Ballada Faludy György szerelméről
Mikor Faludy György elment Bécs őszi városába |
egy kofferrel, mely a hazája volt, |
s a szürke, esti penziószobában |
Natasja kis vállára ráhajolt, |
s a rolettán a Rathaus tornyának sárga óralapja |
úgy fénylett át, mint egy olajpecsét, – |
akkor hajnalfelé így szólt Natasja: |
„Te sem vagy már szűz. Ennyi az egész.” |
S akkor Faludy Györgynek ritka lett a pénze, |
s gallérja ünnepnap sem volt fehér. |
De a diáklány, ha kérdezték érte, |
csak vállat vont. S vele maradt. Ezért. |
Az ingét mosta, ruháját kefélte, |
és számára szava volt a parancs, |
az ágyban néha Csehovról beszéltek, |
s melle kisebb volt, mint egy félnarancs. |
S mikor már végigjárták kettesében |
Bécs városának őszi parkjait, |
egy szürke taxi lement velük egy szürke éjjel |
az úton, mely a Westbanhofra vitt. |
S Faludy György nem sírt, midőn a vonat ablakában |
fehér bundában kihajolt felette. |
Az uccasarkon marónit vett magának, |
és aztán mindjárt, mindjárt elfeledte. |
|
A másodikat Mettának hívták. Fehér és gőgös arca |
nem árulta el soha, hogy mire vágyik. |
S haja oly szőke volt, hogy meggyujthatták volna rajta |
a firenzei dóm összes gyertyáit. |
Az első este kávéházban ültek. Egymástól diszkréten távol |
az asztal két oldalán. Szemben egy fényreklám szaladt. |
És így beszélgettek Einsteinről és Zoláról |
a Kurfürstendamm lámpái alatt. |
És Metta ásított: „Ez a szerelem is oly banálisan és éppen |
úgy kezdődik, mint minden szerelem. |
Most két hétig Zoláról beszélsz nékem, |
és két hét mulva lefekszel velem.” |
És aztán hozzátette: „De mi lenne, ha mindjárt lefeküdnénk?” |
S Faludy György akkor csak a pincérnek mondta, hogy fizet. |
S hazamentek. S Metta odaadta a testét, |
oly egyszerűen, mint egy pohár vizet. |
És attól kezdve majdnem egy fél évig |
cigarettáit ő gyujtotta meg, |
és minden éjjel puncsot főzött néki, |
és asszonyteste néki volt meleg. |
A Zoo alatt, egy villanyóra mellett |
találkoztak. Pont nyolckor. S minden este. |
S egyszer Faludy György nem ment el többet, |
és aztán mindjárt, mindjárt elfeledte. |
|
A harmadik, valljuk be, szajha volt. Egy pesti bárból |
együtt mentek ki és tudták, hova. |
Fritzinek hívták és vörös hajához |
jól állt a szürke garniszálloda. |
Tizenhét éves volt s oly szép, mint egy madonna, |
de gint ivott veszettül s köpködött. |
És másnap dél felé, midőn a mellét mosva |
megállt a tűkörnél, megesküdött, |
hogy mától fogva többet nem lesz céda, |
s Faludy Györgyé lesz csak ezután. |
A vén falakról hullott a tapéta, |
és így maradtak ketten egy szobán. |
Történt, hogy néha, mert nem volt rúzsra pénze, |
vagy, csak szokásból, az uccára ment. |
S Faludy Györgynek is felforrt a vére, |
ha másnap reggel újra megjelent. |
Belérugott, megverte és kidobta, |
s az uccán állt a jég, a sár, a köd. |
Ha a zsandár s az éhség megkinozta: |
szegény kis állat, mindig visszajött. |
S egyszer Faludy Györgyöt elfogta régi csavargó láza, |
gyűrött multját, a passzust, zsebretette; |
két mirjamját rádobta még az ágyra, |
és aztán mindjárt, mindjárt elfeledte. |
|
S mikor Faludy Györgynek elfogyott a pénze, |
s midőn egy este nem tudott tovább, |
és egy weddingi kőrakáson nézte |
negyed kenyerét meg a szalonnát: |
akkor hajnal felé leült hozzája |
Charlotte Franken, a munkásleány. |
Vasárnap is hideg volt a szobája, |
de Carl Marx képe függött a falán. |
Sápadtan jött meg esténként a gyárból, |
midőn már köd feküdt Wedding felett, |
s hozta magával a szentháromságot: |
cigarettát, ujságot, kenyeret. |
Aztán Liebknechtről beszéltek s nem látták |
többé a lyukakat egymás zsebén, |
és minden este lementek a pártba, |
s tüntetni mentek május elsején. |
De a géppuskák már csak rájuk vártak |
a gyönyörű, tavaszi fák alatt, |
s akkor Charlotte Franken vézna, sápadt |
testében egy poronttyal ott maradt. |
A munkások harmadnap néma csendben |
száznyolc halottal őt is eltemették. |
És harmadnap megint a gyárba mentek |
és aztán mindjárt, mindjárt elfeledték. |
|
S egy őszesten szeptember kék havában |
Faludy György Párisban verset írt, |
a szomszédban Thaisz dudolt s a vén Szajnában |
az alkonyat szőtt lila crèpe-de-Chine-t. |
Thaisz tizenhat éves volt és árva, |
s nem tudta még, mi a szerelmi vágy, |
s olyan gyermek volt, hogy szemét az ágyban |
mindjárt lezárta, mint a gipszbabák. |
Faludy György az ablaknál állt. Páris zsongása |
lassan fejébe kergette a vért, |
s akkor Thaisz halkan bejött hozzája, |
talán egy könyv, talán egy merci-ért. |
És mikor a csókoktól kábultan kereste |
a kilincset s lányteste remegett, |
Faludy György az ajtóhoz szegezte, |
mint lepkéket tűvel a gyerekek. |
S mikor már nem sírt, lenn a Parc Monceauban |
jártak a sárga holdbanán alatt, |
majd a frissen hullott Versailles-i hóban, |
s Faludy György megcsalta néhanap. |
„Az első férfit nem lehet feledni” |
sírt Thaisz és fejét ölébe tette, – |
de akkor ő nem tudta már szeretni, |
és aztán mindjárt, mindjárt elfeledte. |
|
S Faludy György megjárta így már a félvilágot, |
és tudta, hogy minden játékban nyert, |
és azt mondják, hogy már nagyon felvágott, |
midőn egy nap megjött az Éva Scherff. |
Ott jött a Mirabelpark egyik fasorában, |
és rászögezte gúnyos, nagy szemét, |
mely olyan kék volt, mintha a sarkában |
egy ibolyát préseltek volna szét. |
S midőn a Dómtéren leült mellette, |
s olyan sápadt volt, mint egy aszfodélusz, |
akkor Faludy György már azt is elfeledte, |
hogy márványból van-e a milói Vénusz? |
Az Éva Scherff nem szívott, csak Gold Flake-et, |
s Rève d’Oret használt. S gonosz volt és hideg. |
Az Éva Scherff nem főzött puncsot néki, |
s cigarettáit nem gyújtotta meg, |
s fütyült Zolára és fütyült Leninre, |
s nem érdekelte, Marxról mit beszél, |
hiába volt dohánya, pénze s inge |
hiába volt hétköznap is fehér. |
Az Éva Scherff gyűlölte és kinozta, |
s lenézte és leköpte és kidobta, |
s gőgös száját, melyen fénylett a festék, |
és meztelen, vonagló asszonytestét, |
melyet minden jöttmentnek szabad volt szeretni, |
neki, csak neki nem adta oda. |
|
De ezt az egyet nem tudta elfeledni |
|
|
|