Heine a teutoburgi erdőn
Vámbéry Rusztemnek
Bús ősznap volt. S csak ment a chaise a holt |
erdőn, hol ránkhajoltak a rideg |
és tar tölgyágak, mint gót boltivek, |
s úgy lengett rajtuk, mint bitón, a hold; |
|
a hold, mezitlen, rőt, parázna test, – |
baljós mocsár ez, nedves és setét, |
germán kocsis, nógasd a vén gebét, |
s gyerünk tovább, mert elborít az est. |
|
Az őszi est, mely szürke szemfedél |
lett annyi népnek, mely, mint egy vitéz állt |
itt és nem mondott már több Áve Cézárt, |
midőn a lápra ráborult az éj. |
|
Nagy volt az éj és messze volt a Város, |
itt tért Varus pihenni mindörökre |
a barbár erdő hűs ölén. Körötte |
pusztultak el centuriói, sáros |
|
szájukba sás s mocsári gyík kuszott, – |
egy kis kert volt Tibúr mellett a vágyuk, |
s most itt hevernek s márványszarkofágjuk |
falát nem őrzik alvó Vénuszok. |
|
Nem isznak többé mályvaszín kadarkát, |
germán hullát ölelnek lenn a lápban, |
s a közvitézek, annyi s annyi százan, – |
csontvázukat most vadvizek kavarják |
|
és sírjukon lidérces láng lobog, |
Wotán tölgyét táplálja már a vérök, – |
s a többiek: gyarmatlakók, kísérők, |
seregdiákok, markotányosok, |
|
kik itt átkozták Marsot és Erinnt, |
s szüzek, kiknek mellén átment a dárda, |
s kiknek nem tette holt kezébe már a |
kőfalloszt senki, ős szokás szerint. |
|
Most itt hevernek. Rajtuk dudva nő, |
pajzsuk felett sziszegve fú a bóra, |
s a Styxen alvó három légióra |
én mondok áldást, német verselő. |
|
Lehet, silány zsoldoshad volt, rohadt |
kalandorkedv s észbontó harci mámor |
kergette őket és a kultúráról, |
amelyet hoztak, nem tudtak sokat. |
|
Iszákjukat tömték és semmi bűnt |
nem átallottak; gyújtogattak, borban |
s aranyban hemperegtek, bár e korban |
nem Merkur volt még a hadistenünk. |
|
Mindegy –: a Dél, görög és latin szellem, |
Augustus, a világpolgár s a régholt |
Pláton küldötte őket e vak égbolt |
ölére, Észak vad hordái ellen: |
|
ők védték Bajaet, Róma várfokát, |
az Achradína mélyzöld píneáit, |
Horatius nehéz, fanyar borát |
|
s Propertius olthatlan vágyait; |
ők védték Éleát és Trója halmát, |
a Posilüpon sztoikus nyugalmát, |
s a Lesbiák parfőmös ágyait; |
|
ők védték Frontót, Heron gépeit, |
Trimalchion borongó lakomáját, |
Epiktetosz sétáit, Léda száját |
s görög festők csiklandós képeit; |
|
a Neptúntemplom márványoszlopát, |
Vitruviuszt, Ptolemeuszt, Szoszthénesz |
epigrammáit, Kráteszt, Diogénesz |
fanyar tréfáit s Pláton eidoszát; |
|
ők védték itt a kultúrát s az észt, |
a Parthenont, Neápoliszt, Kumát, |
Galénus minden antidótumát, |
s a vén porhintő Arisztótelészt… |
|
S ezért dicsérem őket, régi holtak, |
kiket nem díszit márványkő a fertőn, |
s kik egykor itt, e klasszikus nagyerdőn |
a humanizmus katonái voltak. |
|
A Város küldte őket, melyet rég |
támadtak s mit csak védtek, egyre védtek, |
mert ó jaj, hányszor indult erre délnek |
Hermann vezér s a szőke csordanép. |
|
Vad cimberek és teutónok mentek |
itt át a Póhoz, hogy lovat meg ringyót |
raboljanak s a fákról minden bimbót |
letépjenek, míg tar s elégett kertek |
|
közt szétkergette őket Márius; |
itt állt a domb, melyről új harcra várta |
népét Thusnelda, kit a Via Sacra |
felé bilincsben vitt Germanicus; |
|
itt állt a német kősánc, mely megett |
háromszáz évig harcoltak egy helyben |
és Rómát lesték kék szemükkel, melyben |
lobogva égett a fajgyűlölet; |
|
háromszáz évig védték tőlük éjjel- |
nappal a sokszáz korhatag őrtornyot, |
míg tébolyult rohamuktól nem bomlott |
a haldokló császárság szerteszéjjel… |
|
Ez volt az ősz! Rómában már fiús |
hetérákat szerettek, hírneves |
írók keresztrejtvényt faragtak és deres |
ezüstkorról beszélt Petronius. |
|
És akkor jöttek ők: a cimberek, |
a vandálok, gótok és alemánok |
és úgy tapostak átizzadt csizmájuk |
alá egy kultúrát, mint egy legyet. |
|
Csak jöttek, jöttek: csonka hordák, népek, |
s a Hohenstaufok: őrültek vagy szentek, |
kik Efezusig s Palermóig mentek |
ősi haraggal gyújtogatni délnek; |
|
s aztán – e szennyes áradás után |
is hány hadat látott e vén mocsár már, |
a leffedt szájú, gőgös Habsburg császár, |
akit bíborra festett Tizián, |
|
innét küldte Rómára Landsknechtnépét, |
mely Ghirlandajo képeiből vágott |
farsangi maszkot és Márton barátot |
éltette s drága kurtizánok méhét |
|
tüzes dorongra szúrta s százados |
tetők alá csóvát vetett s az ó |
dómoltárokra, vak, vérszomjazó |
sereg, mely éjjelente százakós |
|
boroshordókba fulladt, mint Clarence, |
s kőkancsóit Apollón és Minerván |
verdeste szét – így halt meg egykor germán |
zsoldoshadak alatt a renaissance. |
|
S hogy kardodat akkor fáradt szivedbe |
mért szúrtad, Varus, lásd, megértelek. |
A bölcsészettől hosszú éjjelek |
elfárasztottak s lelkedet ridegre |
|
marták a híres filozófiák; |
hű kísérőd, a kétség, száz körömmel |
tépett s nem tudtad már pogány örömmel |
ölelni Doriont és Claudiát. |
|
Magános lettél és vigasztalan, |
és éjféltájt, az őrtűznél, a szalmán |
talán sejtetted, hogy harcolni barbár |
erőkkel itt mi bús és hasztalan. |
|
Csak nézted Alemánia egén |
a vén felhőket s aztán nem reméltél |
már semmit, bár a század, melyet éltél |
nagy század volt, akárcsak az enyém. |
|
Mert nézd: testvérkorokban éltünk, holt |
vezér és én, helléneid fia, |
kinek itt kellett gúnyolódnia |
egy évszázadban, melyre büszke volt. |
|
Arisztofánesz lettem itt: görög |
szatír fütyült a tollamon, pedig |
jól tudtam: a tizenkilencedik |
nagy század volt a századok között. |
|
Bazalton jártunk: lábaink nyomát |
soká hiába mossa még a zápor, |
s új útra térni tarsolyunk súlyától |
nem tudnak majd a késő unokák. |
|
Korán halt hős, hadd dícsérem neked, |
és hadd tárom fel nem-látó szemednek |
e századot, melyet megsejtened sem |
engedtek már a fukar istenek. |
|
Mert volt e korban, bár csőből gyilkolta |
társát az ember, egy csipetnyi ész, – |
az Alhambrát s a Pétertér nehéz |
oszlopsorát nem láttad már, se Volta |
|
fényét s nem hívott soha a sötét |
lagunákra Velence ragyogása, |
s a távcsövekben szemed sose látta |
az Aldebáránt s a Tejút ködét. |
|
Távol fülednek nem csengett a rím, |
Baudelaire nem lett szivednek enyhe méreg, |
és esténként ágyadba nem kisértek |
Raszkolnikov, Bovaryné, Szanin. |
|
Kávéházban, melledre, fejlehajtva |
Európa minden búját sose szívtad, |
s a hulló, sárga lombok sose hívtak |
őszi sétára a Boulevard Montmartrera. |
|
A Sistina és Raphael szobái |
felé sohasem vonzhatott a vágyad, |
s végső utadra nem zengtek utánad |
Ludwig Beethoven hősi harsonái. |
|
De mégse képzeld, porladó vitézem, |
hogy talpig tejfel volt a tört pohár, – |
fényes, hazug kocsink nyomában sár |
s nyomor buggyant a földből, bármi szépen |
|
takargattuk, a polgáralkovok |
mélyén por ült, elfojtott, régi lázak |
s emésztetlen teóriák csiráztak |
a nép között; hallottuk, hogy ropog |
|
a fal, bár újra festettük, s e tenger |
tömegnek minden jelszó messzi hang |
maradt. Sok volt a bankár és a bank, |
sok volt a hadvezér s kevés az ember. |
|
Mi lesz velünk? Fanyar, Varus, a lecke: |
nincs más állandó, mint a változás. |
A kultúrák pusztulnak. Óriás |
léptekkel már közelg felénk az este |
|
és minden tárgy ködös szakállt ereszt, |
az ajkakon undorrá fagy a mámor, |
s ecet lesz a chianti a pohárból, – |
Ave, Petronius! Te tudtad ezt. |
|
Dús asztal mellett fogsz egykor heverni, |
s várod fellázadt szolganépedet, |
hogy rádtörjön s szétossza pénzedet, |
s a bort, amelyet már nem tudsz keverni. |
|
De mért nem jönnek? Nem kellenek vert |
kupáink nékik és a dús borok? |
Kakas szól a homályon át. Homok |
szalad az órán. Ó, mi rossz e perc! |
|
Fanyar kor jő. Maradj ember a gáton, |
az éjsötétben is Civis Romanus, |
s utolsónak menj meghalni, mint Varus |
a vert sereg után. E vak világon |
|
úgyis mindegy, lesz-e, ki süppedő |
sirod felett, e rozzant, sárga csonton |
Páris táján majd egykor verset mondjon |
arab, japán, vagy néger verselő… |
|
Bús őszi nap. Nézd: áll a chaise a holt |
erdőn, hol ránkhajolnak a rideg |
s tar tölgyágak, mint síri boltivek, |
s fölöttünk, mint bitófán, leng a hold |
|
és minden fát csontvázfehérre fest, – |
baljós mocsár ez, redves és setét, |
germán kocsis, nógasd a vén gebét, |
s gyerünk tovább. Fejünkre szállt az est. |
|
|
|