező (vagy színész! igen, egy színész! – mondhatnám egy színházi kultúrában) rámutasson
valamelyik jegyzetkötegemre: „ezt csináld meg nekem!” Ha van kinek-minek megírnom, egy-egy hónap elég volna
egy-egy darabom megírásához.
– A többiről csitt!
– Mégis, mester! Árulja el, hogy a többi terve közt mi a legégetőbb.
– Hát igen, egy könyv Az ember tragédiájáról. Mert van kulcsom hozzá,
mely minden titkát megnyitja, a luciferi kérdés: „…aztán mivégre az egész teremtés?” És muszáj volna kiigazítanom valamit. A cethal hátán cselekményében. Mert amit a
Nemzetiből ismertek, abból a leglogikusabb drámai mozzanatot tíz évvel ezelőtt, sajna, kifelejtettem. Quandoque bonos dormitat Homerus.
– Mi lett volna az a mozzanat?
– Balassi, miután szépen meggyónta az árulásait Oláh érseknek – ahogy ez a XVI. századi ősdrámában
benne van –, látva, hogy a főpap nem áll kötélnek, nem lesz bűntársa, segít eltenni láb alól az Érseket. Nem bírja
elviselni, hogy az mindent tudjon róla. Így mindjárt volna drámát súlyosbító magyarázat is rá, hogy miért nem szerepel
Oláh a Második részben. Major néha kérdezte is tőlem a próbákon: mibe halt bele Oláh érsek a szünetben? Meghűlt?
Elvitte az akkor divatba jött franc betegség vagy a hasrágás? Csupán a felsőbb körökben legkézenfekvőbb halálnemre
nem gondoltunk: arra, hogy a címszereplő meggyilkolta. S számomra dramaturgiailag is milyen kifizetődő halálnem
lehetne ez. Amikor a második részben Balassinak a pofájába eljátsszák a róla írt Comoediát, ez a gyilkosság kiderül. A színpadra vitt színház tükrében a gyilkos meglátja és el is árulja magát.
– Már Shakespeare-nél is jól funkcionált ez az ötlet, az „egérfogó” jelenetben.
– Ugye? És én meg kihagytam.
– És még mit tervez? Csak a leghalaszthatatlanabbját!
– Hagyjuk. Nem akarom kihívni a végzetet. Sem a közröhejt.
Angyal repült át a szobán, kivégzőangyal
Este feljött egy kis csapat tanítvány, a hozzájuk tartozó lányokkal, felköszönteni.
Egy fickó, aki csak úgy melléjük csapódott, ahogy elhelyezkednek, s épp hogy a poharat emeljük,
megkérdi: hány éves lett ma, professore?
– Hatvanhárom.
Hirtelen csend lett.
Mintha azt mondtam volna, hogy ma megállapították a rákot.
– Nem gondoljátok, hogy egy kissé tapintatlan ez a túl nagy csend? – kérdem.
Ezen aztán nevetnek, mint a tettenértek. A csendben be lehetett látni a hátsó gondolataikig.
„Nem tudjuk már magunkat megcsalni” – írta egy ilyen pillanatról Babits Mihály.
A születésünk előtti végtelen idők…
Mi fájt szívednek és szívemnek
Caesar, Napoleon korában?
(KOSZTOLÁNYI)
Ha fiatalok közt vagyok, babonásan ügyelek rá, hogy lehetőleg semmi olyat ne említsek az életemből,
ami az ő születésük előtt történt.
Az oka talán az lehet, amit most Lucretiusnál olvasok: „Vedd figyelembe, hogy fikarcnyit
se törődünk a születésünk előtti végtelen időkkel…” (De Rerum Natura. III.)
A budapesti és a firenzei telefonkönyv fölött
Magadra maradtál?
Csak nálad is korosabbat hívj fel, ha nem akarod csalódással tetézni magányodat.
De ez csak itthon van így.
Olaszország más.
Az olasz humanizmus mindenkiben arra az arisztotelészi „entelecheiára” figyelmes (Márai ezt „aurának”
mondja), amely romolhatatlanul sugárzik bennünk a bölcsőtől a sírig. (És talán azután is.)
Az öregség kegyelme
Öregember nem vén ember.
Az agg Jókainak erről az emblematikus késői művéről mondja Szabó Magda: „irodalmi szaltó, melyet
partner és háló nélkül végzett.”
S elragadóan szép tanulmányt szentel – szintén emblematikus címmel: A félistenek
szomorúsága – az öregség sajátos stimulusainak Jókai utolsó periódusában.
„De hát bizonyos, hogy ami ez idő tájt született egy leépülő,
éltes alkotó kapkodását és kísérleteit mutatja?” – S e kihívó kérdésre
kérdéssel válaszol. E második kérdés már nem kétséget rejt, hanem
evidenciát:
„Nem lehetséges, hogy az író, aki élete során annyi újat megírt, megért és megálmodott, látja, mi minden
megvalósult már abból, amit valamikor fiatal szellemének képzelőereje varázsolt csak elébe, s indul új kalandra;
feldolgozni mindazt, amit fantáziája még megsejt, rögzíteni váratlan, szabálytalan élményeket, és nem hanyatlani kezd,
hanem kísérletezik, megint friss ösvényen indul el…”
És így tovább valami virtuális kérdőjelig. Szabó Magda itt most már úgy belemelegszik az öregség
ihletadó kegyelmeinek az ecsetelésébe, hogy a mondata szinte az egész emberi kultúrára nyílik.
Már a mondat elején se csupán Jókairól volt szó.
Mennyi irigylésre méltó agg csodalény, csakugyan: Sophokles, Michelangelo, Tiziano, Victor Hugo, Liszt
Ferenc – és aki halálos sértődöttségben, de éberen kommentálta végig az öregség tüneteit és áldott impulzusait: Illyés.
Mint az álom
„Hazug a rím” – mondja Kosztolányi, amikor észreveszi, hogy az én és a vén mily tökéletesen rímel egymásra. Babonásan tiltakozik ellene: „Nem leszek soha
vén”, mondja, mint a király, aki oroszlánok közé veti az álomfejtőt, nehogy beteljesedjék, amit az kimond fejére.
Két öreg hajóskapitány
Hajózni muszáj, élni nem
(ANTIK KÖZMONDÁS)
Először a vers volt. A versben a költő ült Kháron ladikjában. Mint egyszerű utas. Mint majd egyszer
mindenki. Évezredes a metafora, szívszorítóan személyes az élmény. A búcsú.
Az esszékötetben már ő – Illyés – viszi olvasóit hajókirándulásra az alvilági vizek felé. Ám becsukva a
könyvet, egy fordulattal vissza is hozza őket.
Ezúttal hazajöhettünk.
Ellentétben a zord, szótalan Halál-révésszel, Illyés elszórakoztatja utasait ezen a „croisière”-en. Bölcs,
mint az öregségről író Cicero volt, és derűs, mint Montaigne. Még adomázik is…
Jóízű nevetések hangzanak a hajóról.
Az irodalomtörténet feladata lesz, hogy a kortársak, a családtagok, s a fényképek tanúsága alapján
megállapítsa, hogy oly emlékezetes fehér tengerészsapkáját mikortól viselte Illyés. Nem lepne meg, ha kiderülne, hogy
épp a Kháron-korszakában tette fel először. A simléder alól cinkos szemvillanással rendszerint jelezte, hogy játék az
a matrózsapka, és persze vallomás is, mint minden maskara. Felöltötte Kháron jelmezét és kifigurázta. Vagy ahogy
mondani szokás: humanizálta az oly rettegett Időtlen Öreget.
Mert Kháron időtlen és halhatatlan.
A Sixtus-kápolnában a Vatikán minden teológusa félrenézett, amikor Michelangelo úgy festette meg a
vén pogány hajóst, mint aki odatolja képét a keresztény hitvilágba is, mert ki tudja, nem lesz-e szüksége rá Jézus
Krisztusnak is az Utolsó Ítéletnél…
Őrzöm Ferenczy Béni rajzát Adyról a halálos ágyon. „Milyen szép halott leszek…” Az.
Babits sötét szeme a párnák közül halhatatlan csillogással tekint a fényképezőgép lencséjébe. Illyésről
is van egy fénykép – talán az utolsó, a kórházból – úgy ül (az ágyában?), mint aki már hajóra szállt, ama egykori
versében emlegetett fekete gondolába…
Ezen a fényképen megint ő az utas. Indulásra vár. Leplezetlenül komor. Csak Kháron hiányzik még a
fényképről. A „gondoliere”.
Amikor Kháron arca megjelent az ablakban, Illyés már szinte brancsbeli egyetértéssel üdvözölhette őt.
Feltehetően franciául szólt hozzá. Baudelaire ily alkalomra írott páratlanul szép szavával: „O mon vieux
capitaine, il est temps! levons l’ancre!”
Kháron, aki nem szokott ahhoz, hogy őt ily civilizáltan üdvözöljék, csikorogva elmosolyodott.
S a hétszer körbe kerülő Styx vizén a két tapasztalt hajós elegánsan ellavírozott.
Ecce Homo Ludens
Németh László magas vérnyomása miatt szemfenékbevérzéstől tartván, sajkodi remetelakában leckéket
vett világtalanságból. Bekötött szemmel megtanult főzni, mosogatni, takarítani, budira járni, s ami a legnehezebbnek
látszott, de ment, mint a karikacsapás: írni is.
Mióta olvastam erről Domokos Mátyásnál, a jelenet nem hagy nyugodnom.
Látom az öreg (most magamkorabeli) Németh Lászlót, amint két kinyújtott
kezének csápjaival tapogatózik a létben, önkéntesen magára rótt próba-vakságában. „Merre csörög a dió, Laci bácsi?”
– szeretném kérdezni tőle. De nem szólhatok. Ő ugyanis nem látja, hogy én lesem. Azt hiszi, nem látják, pedig
körülötte állunk. Egy voyeur utókor…
Vénségében is gyermekarcán a fellelt játék nevetése, a mindhalálig magát is nevelő pedagógus szigora;
s a két szeme világát kioltó Oedipus király felmérhetetlen tragikuma.
Amit meglestem – mondhatnám – becketti volt. Szívtépő groteszk.
Röstellem magam. Mert láttam őt…
S mert látok.
A szabadesés gyorsulásával
Tóth Endre versét olvasom. Egy napját írja le a költő. Onnan, hogy a „meszesedő tagjaimat sikerült már
ismét üzemképessé tornázni…” Egészen addig, hogy „este tízkor az ágyba zuhanok”.
Közben: a ráburjánzó, nyakára növő tennivalók. Lélegzethez se jut tőlük, nemhogy versíráshoz – élete
értelméhez.
Hát igen, az élet nemcsak azért rövid, mert rövid. Hanem azért lesz még rövidebb, mert egyre gyorsul
a napok átfutási ideje. Szabadon esik át rajtunk az idő minden eleme. A szemete is, az öröme is. Nincs meg már
rostjainkban az az ellenállás, amely visszafogta – a fausti óhaj szerint – a pillanatokat.
Il nodo nella gola
Göcs a torokban. Egy bizonyos lelkiállapotnak pontos olasz metaforája ez
a kifejezés.
Most tudom csak, hogy milyen pontos, amióta növekvő gondjaim közepette a nyakamon kikandikál a
mellcsont könyöklője mögül egy ciszta gömbölyödő újholdja (ki tudja, mekkora lehet
a homályba vesző fele?) és a röntgen sötétkamrájában az egyik kérdés váratlanul így szólt hozzám: – „Valami stressz
nem érte?”
Ha ott rákezdtem volna mondani a magamét, alapos röntgen-sugárfertőzéssel vihettek volna az ernyő
mögül a poszt-Csernobil osztályra.
Pedig egyszer igazán beszélnem kéne.
Soha ilyen tehetetlen némaságra kárhoztatva nem kellett viselnem bajt.
A családban csak nem panaszkodhatom? Úgyis látják, mi van, s maguk se tudják, hogy a természet
sugalma szerint idegenkedéssel vagy inkább ingerültségbe csapódó részvéttel adózzanak-e a megöregedni (pláne
meghalni, tele kufferral elmenni!) alig-alig akaró elszótlanodottnak.
Barátaim hümmögve hallgatnak, ha személyes dolgomról beszélni kezdek, s csak várnák a pillanatot, hogy
viszonzásul elkezdjenek engem traktálni a maguk bajaival, amikkel ők is pontosan torkig vannak…
A barátnék szemében az első panaszszóra felgyulladna ugyan az érdeklődés fénye, mohón fürkészve
szavaim mögött egy felelőssé tehető nőt (nők számára minden nő rivális) vagy éppen valami tovább pletykálható
fészekhulladékot.
Nem. Barátoknak és barátnőknek egy szót sem!
Ha lehajolok, érzem, hogy a röntgenképen látható teleholdnyi folt nyomja a légcsövem. Ha lehajolok,
mindig eszembe jut egy négysoros vers. Tizennyolc éves lehettem, amikor hallottam, s most tűnődhetem, hogy miért
vésődött belém. Friss volt akkor a vers, talán elsőnek hallottam magától a költőtől a váradi utcán. Egy gyerekkori
rémálomról szólt. Horváth Imre verse, az ő szentenciózus hangján hallom ma is, mint a betelő törvényt:
…e folt megfojt majd éjszakára |
|
Stílusbravúr
X nyilatkozik arról, hogy Y nem volt szenilis. De X nyilatkozata tele van tárgyi tévedéssel,
memóriazavarral, melyben a nyilatkozó szinte örömét leli. A nyilatkozat a szenilitás őszi verőfényében ragyog…
Az arterioszklerózis futó felhői alól dicsérni a szellem luciditását – ez igen! Ez mesterre vall!
Karinthy Frigyes utolsó fotográfiája
Rengeteget fényképezték. Mégis, ez látszik a legsikerültebb portréjának.
A családi ágy puha fehér párnáján súlyosan pihen busa feje. Más nem is látszik belőle. Az sem látszik,
hogy a takaró alatt meztelenül van-e vagy felöltözve. Álláig felhúzták a paplant. Zordon hallgatásba burkolózik. Nem
tűnik megbocsátónak.
Pontosan tudja, hogy hogy történt halála… Hogy mily megalázó semmiségeken múlik a géniusz vége is.
Sértődöttebbnek látszik, hogysem beszéljen erről. Nincs az a tetemrehívás, mely őt már szóra bírja.
Univerzális kíváncsisága (Univerzumra-kíváncsisága) egy életen át verdeste őt a kalitka falának. És…?
Ahogy egyik barátja írta egyszer, régen:
a kapzsi villámölyv, a gondolat, |
gyémántkorlátját még csak el sem érte. |
|
Mégis. Volt olyan, hogy „kalitkájából legalább kilátott…”. Volt. Volt. Volt. És közben a
legmindennapibb létezés minden villáma és minden szennyvize rajta futott át.
Hát ennek most legalább vége.
Zsuzsannák és a vének
Valamikor mulatságos pesti (pesti? jereváni?) vicc volt az, amelyik szerint egy moszkvai fiatal férj
rajtakapja feleségét valami vénemberrel. Nekitámad az asszonynak, s a végén azért nyomorgatja, hogy mi
szeretnivalót talált az aggastyánon? „Látta Lenint!” – rebegi a fiatalasszony áhítattal.
A történet nem új. Guy Bréton francia szerelmi anekdotatárában is benne van.
XV. Lajos faggatja szeretőjét, Madame Esparbès-t, hogy miért csalta meg őt, s épp D’ Aumont herceggel.
Mit evett rajta? Hisz rút, buta, nem is gazdag… S már a hamut is mamunak mondja…
– Rajong felségedért – mondta magyarázatul az okos kokott.
A király ezen úgy fellelkesedett, hogy az ágyban felszolgált földieperről a tejszínhabot mind Madame
Esparbès két csöcse közé kente. Onnan fogyasztotta el. (Lásd Histoires d’ amour de l’ Histoire de
France. V. kötet, 159. o.)
Kutyahalál
Micsoda idillek, micsoda rémfilmek pergő képeit nézheti az ember ereje fogytán fél- és egészálmaiban?
Hemingway öreg halászának az álma feledhetetlen: oroszlánokat lát a hajóról, a parton játszanak…
Fölöttünk az emeleten agonizál Puck, a nagy fekete kutya. (Belga juhász.) A neve szerint bizonyára
tündéri játékos jószág lehetett fiatalkorában. Most már alig vonszolja magát. Kutyában huszonhatéves. Emberben
mennyi ez? Egy matuzsálem. Vasárnaponként, amikor megérkeznek nagy autókon a rokonok, az unokák, a legtöbben
kutyástul jönnek, vadul szétcsörtető fekete belga juhász kutyákkal. Puck pátriárkai törzséből valók mind.
Puck most haldoklik. Be van zárva egy kis szobába, nem eszik, nem iszik, mindent kihány. Nehéz szag
van a folyosókon is, mint a régi ispotályokban.
Mióta én ismerem, már nem hallott, nem látott. Lábra se bírt állni magától. Csak kötelességtudása élt túl
mindent. Úgy feküdt a nyíló kapuszárny elé, hogy ha valaki bejön, a kapu beléakadjon. Érintésről ismeri fel az embert,
ahogy a haldokló Izsák vélte felismerni Ézsaut szőrös kezéről…
Várják az állatorvost a megváltó injekcióval.
Puck alszik, nincs magánál. Csak a lábai járnak néha. Talán futkározik álmában…
A belga tengerparton futkározik le s fel, a homokos dűnék között. Szeretne
beúszni ahhoz a hajóhoz, a tengeren… Első gazdája ül rajta és neki füttyentget.
Tartós romolhatatlanság
Az Élet egyik bravúrja a sok között, hogy testünkben, ebben a bonyolult összműködésű fehérje-tömegben
(lásd az Óda idevágó szakaszát) nem engedi lábrakapni az enyészetet, egészen az utolsó
utáni pillanatáig. Holott a test – ez a megbízhatatlan kapituláns – mintha titkon egyébre se vágynék, minthogy
szétessék romló-bomló darabokra.
Mégis, hús a mélyhűtőben nem marad oly sokáig friss és (nagyjából) szagtalan, mint 36 Celsius fokon
– „egy hosszú életen át”.
A székely találós kérdés (lásd Krizánál) épp e konzerválás megszűnésével induló gyors lebomlási folyamat
felől közelíti meg és mondatja ki velünk – megfejtésként – a nehezen kimondhatót.
„Ó kas por este? Mi a?”
(Öreg ember halála.)
Búcsúfényjelek
„…Comme i arrive souvent à ces
moments de la vie, il aimait
remonter aux sources du souvenir”
(SERGE LIFAR írja az öregedő Gyagilevről. Ma vie)
Avignonban az egyik utcai árus könyvei közt kotorászva (a színházi fesztivál idején mindenütt
színházi könyveket árulnak) nyílt ki kezemben Serge Lifar életrajza a nyolcadik fejezetnél. Szemembe szökött a
fenti, mottóul kiemelt mondat. „Ahogy az élet ilyen pillanataiban az gyakran megesik, szeretett visszatérni az
emlékei forrásaihoz.” Ott helyben kimásoltam. Aztán az első banknak utcára néző ablakán – a pénzváltás utcán át
folyik – némi frankra tettem szert (a táncművészet olvasmánynak se olcsó, az eladó számíthat áldozatra kész connaisseur-ökre) s visszamentem a könyvért. Ha elsőre ily meggondolkoztató
mondatot súgott, biztos akad benne más üzenet is.
Már közhely az, hogy az agóniában kitágul a pillanat. Bár a halottak szigorúan hallgatnak erről, s a
feltámadottak se nagyon beszédesek. (Az evangélium egy árva szót sem szól arról, hogy mit mesélt Lázár, meg
Jairus lánya, vagy a naimi ifjú.)
Elképzelhető, hogy a szubjektív idő tágulása jóval az utolsó pillanat előtt kezdődik, feltűnés nélkül.
Lopva, ahogy fellépnek az öregedés egyéb jelei. Ilyesmit észlelt Serge Lifar az ötvenhat éves Gyagilevnél.
„Kezébe akad egy ócska könyv és ez jobban leköti, mint az ügy, amelyre életét tette” – ilyesmit is ír
róla. S ezt én, mint akit egy véletlen serét a múltból meghorzsol, nevetve és sportszerűen honorálhatnám az
avignoni főutca fái alatt, kezemben az ócska könyvvel, amely az imént az én kezembe akadt… Touche!
A nevetnivaló az, hogy nekem is milyen fontos lett, lám, ez az ócska könyv. S olvasok benne –
mohón és ihletett ujjakkal a kellő oldalon felütve – épp az ócska könyvek mániájáról, amely már a közelítő vég
előjele…
Azt is mondja Gyagilevről ez a második számú hőn szeretett táncosa (mert az első számú persze
Nizsinszkij volt, a hűtlen, az isten), hogy hatvan felé közeledve szinte egyik napról a másikra minden barátjával
szakított, Picassót kivéve. (Egy Isten azért mindig maradt neki.)
A tüneteket ismerem, hogy a közelítő bizonyosság elől hátrálni kezdünk és feltámad a múlt vonzó
panorámája… S azt is ismerem már, hogy milyen megkönnyebbedés a megszokott környezettől elszakadni,
legalább lélekben.
Nem tudok izgalmasabb és kísértőbb kivonulást az életből, mint Tolsztoj „futása”. Ő nemcsak
lélekben szakadt el. Éjszaka felült az ágyában, befogatott és otthagyott csapot-papot. Délre vágyott, bár
valószínűleg sejtette, hogy a vonatján, a szomszéd fülkében ott ül az atra cura – a
halál is. Félúton Asztapovóban már együtt szálltak le.
Még a Háború és békét is odaadnám ezért a nonstop filmért, amelyet hosszú agóniája során – lucidus pillanatokkal szabdalt félöntudatlanságában –
Tolsztojnak módja volt végignéznie az asztapovói állomásfőnök kis lakásán, ahová halálakor találkára ment.
„Kizökkent az idő…”
Amikor átállítják az órákat – tavasszal előre, ősszel meg vissza –, kínzóan rossz éjszakáim vannak jó
néhány napon át, valamiféle félálmatlanság és félálom között tart a bizonytalanság: hány óra is van tulajdonképpen?
Mikor is feküdtem le? Reggel a rendes időben felkelek, s nem tudom, hogy végül mi is a RENDES IDŐ?
Persze aztán egész nap égő aggyal, kialvatlanul vonszolom
magam.
A kárpótlás ezekért a zaklatott éjszakákért az, hogy ilyenkor
megleshetem az éjszaka csodáit.
Tegnap például még Rómában a Santa Chiara szállóban libagágogásra ébredtem (vagy ezt álmodtam).
– Azok a bizonyos kapitóliumi libák! – és a másik oldalamra fordultam. – Legalább kétezer esztendeje lehet annak
is, hogy ezzel a gágogással megmentették a várost. Jóval több is, mint kétezer esztendeje… – Ezzel aludtam vissza.
De máris hallom megint az előző madárhangokat. Valamelyik szomszéd szerzetesházban bizonyára aprójószágot
tartanak, s most ébred a baromfiudvar népe. A víziszárnyasok riadoznak. Ők kánonilag tolerált böjti eledel. A hústól
való megtartóztatás napjaiban hal gyanánt fogyaszthatók. Pia fraus. Talán szemben a
dominikánus atyáknál gágognak…
Aztán észreveszem, hogy ezek a libák sokkal többen lehetnek. A hangjuk elhal. Ám mindjárt egy új
libacsapat kezd el gágogni egyre erősebben… Aztán megint…
Az ablakhoz megyek, nézem a telehold fényében világló eget, a kupolák és dombok felett.
De hisz ezek a libák ott vonulnak! Véget érni nem akaró rajokban, fent az
égben.
Ott menetel most haza – a tavaszi napéjegyenlőséget követő holdtölténél, mely húsvétot előzi – Európa
vadlibaállománya.
Kezdődik megint elölről. Jézus ma reggel felmegy Jeruzsálembe. Odahaza kipattannak a füzek barkái.
Átigazítják az órákat. A vadlibák hazajönnek Afrikából.
Nem nézem, csak hallom őket, amolyan rab gólya módra.
Elutazni
Figyelem őt.
Csomagol megint.
Mint három napja, mint két hete, mint majd holnapután fog.
Amikor régóta nyüstölt ruháit szépen összehajtogatva próbálja belehelyezni (nagyobb törődés nélkül,
lehetőleg) a kis cipzáras táskába (mint legutóbb három napja, mint majd megint holnapután), a mozdulatban felismeri
azt az ismerős (ősidők óta oly ismerős) másik mozdulatot: a koporsóba tételét.
Ez az észrevehetetlenül (de még mennyire észrevehetően!) agyon műstoppolt szürke öltöny, amit
elegyenget a kofferban: én vagyok.
Rémes szó, de írjuk le: a porhüvelyem.
Engem tesz koporsóba az elutazó…
Mire tanít az etikett?
Úrivilágban egy katonatiszt nem hordhatott kezében pakkot, szatyrot, zacskót, még aktatáskát sem.
Nevetséges kényeskedésnek tetszett ez a reglama.
De most, hogy egyre többször csatlatok útitáskával megpakolva a Váci utcán a taxihoz vagy a metróhoz,
vagy a repülőtéri buszhoz, és egyre többször töröm át magam a turisták csoportjain Firenzében, a könyvektől mindig
menthetetlenül súlyos útizsákkal, érzem – amivel az egykori katonai szabályzat számot vetett –, hogy a
csomaghurcolás megaláz.
Vajon nem az öregember megalázottságának a kifejezését találta-e meg Timár József, amikor két nehéz
bőrcekkert cipelve jelent meg Az Ügynök Halálában?
Amikor jobbról is, balról is lehúz a táskák súlya: úgy érzem,
én vagyok Az Ügynök Halála.
Jelek? Tünetek?
Vannak folyóiratok, melyek minden számuk utolsó oldalán közlik a publikáló munkatársak listáját: ki
kicsoda? s persze ott a születési dátum is.
Egyetlen pillantással felmérem: akad-e 1918 előtti születésű?
Csak elvétve ha akad, nagyon elvétve. Úgy látszik, a magyar irodalom
egyik kis öregje lettem. Oly váratlanul ért ez a kétes tisztesség, hogy nem
győzök meglepődni rajta.
Pedig vannak egyéb jelek is. Döbbenetesebbek, mulatságosabbak. Jelek? Tünetek. A láz. Megszállott
valami lázas iparkodás. „Futtató öregség” – visszhangzik fel bennem egy rég olvasott Illyés-vers címe. Ez volna hát
az? Még csak nem is a pénzért. Sőt. Ellentétben a kormányzati elképzelésekkel, ingyér hajtom magam. Nobile officiumokat halmozok. És közben papírfecnikre firkálok újabb és újabb drámaterveket.
Aztán fellépett a minden-mindegy elszántsága. Megszűnt az életveszély érzésem. „Kiterítenek úgyis” –
és feljegyzem a gondolataimat. Ez is tünet.
Ezzel lehet szövődményes az is, hogy miközben olvasószemüvegem dioptriái növekedőben vannak, úgy
érzem, egyre élesebb a látásom. Hogy mögéje látok a manipulálók manipulációinak és a lobbyzók maffiáinak. Pedig
csupán arról lehet szó, hogy már nem érdemes vaknak tettetnem magam. Lehet, hogy régen ezért a luciditásért hitték
bölcsnek az öregeket.
– Van még valami panasza? – kérdi a gerontológus.
Pro memoria
Mottóként szerepelhet majd egy gyászjelentés felső jobb sarkában:
Nincsen itt mit keresnem, |
Világok csúf múlását nézni megúntam |
S új világokra új kínokért lessek? |
|
Megannyi öreg barátom végszava lehetne ez, akik az utóbbi nyolc-tíz évben hunytak el – elhunytak?
Volt, aki elhunyt, volt, aki szájába vett puskacsővel a szürkeállományában működő univerzumot robbantotta
fel…
Mottó egy naplókötethez
„A naplóformának sok előnye, de sok buktatója is van. Akár a mű végleges formája is lehet: ha
Montaigne-nek sikerült, másnak is sikerülhet: felment a szilárd logikai vázú tartalomjegyzék alól, és egy csomó dolog
elmondása alól, amit a logikai váz megkíván, de igazában nem döntő mondanivalók.”
(Bibó István)
Örvényes
Megtanultam, hogy az impulzusokra és az inzultusokra írásban válaszoljak, és nem tettekkel.
Jegyzeteim jó része éppúgy lemerül – örökre? – a láda fenekére, mint amit a lélek a tudatalattiba temet el. Valami
könnyű hab azért mindig képződik a felszínén. Efféle naplójegyzetek.
Aztán ezt is lehúzza a láthatatlan örvény.
A rongyoszsák kincsei
Amikor céduláimat kiöntöm a dossziékból a nagyszőnyegre, s közéjük telepszem rakosgatni őket
témánként, meg a kallódó töredékeknek megkeresni a folytatást: a mozdulataimban és a derűs kedvemben felismerem
a gyerekkori emléket: azt csinálom én, amit anyám csinált, amikor foltot keresett a nadrágomra, és kiöntötte a szoba
közepére a rongyoszsákot, és kiderült, hogy milyen gazdagok vagyunk. S engem is elfogott a birtoklás boldogsága.
Mohón nézegettük körben „ez mi volt?” – „ebből mi lesz?”
Ez meg már csak felmosórongynak jó.
A jegyzeteim
Ez a felhám.
Még minden sebemet benövik.
Ólomsúlyok, Szárnyak
Az írással, ezzel az elkezdeni legkínkeservesebb munkával az első pillanatban együtt jár valami lebénító
fáradtság. Hiába van alig kétlépésnyire ott az asztalon a hívogató tiszta papír, ha valamit lejegyezni kell, az a kezem
ügyében heverő számla hátára vagy egy villamosjegyre kerül.
Belelendülve az írásba – amikor annak már megteremtődik a saját tere – elfognak a motorikus impulzusok. Az író le s fel üget a rendelkezésére álló lakásban (vagy inkább: már
a műben?). Ahogy a regényíró-lázban égő Kemény Zsigmondról jegyezték fel – jó erdélyiesen: „kereken jár szobájában a báró”.
Udvarképesség
S nem felejti, kit vendégel |
(ARANY JÁNOS)
A magunkfajta műveltkedő írók (vagyunk elegen), akik szívesen tűzünk ki
egy-egy csillagfényű mottót valamely írásunk fölé – mint én most Arany Jánostól –, mi pontosan tudjuk, hogy kiktől
„illik” (kiktől „lehet”, kiktől „elegáns”) idézni – a legismertebbektől a legismeretlenebbekig –, és kiktől nem. Ehhez
a disztinkcióhoz, persze, fül kell, de a fülnek is megvan a maga protokollja, amelyet a leghányavetibb „citatológus”
is óvakodik áthágni.
S ez a protokoll nem követi a társadalmi ranglistát. Sőt.
Baudelaire verseiből, prózáiból minden mottó aranyat ér, de François Coppée bölcsességei nem találnak
késői visszhangra, bár napszámban írt oly megtévesztésig jól sikerült verseket, mint Gyulai Pál. De Gyulai Pált is ki
hozná fel ma orákulumként? Péterfy Jenőt inkább. Maeterlincket bízvást lehet idézni, Edmond Rostand drámáit
legfeljebb szóban, társaságban, megengedő mosolyok közt. („Lázár vagyok a csókok lakomáján.” –
„Ó, maga is szereti Cyranót?” – ezen a szinten.)
Rimbaud-t idézni sikk, Sully-Prudhomme-ot ellenkezőleg. Szép Ernőt igen, Gellért Oszkárt nem. Tűz
Tamást igen, Mécs Lászlót nem. Prohászka Lajost igen, Prohászka Ottokárt nem. Lengyel Menyhértet igen, Zilahy
Lajost nem. Hamvas Bélát igen. Kornis Gyulát nem (Pekár Gyulát sem!), Vargha Gyulát viszont igen. Szabolcskát
a világért se.
A „vendégszövegek” mai divatja idején pláne fontos kezd lenni: kik udvarképesek, és kik nem
posztmodernéknél.
Nincs az a snassz lakoma, mely ne kapna fényt, ha csak egy szál Wittgenstein-idézetet is kiteszünk a
lekozmált krumplipaprikás mellé.
„Őrzők, vigyázzatok…”
Mióta hivatalom van, hajnalban kelek, három és négy között, hogy legyen pár nyugodt és lucidus órám
magamnak – ha nem is írni (ahhoz az kéne, hogy ne kelljen közben az órára pillantgatnom írás közben, meg az kéne,
hogy ne induljanak meg öt órakor az autóbuszok, hogy fél hatkor ne dördüljön meg – a végítélet pontosságával – a
mindent bedaráló szemetes autó a ház előtt – mert az íráshoz nemcsak idő kell, hanem kell az időn-kívüliség is –
enélkül iskolai dolgozat lesz minden írás, amely a rácsöngetés félelemgörcsében fogant) ha nem is írni, de legalább
jegyzetelni – erre futja a hajnali órákban – a megírandókhoz.
Ekkor születnek az efféle naplójegyzetek is.
Aforisztikus filozófia
A napló (tehetném idézőjelbe, mert nem napló ez, csak így hívom) nekem arra szolgál, hogy különben
csak értekezésekkel megközelíthető – jobban mondva: értekezésekkel menthetetlenül eltávolított – jelenségeket
megpróbáljak tettenérni.
Köd
Az emigrációban (s persze nemcsak az emigrációban) a sűrű naplójegyzetelés abból is születhet, hogy
idegenbe (és elidegenedőben) óhatatlanul kerülgetni kezdi az embert az amnézia. A
tudat nem tartja már oly fontosnak az új eseményeket, hogy rögzítse. Sztrájkba kezd, a maga módján. Ami idegenben
történik, azt lerázza magáról, mint kutya a vizet.
„Ha nem jegyzek mindennap, nem tudok emlékezni, hogy két nappal előbb mi történt”. Ezt Lengyel Menyhért írta hollywoodi naplójába 1937-ben. Aztán még közel negyven évet élt abban
a rászálló aranyködben, idegenben…
Mánia
Pulszky Romola (hogy egy magyar apa hogyan adhatott nyelvünkben ily baljós hangzatú nevet újszülött
kislányának?) azt írja a Nizsinszkij-naplók egyik kiadása elé (San Francisco, 1963), hogy a naplóírás elhatalmasodó
mániáját tartja szerencsétlen férje szellemi leromlása okozójának. Vagy legalábbis, legszembeszökőbb tünetének.
Vagy babonás lidérclángjának… „Lázasan írt, órák hosszat, én próbáltam őt visszatartani ettől, féltettem…”
A Szentlélek visszaviszi az ajándékát
Hordom a mozaikszemeket egy színdarabhoz. A témája megvan, a jegyzetek szaporodnak hozzá, s
egyszer csak – elalvás előtt, szinte villámfényben, világos lesz a koncepció. És szerencsésen nem is fogalmilag, hanem
képszerűen.
A kép, amely a ködösen alakuló drámakoncepciónak központi értelmet ad, olyan magától értetődő,
logikus, hogy más nem is lehet.
– Fel kéne jegyezned – súgja valami.
– Ugyan! Hisz feledhetetlen. – És boldogan alszom el, mint aki kincset talált.
Reggel arra riadok, hogy jaj, megvan-e.
Nincs meg.
És most már nem is lesz soha meg.
– Jövel vissza Szentlélek! – esengek.
Lehunyt szemmel, mozdulatlanul várom, hogy hátha csakugyan visszatér. Hogy bekopog az ablakon. –
Itt a megoldás – mondja, szépen artikulálva, hogy a szájmozgásról leolvashassam az üvegen át.
Hiába…
Önkritika: a feledés fátyola
Honnan van az a megnyugtató (hamis) biztonságérzetem, valahányszor egy jelentősnek tetsző
megfigyelésre vagy eszmére jutok, hogy felesleges ezt most lejegyeznem, hiszen úgysem fogom elfelejteni? Tíz perc
múlva aztán tehetem tűvé érte a tudatom minden zugát, sehol se találom. S persze arra se tudok rájönni, hogy milyen
összefüggésbe tartozott az elveszített gondolatom.
A (hamis) biztonságérzetem nem fakadhat tapasztalatból, hiszen a tapasztalat arra tanít, hogy az
emlékezetem rostáján gondolataim ellenállás nélkül hullanak a semmibe.
Jöhet lustaságból, hogy a leginkább nemszeretem munkától (az írástól) megkíméljem magam.
Jöhet a Világrendnek az önvédelmi reflexéből (van ilyen), amellyel a Világrend szeretné magát, amennyire
lehet, megkímélni a Szellem zavargásaitól.
Lehet, hogy ez az utóbbi kettő: egy. Mármint a lustaságom és a világ abbeli szándéka, hogy amennyire
lehet, maradhasson békében, félhomályban. A világ inerciája okosan engem bénít le. Nekem ne szóljon szám, neki
ne fájjon a feje.
De lehet, hogy ez az egész nem egyéb, mint a teremtő erők árapálya bennünk: az invenció pillanata olyan,
mint a szerelmes fellobbanásé, a visszaemlékezés pedig ezt a túlbecsülést cenzúrázza ki: „Fátyolt reá!”
Circumdederunt me
Ez volt a legnagyobb megpróbáltatás: a kézirataival összezárkózó író társtalansága, egyedül vállalt
félelmetes felelőssége. Ez az, ami egy életen át igénybevett. Ez az, amibe bele lehetett volna már az első pillanattól
dögleni.
A kézirat sunyi türelemmel hagyja magát alakítani. Szinte kínálkozik: törölj! korrigálj! dobd el az egészet!
Mindig legyen úgy, ahogy az író akarja. De hisz az író maga is egy nehezen tisztázható nagy köteg impulzus, feltett
szándék, lüktető ambíció, lehazudott ösztön… És hozzá az emlék-asszociációk megállíthatatlan áradása. Honnan
tudhatná hát bolond feje, hogy mit is akarjon ebben a nagy embarras de richesse-ben?
S némelyiknek még súgnak is. Egy Hang. Ezt írd!
Ki bírja elviselni azt az írói szabadságot, amely minden egyes leírt szó előtt a
papír fehérségében nyílik előttünk? Nekivágni megint egy végtelen hómezőnek?
A legtöbb író kissé összehunyorítja a szemét írás közben. Túl sok a fény.
A legtöbb bajom épp ezzel van
Rendetlen, utazgató életmódom is oka annak, hogy soha nem tudom, mit, hol és milyen állapotban
hagytam. Ami kéziratban marad, persze elvész, amit legépeltetek, megfullaszt a kópiáival.
Füst Milánnak is folyton az ide-oda dugdosott kuffernyi naplóival volt a legtöbb baja.
Főmű, csend
Nem csupán literátori buzgóságból körmölök ki figyelemre méltó passzusokat, aranyköpéseket,
telitalálatokat, szívszorító bölcsességeket Füst Milán Naplójából.
Hanem azért is, mert érthetetlenül igazságtalannak érzem a
csendet körülötte.
Mi van? Hát nem olvassák?
És ha olvasnák, hogyhogy nem ujjonganak föl: „Micsoda gazdagság!”
A Napló tele van reflexióval a korabeli (és klasszikus) irodalomra. Mennyi
figyelmet tanúsított Füst Milán a kortársak iránt.
És reá – Füst Milánnak e főművére – nem reflektál jóformán senki.
Idegenben
Nekem nincs ál-nagynéném, akinek naplóimat levélként címezhetném, de azért ez is egy olyan Rodostó-műfaj. Ne is szépítsük, mondjuk ki minél hamarébb azokat a szavakat, amelyeket a kritikusok majd felvethetnek –
és bizonyára fel is fognak vetni, kötetbe gyűjtött írásaimmal kapcsolatban:
reflexió, szubjektivizmus, izoláltság, emigráció, lektűr-élmény, kultúrsznobizmus, intellektuális artisztikum, aforisztikusság…
Sőt, a felsorolásból látva, hogy milyen késeket markolászok pengéjüknél fogva – a fentiek mellé még jöhet
az önsajnáltatás meg az autodestrukció…
Nem törekedhetem teljességre.
Hiszen a legfájdalmasabb, legmegszégyenítőbb, leghalálosabb jelzőt bizonyára most se én fogom
kitalálni…
Azt a telibetalálót. Azt a gyilkosat.
Rajta!
Napló az elveszett naplóról
Az elveszett kézirattal, ami először belém nyilallik, nem a veszteség, hanem, hogy más (rendőrség, család:
egyremegy) megtalálja és olvasni fogja.
Végváram huzatos falai mögül
Minden katonámra
Egy-egy kapu tárva
Dőledező falamon…
(ARANY – töredék)
Ahol Shakespeare állt, most üres polc. Aranynál tizenkét kötetnyi rés. Gyönyörű olasz-francia
Dantém (még Lucianától kaptam Genfben) tornya lehullása óta nem volt erőm Dantét pótolni se. Hányszor lőtték
ki az Ókori Lexikonomat? (Az elsőt D. M. építette be könyvtáramba, a másodikat V. B.) A Pallas Lexikon
palánkjának a helye ócska folyóiratszámokkal van betömve… Vörösmartyból az van meg, ami a fejemben forog
elnémíthatatlanul. A korabeli, metszetekkel díszített Racine bőrkötéses kis köteteit egyszer még sikerült a cinkos
antikváriustól visszavásárolnom. Aztán valahol elhagytam. Pedig most, hogy meglep az öregség, most volna jó
kézbe venni őket… Nincs kincs.
Vasreszelék a papírlapon
Szeretném a papíron elszórt szavakkal láthatóvá tenni az erőtérnek – amelyben élünk – egy metszetét.
Miért írsz annyit?
Ahol a nonszensz polgárjogot nyer – az evidenset magyarázni kell.
Életveszélyes műfaj-e a napló?
A naplóíró munkahipotézise legtöbbször olyasmi, hogy amit papírra vet, nem kerülhet nyilvánosságra,
csak majd egyszer. Mikor, talán egy hőn remélt politikai változás után, vagy sohanapján.
A végítéletkor – ha lesz.
Az ilyen negatív munkahipotéziseknek lehet lélekemelő erejük. Az a sztoikus pátosz, mellyel a halálraváló
Hamlet Horatióra bízza a tanúságtételt: „To tell my story”.
A napló tehát az időnek két síkját fogja be. Tárgya: a napi „hordalék”, az épp aznapi meditáció, a
„végtelen napjaim menete” (Kosztolányi); ám az olvasata: majdani. Ezért van a
naplóírásnak mindig valami transzcendens huzata.
A kitartóan vezetett naplók legtöbbje magányosan megvívott üdvösségdráma. Ettől is lesznek a naplók oly személyessé. Másként üzen az utókornak a fiatal, másként az agg. Kérdés,
hogy a naplóvezetés stílusára is vajon nem érvényes-e az, amit a nagyszerű svéd író, Sven Delblanc – akinek műveit
Csatlós János fáradhatatlanul közvetíti – ír a memoárokról. „Írd meg emlékirataidat fiatalon: színesek lesznek és
erőteljesek, ha igazságtalanok és szubjektívek is… Írd meg öregen, amikor idillen és önsajnálaton kívül már semmid
sem maradt.” (Holmi, 1992. október.) Ugyanazokról az ötvenes évekről olvashatunk
Fodor András naplójában és a Máraiéban; s bár mindkettőjüknek egyformán kicsi lehetett a reménye, hogy a hazai
olvasóközönség elé kerül rengeteg naplójegyzetük (talán épp ez a reménytelenség volt számukra a konok ihlet
forrása), mégis, micsoda különbség van köztük hangvételben. Feledhetetlen Fodor naplójában az a jelenet, amikor
sikeres vizsgája után majdnem a villamos kerekei alá szökellve, nevetve visszaint a halálravált kalauznak. Mélységesen
igaza van Orbán Ottónak: „A fiatalság izmai lóerejében bízik. Vadul fröcsköl a tó vizében, párbajozik,
kiáll a szikla peremére. Ha meghal, meghal, hát aztán. Föl sem fogja, miket beszél.” – Amit ebben
a prózaversében Orbán Ottó a generációk kihívó viselkedéséről mond: az említett naplóikból még szembeszökőbb;
a folytatást Orbán mintha egyenest az öreg Márai naplóiról írná „Az öregkor (föltéve hogy megérjük) Istennel pöröl:
– Hahó, hát ez a te híres mesterműved? A fájó tagok, a disznóól birodalmak, az elhúzódó háborúk?…” Mintha a fiatal
szív máris közelebb volna a tőle objektíve távolabb eső utókorhoz, mint az öreg. A század eleji tavaszistenek naplói
– Kafkáé, Nizsinszkijé, Csáth Gézáé, Radnótié, a gimnazista Szentkuthyé –, oly mindegy, hogy hány évtized múltán:
a mai fiatalok olvasmányai lettek. Mellettük feltámadnak, posztumusz terebéllyel, az Istenhez adresszált nagy soliloquiák: Széchenyi, Füst Milán, Lengyel Menyhért, Illyés, Rónay György naplói.
A naplóíró „szemmel tartja” a maga korát. Viszont a kortársak is szemmel tartják a naplóírót – ha egyszer
rajtakapták, hogy rovásukra voyeurködik. A legtöbb naplóíró inkognitóban jár a
világban, aztán hazamegy és megírja. Az ilyen napló suttyomban készül, mint a pokolgép. Ha kiderül, mit fabrikál az
író, csakugyan úgy néznek rá, mint egy potenciális terroristára, akitől minden kitelik.
Emlékezzünk csak, mennyi talány és feszültség környezte Radnóti naplóját, amíg jobbára ismeretlen, de
már legendás volt. Vagy hogy milyen riadalom futott át a brancson, amikor először publikált Fodor András két
kötetre rúgó válogatást régi naplójegyzeteiből. Nem is csak azért, amit egyik-másikunk magáról olvashatott – jót,
rosszat – bennök, hanem inkább azért, mert fel kellett tételeznünk, hogy azóta is benne vagyunk – nem is sejtve, hogy
mikor vagyunk benne – Fodor megvesztegethetetlen tekintetének a látóterében. Pánikba eshetnek a naplóíró
családtagjai, munkatársai, börtönőrei, népe bölcs vezérei, ha észreveszik, hogy ki vannak szolgáltatva, mert – Weöres
szavával – „néz a hatalmas”.
Kassák akkor szánja el magát naplóírásra, amikor 1955 márciusában Rákosi megint felüti a fejét. Mi lesz?
Hogy a naplóírás mennyire hivatás, ebből a kassáki
naplókezdésből kitetszik. Egy jövendő prózaantológia szép darabja
lehetne:
„Már régen, évek óta készülődöm a naplóíráshoz. Nem tudtam, világosabban
szólva nem mertem magam rászánni. Mitől féltem? Valaki személy szerint megfenyegetett?
Nem… Nem rémítgettek, nem fenyegettek meg a szó fizikai értelmében, de olyan légkör vett
körül, hogy »saját jól felfogott érdekemben« lemondtam az írásról.
Ma sem vesz körül kristálytiszta levegő, ellenségeim ma sem ölelnek magukhoz
szeretettel, s mégis, mintha túljutottam volna életem egy kritikus szakaszán, s íme itt ülök a tiszta
papír előtt, hogy rájegyezzem érzéseimet, gondolataimat, a torlódó eseményekkel kapcsolatos
észrevételeimet.
Semmi ellenségeskedés, alattomos indulat nincs bennem. Hosszú, tétova idők
után ismét ráébredtem, hogy író vagyok, és teljesítenem kell kötelességemet… Aki valóban író,
annak kegyetlen belső törvények szerint írnia kell.
Megkísérlem, hátha tudok még tiszta szemmel látni, s talán olyasmit tudok mondani, amit ma vagy
holnap hasznosítani is lehet.
Átolvastam a fentebb írottakat, és úgy vélem, járni lehet a megkezdett utat. Ez az út egyszerre vertikális
és horizontális. – Vizet, kenyeret és lámpást viszek magammal.”
A Naplóíró és a Kor (amelyet megír) nemegyszer csakugyan úgy fonódik össze egymás elleni (iránti?)
szenvedélyben, mint két tébolyult ama konfliktusban, amelyet az idegorvosok folie à deux néven emlegetnek. „Testvérellenfelek” – mondja ilyen esetre a drámaíró. S tudja, hogy ez az élethalál-küzdelem végzettragédiává is fajulhat.
Persze, mindig ott, ahol valamiféle „zsarnokság van”. Családban. A Bach-korszakban. Ceauşescu
Romániájában stb. Ezekben a szituációkban a napló maga is tét lesz. Üldözött és
dugdosni való tárgy. Sorsa megjelenik a naplóban. S a napló: a napló naplójává is válik.
2. A napló mint a napló főszereplője
Nizsinszkijnél, Huszár Sándornál
1911. A Faun önfeledten fuvolázta Debussyt, s közben nyílt színen oly mozdulatokat engedett meg
magának, mintha tökegyedül volna az erdőben… Az induló XX. századot többek közt Nizsinszkij táncától futották
át a sokatígérő boldog borzongások: aranykor kezdődik! (Nálunk Csokonait ébreszti ekkor Ady hasonló ígérettel:
„Vitéz sírján ébredt vidám okok röpítnek ki bennünket a Télből.”)
Hisztériás rámenőséggel Nizsinszkij után vetette magát egy kis magyar női csuka. Az orosz táncos jó
partinak igérkezett, elejtésére összefogott a pesti család. A turnézó együttesből a balerinák női szolidaritással szintén
besegítettek. Valahol az egyenlítő táján egy óceánjáró fedélzetén a kapitány összeadta Nizsinszkijt a
matrózfiú-ruhás Pulszky Romolával. Lengyel Menyhért pompás vígjátékot írt az esetről. Ha Shakespeare megéri: ő
is megírta volna a maga vígjátékát. (Vagy a későbbiekről: legsötétebb tragédiáját.) A magyar család törököt fogott
a tánc istenében. Ez az operett-házasság kihozta a Pulszkyak végzetdrámára-predesztináltságát. Tönkretették
Nizsinszkijt és maguk is tönkrementek bele. Ráadásul rájuk szakadt a világháború is. (A hajóskapitány egy
katonaköteles antant állampolgárt adott össze egy Ká-und-Ká leánykával.)
Ezekről a viszontagságokról szól aztán Nizsinszkij naplója: egy Csiky Gergely-vígjátékba illő magyar úri
család szerencsétlenkedéséről internálótáborokon és svájci gyógyszállókon át; s közben a maga eluralkodó
rögeszméjéről: üdvözítő táncaival ő fogja kivezetni minden nemzetbeli kortársait a lövészárkokból! Mivel a Pulszky-Márkus-Párdány egyesült hadak éberen vadásztak a szerintük őrült (vagy az épp általuk őrületbe kergetett?) vejük
naplóira – a Nizsinszkij-naplóknak a főszereplője hamarosan maga az üldözött Napló-kézirat lett. A balul kiütött
házasságban a felsült család a reputációját féltette a cirill betűs írással egyre telő füzetektől – mi lesz, ha egy kiadó
megkaparintja? Nizsinszkij számítgatja is naplójában svájci frankban, hogy vajon mennyit érhet, amit ír.
Sztárgázsikhoz volt szokva. A család tehát lopta a naplót, s vitte híresebbnél híresebb pszichiáterekhez, akik persze
mondták, amit az aggódó hozzátartozók hallani akartak: „Hölgyeim, számoljanak azzal, hogy egy Messiás nősült be
a családba, tartsák készenlétben a kényszerzubbonyt, ha táncolni akarna… És mindenesetre dugják el előle az
íróeszközöket.”
A terápia nem törte meg Nizsinszkij humorérzékét. (Bár gyakran fogja el sírógörcs.) Hamleti rafinériával álnaplókat kezd írni. Ezeket apósa, Párdány Oszkár számára, aki aztán orosz szótárral
kezében próbálja desifrírozni a hátborzongató üzeneteket. Egyik ilyen csalinaplójában közli Nizsinszkij, hogy
hangokat hall, és a hangok arra unszolják, hogy mérgezze meg a gyógyszálló vízvezetékét. Másnap nem ötóraiteázott
senki a családból, csak ő. Ezt a csínyét az igazi naplójában mondja el, amelyet egészségügyipapír-szalagokra rótt, s
inge alatt a testére tekerve viselt. És a téli sportolók bámulták, hogy mínusz húszfokos hidegben kiskabátban sétál
a Sankt Moritz-i hegyek közt…
Beöltözködött a maga evangéliumába. Még nemrég is kerültek elő, kacatokkal teli utazóládákból (vagy
a családi cenzúra zárolt anyagából?) Nizsinszkij hiteles és apokrif naplótöredékei.
Holt-tengeri tekercsek a megválthatatlan XX. századból.
A zsarnokság közismert paranoiája jó partnerére találhat a naplóíróban. Elsősorban a naplóírót elfogó
szorongásokban.
Illyés verses naplói a 44-es évről jelzi: hogyan jár együtt az írás kényszerével az írást megsemmisítő
szorongás. („Eltéptem, amit írtam…”)
Klinikai demonstrációra alkalmas e tekintetben Huszár Sándor naplója. Egy erdélyi napló Ceauşescu
idejéből. (Azokat a részleteit ismerem e feltehetően nagy – és részben veszendőbe ment – naplónak, amelyek
megjelentek A Céh című folyóiratban. 1991/3.)
Az elején nem látszik egyébnek ez a napló sem, mint az ellehetetlenült élet pótszerének. „A
cselekvés élet-halál nagyságrendű kérdés. A naplóvezetés? A naplóvezetés pótcselekvés.” (Így írja
Huszár szinte megvetően a naplóírásról, amikor egy kiállásával az erdélyi helyiségnevek magyarul is írhatása dolgában vásárra viszi bőrét. 1971. november, csütörtök.) Tizennégy év múlva: „Ez aztán a fejlődés! Ma már a naplóírást tekintem fő tevékenységemnek, azt, ami máskor
melléktermék volt.” (1985. február 21. csütörtök.) Hogy aztán újabb két év múlva a kisebbségi „létbe
vetettség” meghozza a revelációt: a létezés nagy visszásságának a felismerését, a szubjektív idealizmust, azt a végső
látást, amelyre a naplóíró (mint magányos anarchista) eljuthat: „Az az érzésem, hogy a reálisan
megvalósuló élettel szemben – amely abnormis, fals és manipulált – én ebben a naplóban egy megvalósítható
normális életet élek, próbálok élni, tehát álmodok.” (1987. április 4. szombat.)
Ami végbement: nem holmi puszta „pszichodráma”. Vaskos kegyetlenség-színház is, amelynek egyre
inkább főszereplője lesz: a KÉZIRAT.
A naplóját minden fenyegetés ellenére csak azért is tovább körmölő író már-már eszelős kitartásánál csak
az a manifeszt-eszelős kitartás a bámulatraméltóbb, amellyel a Securitate a naplóíró sarkában van. Két röntgen-szem
figyeli és kerülgeti egymást évtizedeken át. Persze ez az erdélyi horror akkor volna kerek, ha ismerhetnénk a
naplóíróra vonatkozó dossziét is a Securitate irattárából. De ezt egyelőre még – úgy tudom – nem publikálták. Így
az antagonista főszereplő aberrációira csak következtetni tudunk.
(1982. október 3.) „Ma itt volt Costel. És belőlem kitört a félelem:
– Te szekuritátés ezredes voltál, mégpedig jó ezredes, ha egyszer kirúgtak, segíts rajtam! És
elmondtam a dilemmámat: ha a naplót kiviszem a lakásból, valahol, valakinél sikerül elrejtenem
és ezt felfedezik, akkor ellenséges propagandaanyag terjesztéséért bezárhatnak. Igaz, hogy
törvény szerint írói feljegyzéseket szabad készítenem, ha azok nem jutnak mások kezébe, de
ezáltal kiszolgáltatom magamat az államrendőrségnek, hisz ahhoz nem kell nagy fantázia, hogy
valamilyen vád alapján házkutatást tartsanak és lefoglalják.
Costel hallgatott és végül így szólt: – Ha jogszabályok szerint bírálnak el, akkor
neked igazad van, de vajon a jogszabályok szerint bírálnak el?
Tehát ha az ember a törvények szerint él és cselekszik, akkor veszélybe kerül, de ha nem, akkor is. (1982.
december 17. péntek) …Ezek szerint a napló olyan mint a fegyver? Egyként szolgálja az önvédelem és az
öngyilkosság célját?”
(1984. június 10.) „Este Beke Gyuri keresett fel, aki elmondta: Kolozsváron az a hír járta, hogy nálunk
házkutatás volt. A naplóimat keresték és nagyon dühösek voltak, hogy nem találták meg.
Ma megbeszéltem a dolgot a szekus-szakértőkkel. Elsősorban a magyar értelmiségieket akarják
megfélemlíteni általa. Figyelmeztetni: ne vezessenek naplót, mert baj lesz belőle. De persze nekem is értenem kell,
hogy az efféle házkutatás a levegőben lóg.”
(1985. április 15.) „Ma van az 56. születésnapom. Az egyik legszorongásosabb az eddig megéltek közül.
Ma jöttünk ugyanis haza Marosvásárhelyről, ahol eltöltöttünk pár napot, és döbbenten kellett felfedeznünk, hogy
távollétünkben a szekuritate bent járt a lakásban… Valaki végiglapozta a gépelt lapokkal tele dossziékat. Lehet, le
is fényképezte.
Délutánra összehívtam a szekus-szakértőket. Lebeszéltek arról, hogy felhívjam a Belügyminisztériumot
– ahogy szándékoztam volt –, és feljelentsem a szobámban jártakat, hogy hanyagul végezték a munkájukat, és sok
nyomot hagytak maguk után. Azt mondták e hozzáértők: naiv vagy, nem véletlenül hagytak maguk után
félreérthetetlen nyomokat. Így akarták tudomásodra hozni, hogy figyelnek.
Fájdalmas. Ezek után kénytelen vagyok az 1984. január és 1985. április 8. között írt naplóimat is
megsemmisíteni, hisz ha lefényképezték, akkor a kezükben vagyok.
Persze, mint ez a feljegyzés is mutatja, nem tudok meglenni napló nélkül…”
(1985. október 5.) „Gyűlés után belém karol egy F. A. nevű volontőr… tudtommal a nagybácsija magas
rangú szekus tiszt. – …Ír maga naplót? Na látja! Ezt még én is tudom. És honnan tudom, hiszen most beszélünk róla
hosszabban először? Másoktól. De kérem: hagyjon fel a naplóval!”
S erre másfél hónapra megkapja a maffiózófilmekbe illő figyelmeztetést a Securitatétól az állhatatos
naplóíró (aki a Szabad Európa rendszeres hallgatója):
(1985. november 24. vasárnap.) „Mondja a SZER román adása, hogy egy Gh. Ursu nevű román
mérnököt, aki naplót vezetett, letartóztatták, majd a börtönben agyonverték. Csoda, hogy félek?”
Lehet még a feszültséget fokozni? Még két évig, igen.
„Hétfőn, Sepsiszentgyörgy felé menet kocsinkat rendőrkülönítmény állította le és elvettek
minden magyarul írott könyvet, lapot, iratot. Köztük a napló október 1. és december 14. közötti időszakban írott
jegyzeteit. Mintegy 250 oldal szöveget. A sokk erejére jellemző, hogy olyasmit csináltam, ami felér egy
hajótöréssel…” A sokk kiváltja az önpusztító reflexet. Azt az ősi magyart, hogy „no lássuk
Úristen…?”.
És mégis katarzis:
„Lám – alig három nappal a napló elkobzása után – szinte öntudatlanul leültem a gép mellé és írni
kezdtem ezeket a sorokat. Az új naplót. Ez tart életben. A napló.”
3. A naplóírás: szorongás
Nem is kell család vagy rendőrség, hogy bűntudat támadjon a naplóíróban tevékenysége folytán. Még
a Securitate meg se kezdte akcióit, Huszár Sándor már így intonálja naplóját: „Az én naplómban –
úgy érzem – az önvád dominál” (1967).
Ha a naplóíró nem kecsegtetheti magát a közeli megjelenés kilátásaival, ez magyarán azt jelenti: naplóira nincs megrendelése. Nem hivatkozhat léte igazolásául társadalmi igényre.
Csak valami kanti imperatívuszra; mint tette Kassák.
Márpedig írói hivatásunk eléggé törékeny szerzet; grafomán legyen, aki gyakorlásához a hívást nélkülözni bírja: az olvasó érdeklődését, a lektorok figyelmét, a szerkesztő tisztába tevő
gondját, a kiadó szerződését. Minden író közt a naplóíró a legárvább. Öngerjesztéssel tartja fenn hitét, hogy érdemes. Talán ezért talált ki Mikes is egy fiktív nénikét, aki valahol egy Rodostónál
érvényesebb világban várja az ő leveleit. Tehát úgy ír, mintha volna kinek… Pedig ők aztán Rodostóban igazán
időmilliomosok voltak. Naplót írni vagy esztergályozni? Szinte egyremegy.
Bevallom, én is úgy éreztem, mint akit tetten értek, amikor a minap az új
Szépirodalmi felbontotta még Illés Endrével kötött szerződésem az évtizedek óta esztergályozott napló-esszéim kötetére. – Rájöttek! – és behúztam fülem-farkam, s
igyekeztem úgy gyűrni zsebre a felmondólevelet, mintha csak holmi autóárjegyzék volna a legújabb típusú
Porschékről. (– Nem az én lábam! – mondhattam volna a klasszikus szavakat Hunyadi Sándor után, aki így
distancírozta magát a nadrágja szárából kilógó hosszú gatyája madzagától.) Ha pedig a napló címzettje merő
kitaláció, vagy ha amit szabadságunknak reméltünk, azt némi betűcserével OSTOROD-nak is mondhatjuk: az író
menthetetlenül belép „magánya zord vas-szüzébe”, ahol majd önpusztítólag szaggathatja máját-veséjét. (A
metafora: Gulyás Páltól.) Csakhogy a naplóíró – a regényíróval és a költővel szemben – már a műfajjal együtt
jegyzi el ezt a vas-szüzet.
A társadalmonkívüliségnek, persze, meglesznek a következményei. A naplóíró pszichéjére nézve.
Magányos bűn a naplóírás, kifizetődőbb tevékenységtől ellopott idő, a család iránti kötelességünk elhanyagolása,
obszesszió. Lengyel Menyhért – az egyik legkitartóbb magyar naplóíró hatvan éven át jegyezte
élete eseményeit és filozofikus reflexióit, tehát, hatvan éven át nyögte a napló-dependenciát. „Ha
nincs naplóírás, az azt jelenti, hogy boldog vagyok” – sóhajt fel Párizsban 1951. május 12-én,
hetvenévesen. (Elgondolkoztató, hogy a naplóírásnak ezt a boldogító hiányát menten naplóba jegyzi.)
A naplóíró szorongásai nemcsak onnan erednek, hogy az idejét lopja egyéb lukratívabb
foglalatosságoktól, hanem onnan is, hogy amit létrehoz: fölöttébb veszendő.
Az irodalomtörténetben számon tartott naplók szép száma nem töltheti el optimizmussal a naplóírót.
Kiszámíthatatlan, hogy évszázadok során mi ment veszendőbe a naplóírók postájából. („A tízezer szerencse
szériája” kellett hozzá, hogy Mikes leveleskönyve Rákóczi öreg szolgájától egy magyar származású francia tüzér
hadnagyhoz kerüljön, majd a Bécsbe bevásárolni induló szolnoki kereskedőhöz, tőle a lelkes Kulcsár Istvánhoz,
hogy végül kikössön az egri líceum könyvtárában, ahol – Kálnoky verséből tudjuk – egy hóbortos pap őrizte…)
Az a „másik idő”, amelyet a naplóíró megcéloz: messze van, s a jövő események kiismerhetetlen esetlegessége
bizonytalanná teszi posztumusz üzenete sorsát – akár a tenger árja a palackban küldött híradásokat.
A hajótörött reménytelensége hat – paradox stimulusként – a legtöbb naplóírónál. Füst Milán
neuraszténiái legjobban a naplókéziratának féltésében csúcsosodtak. Annyira féltette, annyira fetisizálta őket,
hogy nem csoda, ha végül el is vesztek. Óh, az ő próféta lelke! Még talán a világháborúk is azért söpörtek végig
Európán, hogy az ő kéziratai a romok alá temetkezzenek…
Vagy van-e meghatóbb látvány a naplói kéziratát mindig „a túlsó partra” mentő Lengyel Menyhértnél,
aki hosszú és hányt-vetett élete során folyton úton volt, s rengeteg csomaggal, családdal, félig megírt drámák
kézirataival látjuk őt várakozni a legközelebbi nemzetközi gyorsra vagy óceánjáróra, s lám, mindig szorongat a
kezében egy feneketlen bőrcekkert, ezt nem bízza hordárra, mert ebben van az Életem Könyve. Így hívta a naplóit. Ezen a címen jelent meg belőlük nemrég a posztumusz válogatás is. S
akárcsak Füst Milánnál: ez a kitűnő kötet is – megjelenésével – inkább elvágni, mint elősegíteni látszik a
folytatást. Pedig Lengyel Menyhért naplóiból is még jócskám telnék pár izgalmas kötetre. Hisz kilencvenéves
korára már hajókoffernyira dagadt az ő palackpostája.
Itt az alkalom – nem kerülhetem ki –, hogy bevalljam: az én kezemen is szárad egy napló elveszte.
Amikor a háború alatt Genfbe mentem: ez már a menekültek városa volt megint. Kálvin temploma tövében egy
francia menekült: Pierre-Jean Jouve, a nagy hermetikus írta direkt hatású ellenállási költeményeit; akkoriban hunyt
el Genfben az olasz Guglielmo Ferrero (akinél előtte nemrég a fiatal Bibó István tanult); s ott halt meg épp az
osztrák Musil, s vele szintén egyidőben a német Artur Holitscher. A menekült írókra gondot viselő szervezetben
– Bureau International pour le Placement des Intellectuels Réfugiés – ennek
bámulatra méltó vezetőnője, Silberschein Fanny (nem ismertem senkit, aki hozzá fogható fogékonysággal
szolgálta volna Európa oly veszendő szellemi értékeit), mikor hazaindultam Genfből Magyarországra, kezembe
nyomott egy fekete viaszos vászonba gombolt paksamétát, tele apró noteszokkal: – Egy magyar
író naplója, Holitscher Arturé – mondta. S megmagyarázta, hogy a pesti születésű Holitschernek
a harmincas években egy ideig előnyösebbnek látszott visszavennie a magyar állampolgárságát. Budapesten aztán
Réz Ádámnak köszönhetően megismertem a weimari német irodalomnak egy nagyon jó ismerőjét, a prágai
származású K. S. doktornőt, aki olvasta és becsülte Holitschert is. Idézgette bátor, kihívó önéletrajzait. Neki
adtam oda a nehezen kibetűzhető naplókat megfejtésre. Ágya mellett tartotta, egy kis könyvespolcon. Mire az
egyik firenzei tanév után hazajöttem, a doktornő lakását zárva találtam, közben elhunyt. Holitscher naplóinak
pedig nyoma veszett. Már könyvespolc se volt. Indolenciámmal eszköze lettem én is annak a Nemezisnek, amely
az írói hagyatékokat, kéziratokat meneszti a kukába – a „minden testek útja” epilógusaként… Egy okkal több,
hogy rajtam is beteljék, tudom.
A napló legtitkosabb magja: az eszkatologikus ígéret. Hogy életünk igazsága egyszer majd kiderül. A
közeli megjelenésnek a reménye – hisz erről Juhász Béla szerint a legtöbb naplóíró lemond – marad ez a
rekompenzáció. Hogy a palackpostázott naplók mind ott lesznek az Utolsó Ítéletnél, hol a Bíró el fog jönni, és a
Nagy Könyv kinyittatik.
Ott lesznek az elkobzott naplók. Az is, amelyet a
hadifogságból hazatérő Jobbágy Károlytól koboztak el a magyar határon
(hogy őt magát visszaküldjék Szibériába – tanuljon amnéziát!).
Még az a sok örökre elveszettnek hitt napló is – a Holitscher Artúré, remélem – előkerülhet azon a
lektűrön.
Monológok dialógja
A könyvkiadás végtelenül késedelmes tempója egyidőben hozta világra két nagy halott naplóját. A
Füst Milánét és a Károlyi Mihályét.
Hol ezt, hol azt ütöm fel, hogy aztán egy napra, félnapra beléfeledkezzem.
Kortársak voltak a szerzők, s néha, nagyritkán, ugyanarról írnak.
Károlyi naplójának leglélekemelőbb oldala az, ahol leírja az ő forradalmának első reggelét. Hajnalban a főherceg – a király megbízásából – kinevezi őt miniszterelnöknek, s Károlyi
gyalog jön le a Várból. „Lent a háztetők csillogó tengerében, Pest közepén ott láttam az én házamat
is. Most is, akárcsak 1848-ban, a forradalom szíve lüktetett benne?”
Ugyanaznap, valószínűleg ugyanakkor, kora reggel, Füst Milán (akit talán a forradalmat ígérő nap izgalma
vitt ilyen frissen a Károlyi palotához) ezt látja:
„Háborús, forradalmi kép. A nagy népvezér Károlyi gróf palotájának kiskapuja
nyílik – s a szobalány csókok közt ereszti ki bakáját.”
Aki e két napló fogaskerekeit ugyanegy gépezetben egyszerre tudná járatni: Shakespeare lehetne.
Egy rossz és egy jó naplóról
Genfi magyarok, akik éveken át szorongva, 1945-től lázasan kezdtük lesni a hazulról jövő híreket, betűt.
Ki is hozta Magyarországról az első könyveket? Kettőre emlékszem, az egyik a Város az ingoványon volt, Darvas Józseftől, a másik a Napló. Márai 44-es naplója. A Révai
Kiadó ismert Márai-sorozatának ez a legújabb darabja már csak kézbe véve is arról szólt, hogy otthon az élet
visszatalált a kerékvágásba. Kötése, papírja, tükre, illata ugyanaz, mint volt otthonhagyott diákkönyvtáramban az egy-két korai Márai-könyvé, mint az Egy polgár vallomásaié, mint a Zendülőké… (Fiatalok, csak az egykori „fiatal Márait” voltunk hajlandók elismerni.)
Az egyik legkedvesebb, legbecsesebb könyvemet – A tizenkilencedik század uralkodó
eszméinek befolyását az álladalomra (még az első bécsi kiadásban!) adtam oda ezekért a hazai friss
hírhozókért.
Mindkét könyv ugyanarról szólt. Hogy mi történt Magyarországon, amíg én Genfben a Mont Blanc haván
legeltettem a szemem, s puskaropogást legföljebb a város határán túlról, Franciaországból hallottam. Hiteles
tudósítást is vártam tőlük. Darvastól kissé becsapva éreztem magam. Ahol felnyitottam, épp egy német katona
haldokolt, s ezt közölte is az íróval: „ich werde gestorben” – mondá. Hézagos a német
tudásom, de annyit mégis tudok németül, hogy ilyen nyelvtani hibát nem lehet agonizáltatni. Regényben írhat az író,
amit akar, de dokumentumban ne hagyja magát rajt fogatni.
Márai nem okozott csalódást.
Az öregkor kegyelme
„Az élet végén ez a sürgető nyugtalan ösztönzés mind hangosabb. Megmondani, mielőtt
nem késő. Mint Pepys. Mint Montaigne. Mint… Elmondani, mi történt az emberiséggel, mielőtt nem késő.” (Márai, Napló. 1977.)
Pepys és Montaigne neve után a harmadik név kipontozva. Ki tudja, a hármaspontok helyére talán a maga
nevét gondolta a naplóíró.
Én meg elképzelem, hogy húsz év múlva akad majd egy ifjú Márai-olvasó – ezután fog csak megszületni
–, akinek, e hármaspont fölött eltűnődve, a behelyettesíthető nevek hosszú sorában végül az enyém is fel fog ötleni.
Letegyem a lantot…?
Elmulasztott (nem is remélhetett) bizalmas beszélgetéseket pótol nekem Illyés posztumusz naplóinak
olvasása.
Most tizenhat éve írta (1973. július 17-én, tehát feltehetően egy éppily szép nyári napon):
„Számot kell vetnem azzal, hogy írói pályám befejeződött. Hetvenegy éves
vagyok, ha erőltetném, tudnék írni. Erről azonban elsősorban hiúságom beszél le.”
Mit válaszolhatnék erre?
– Én nem engedhetem meg magamnak, hogy hiú legyek hetvenegy évesen. Mire hiú? Gürcöljünk csak!
(Különben is: ki-kihagyott Illyésnél is az a fennen hangoztatott hiúsága. Megírt még néhány főművet –
és milyen munkaigényeseket! – a maradék tíz évében.)
Egy gyászteli év emlékeiből
Illyés régi naplóit olvasom. Az 1966-os év végén elvonulnak előtte az év halottai.
Seregszemlét tart.
Némelyikük halála engem is érintett…
Pontosabban: érint. Hisz mintha csak most volna, hogy futok le a Szajnának
forró kora délután, a Jénai sugárút felől, Bourdet-ék ebédjéről. Az Invalidusok mögötti kis utca felé igyekszem, hogy
odaérjek a gyászházhoz a lever du corps szertartására. Öt percet se késtem, és az utca
fordulójában már tűnik is el a fekete autó Gara koporsójával. Mint egy autóversenyen, indulnak nyomába a kocsik.
Az egyikben helyet kapok, és már száguldunk mi is a végtelenül messzire eső temető felé.
És az is mintha most volna, hogy az Új Szent János Kórház kertjében egy padon ülök, és az egyik ablak
mögött – tudom – ott vívja haláltusáját Sárközi Márta.
És az elmúlásnak az a terítéke a farkasréti temető ravatalozójánál: odabent az egyik koporsónál gróf
Hunyady Ferenc beszentelése folyik, és a pap azt a másik halottat is emlegeti, akinek most ácsolják odakint a ravatalt,
és akiért már gyűlnek a tömegek… „Egy igaz erdélyi magyart temetünk – így beszélt a pap az öreg Furi gróf fölött
–, és egy másik igaz erdélyi magyart is temetnek itt most: Tamási Áront.”
Íróismerőseim (no meg a román nagykövetség emberei), akik a szertartás megkezdésére várva a
ravatalozó előtti nagy téren sűrű csoportokban álldogáltak, meglepődve láthatták, hogy én mintha egy másik koporsót
kísérve jönnék Tamási búcsúztatására – ő innen indult Farkaslakára, Hunyady meg fel a budai temetődombra.
Ez is mintha ma lett volna.
És hogy a drága fuzsitus Tompa Kálmán, mindnyájunk
ingyen doktora, leborul Tamási koporsójára, és nagy zokogások közt
ölelgeti…
Tompa Kálmán is egy igaz magyar ember volt Erdélyből.
Új néma barátaim
Megpróbálok új műfajokban teremteni új baráti kört. Drámaíró jó barátaim mellett – Euripidésztől
Bornemiszáig, Sheridantől Sarkadiig – most kezdem szívembe zárni Pascalt, Márait, Jules Renard-t. Mióta rákaptam
az ő naplóikra és álnaplóikra, néha szinte súrolja az arcomat az arcuk – azzal a távolságot tartó mosollyal, amelynek
a belső görcsét én is ismerni vélem.
Most Somlyó cikke felhívja a figyelmem Stefan Hermlinre. Olvastam már tőle, és találkoztam is vele
üresjáratú nemzetközi találkozókon. Somlyó portréja – a fővonásokat a képzeletünkre bízta – hirtelen testvéri
közelben mutatja e nagy német költőt:
„…olyan író, aki hosszú ideje csak szellemi melléktermékeit termeli meg.”
Somlyó elegánsan megfogalmaz egy elegánsan elviselt kudarcot. A legnagyobbat talán, ami írót érhet.
Jobb volna továbblapozni, nehogy túlontúl megejtsen ez a rokonszenves
balsors. De most már csak azért is olvasom a folytatást, mert mohón érdekel, mint minden írói visszavonulás,
amelyből még egyszer győzelem lehet…
„S amit elmond, csak arról ad hírt, amiről hallgat.”
Épp négy éve. Még csak négy éve…
Valami olvasnivalót keresek, hogy elüssem az éjszakát.
Nem tudok aludni. Reumás fájdalom végig a bal lábamban. A csípőtől a lábujjam hegyéig.
Német könyv. A legmegnyerőbb tekintetű ember fényképe a borítón. Andrej Tarkowskij
Tagebücher Martirolog. A végén nyitom ki. December 3, december 5, december 6, december 15. Ezek
az utolsó naplófeljegyzések. S aztán üresen marad a lap.
„A többi néma csend” – mondhatnánk. S lám, a legutolsó leírt sorokban ő is Hamletet emlegeti. Kétszer
is leírja Hamlet nevét. Miért? Mert Hamlet is halandó? Ich bin sehr schwach. Werde ich sterben?
Óh, ez a kérdőjel a rákklinikán két héttel a halál előtt!
És valami reumatikus fájdalomról ír, amely kiújult a lábában.
És Andrjuschka sorsán tépelődik. Ha a japánok adnának pénzt egy alapítványhoz, mely fia jövőjét
biztosítaná („…wollen aber durchaus nicht begreifen, warum ein so berühmter Regisseur so arm ist”.)
Mi van a hegyen – és mi van a naplón, a büntetőkódexen – túl?
Jancsi mosogat, Kati az úr |
(WEÖRES)
A napló a legszemélyesebb műfaj. Erre én azt mondom, hogy amit írok: napló nélkülem. Személytelen napló. Tehát feltalálom a fából vaskarikát. Tornai József szerint ez magyar specialitás:
„vannak magyarok” – írja, s folytatja:
Az emberiségnek a fából – |
|
Tulajdonképpen ez az, ami mindig is érdekelt. A fából vaskarika. Kipróbálni a forma tűrőképességét;
feszíteni a szituációkat (ha bírja szusszal, minden drámaíró ezt csinálja), igen, az elviselhetőség legvégső határain is
túlfeszíteni: kérdőjelet rajzolni minden beskatulyázó kategóriára; bebizonyítani, hogy az ellentétek vonzzák egymást
– sőt: hogy gyanúsan egyneműek. Mint egy alkimista. Keresem a bölcsek kövét, hogy megbolygassam vele az elemek
zárt rendszerét…
És miért ne? Az irodalomba ez belefér. Homérosz azzal kezdte, hogy hosszú eposzt szentelt ama
példátlan, kihívó abszurditás bizonyításának, hogy az ellenség nem egy „másik”. Hogy a trójai is ember. És
Dosztojevszkij, Csehov, Kosztolányi „résztvétszolgáltatása” vajon nem kérdőjelezi-e meg az igazságszolgáltatás
büntetőkódexeit?
Fekete-zöld babérfák terhe alatt
„Emlékiratpótló napló” mondja egyik öregségében írott könyvéről Balogh
Edgár. Posztumusz könyvnek szánja. És „keserű éjszakai könyv”-nek nevezi. Abban
a lebénultságomban, hogy tíz éven át csak ide-oda rakosgatom, de képtelen vagyok a naplókötetem kéziratát
kiadóhoz elvinni, az utókorra hagyatkozás gesztusa (és gusztusa) is meglehet. Hisz különben nem vagyok én
katatóniás, teszem-veszem magam, ágáltam is, „röpködtem” – ahogy a családban mondják – koromat meghazudtoló
mozgékonysággal. Hogy a mázsányira halmozódó kézirat dacosan kéziratban akar maradni: ez mégis élő voltomat
(élő ember? élő író?) hazudtolja meg.
A magam emlékiratpótló (és drámaíráspótló!) naplóját a „kifelé menő” distancia-tartásával írom. S attól
a sokat ígérő végső pillanatomtól előlegben fölvett: mindent egybeölelő látással…
Posztumusz könyveinket írjuk – mondogattuk régebben – a nyomdák lassú – lelassított! – átfutását
jellemezve.
Posztumusz könyveinket írjuk – ez a felismerés, vagy „attitűd” még jót is tehet az írásnak ma már, a
naprakészséget sürgető silány korban, amikor a nyomdagépek úgy járnak, mint a bolondóra.
Erre a túléléstechnikára Karinthy naplója most bomba példa.
Lyuk
Ha elveszíted a noteszt az ismerősök, barátok címével, olyan lyuk támad az emlékezetedben, mintha
agyszélhűdés ért volna. (Vagy mint a halottak elméjében, akik egyre kevesebb címre emlékeznek, ahová lelkük
hazajárhat, s így lassan mindenünnen elmaradnak.)
Arccal a szemetesláda felé
Egyre több örömöt találok abban, hogy ideje lejárt meghívót, lyukas villamosjegyet, kiolvasott újságot,
múzeumi belépőt a szemetesládába dobjak. Ilyenkor úgy érzem, hasznos munkát végeztem.
Akár meg is pihenhetek utána. Hisz mintha megcsappant
volna ettől körülöttem a szorongató papíráradat.
Kiadatlan kézirataim az íróasztalon, a földön, a polcokon létünk végességének és írói hivatásunk
értelmetlenségének intő jelei.
Munkára fel!
Napló: naplopás
A drámák üresen maradt kéziratpapírjain lapszéli jegyzetek.
A napló naplója
Az írónak az az igyekezete, hogy hű képet adjon életéről, rendszerint átcsap oda, hogy ez a kép lesz élete
célja, értelme (Gide, Amiel, Renard, Füst, Nizsinszkij…).
Egy drámaíró naplója fölött
Akkor találkoztam Lengyel Menyhért – a drámaíróként ismert, elismert Lengyel Menyhért – kiadatlan
rengeteg naplójával, amikor magam is épp a Napló nélkülem-et kezdtem publikálni. Új
dimenzió…
Szíven ütött utolsó (90 évesen) írott feljegyzése, amelyet ötven éven át töretlenül vezetett naplója első
oldalára írt.
„Nem a darabírás a legfontosabb, hanem az ideák, melyek felrajzanak körülötte
– az író fantasztikus élete –, erről kell, hogy emlék maradjon.”
A napló nélkülem
– Lehetett volna belőle regény?
– Talán.
– Önéletrajz?
– Biztos.
– Filozófia?
– Hát nem az?
– És dráma?
– Soha! Az valami egészen más…
Levitáció
Fölrepülök ekkor gondolatban |
(PETŐFI)
Ezekben a naplójegyzet gyanánt kiadott rövid lélegzetű eszmefuttatásokban az az ellenállhatatlanul vonzó
(az írójuk számára legalábbis), hogy bármily pontról induljanak, írás közben szinte maguktól meg-megemelkednek,
mintha fel akarnának röppenni.
Ébredéskor, a térdemen naplót írva, úgy érzem magam, mintha azzal a fecni papírral szállani kezdenék.
Mint Simon mágus, akinek csak az akaraterejét kellett kicsit megfeszítenie, és máris hajtotta őt valami áramlás fölfelé:
a levitáció mámorító, vicces állapotába.
Jegyzetekbe fojtott életem
Vacak csigerből készül az igazi francia pezsgő. A Rheims környéki savanyú borokból.
Csak türelem kell hozzá és pár hosszú esztendő. Végtelen föld alatti kazamatákban félig felpockoltan
várja sok ezernyi ledugaszolt-ledrótozott palack, hogy a pincemester elmenőben egy csöppet igazítson rajta, pár
foknyival odébb fordítsa. Közben az üvegekben újra meg újra megerjed a rossz lőre, szinte robbanásszintig.
Valahogy így van ezekkel a jegyzetekkel is. Rendszeresen javítgatok rajtuk itt-ott egy-egy szót. Sokáig
nem publikálom őket. Van, amelyikből elillan a szesz.
Pár üveg champagne talán marad utánam.
Csin-csin!
Köszönet és hála
Hálával emlékszem Illés Endrére, még ő szerződött erre a
kötetre. Halála után a készülő könyvet hamar betemették a Szépirodalmi
Kiadó romjai. A napló azonban igénytelen műfaj, a romok alatt is megél,
szereti az asztalfiók-sötétet, szerződés nélkül is burjánzik. Ám,
kimaradva a publikálás ritmusából, épp ez lehet a veszte: a hipertrófia.
Kenyeres Zoltán még idejekorán megkomponált belőlük – baráti szívességből – egy kötetre valót, sok
év után most köszönöm meg. Csak a magam passzív rezisztenciáján múlt, amely könnyen talált mentséget a szétzilált
magyar könyvkiadásban, hogy már akkor nem került „szép cseréptető” a naplóim fölé. Közben mindig akadtak
rettenthetetlen szerkesztők, akik megküzdöttek a szerző interciájával és a szétszórt jegyzeteket tisztába tették és rendszeresen közölgették. Hálával írom le nevüket: Kovács Sándor Iván, Juhász Ferenc, Varga
Domokos, Gálfalvi Zsolt, Ördögh Szilveszter…
Egy pincetűz után, amely a kézirataim raktárául szolgáló sufniba is felcsapott, az elázott-pörkölt
makulatúrából egy fiatal költő, Németh Attila segített olvasható és szerkesztett szövegeket kimenteni. Köszönöm.
Az utóbbi esztendőben egy fiatal irodalomtörténész, Borsos Attila dolgozik a könyvtáram romjai között,
s Oláh Miklós feneketlen ládájából – egyelőre – ezt a kötetet bányászta elő. Nemcsak filológusi, hanem kritikusi
munkájáért is illesse köszönet.
Lakatos István neve szerepel e könyv legelső oldalán, hadd írjam le itt most végül megint, hálám
kifejezéséül, mert egy évtizeden át egyetlen találkozásunkkor sem mulasztotta el sürgetni ezt a könyvet.
A további köszönet már a Kiadót és munkatársait illeti.
H. M.
|