A pompeji strázsán
Németh Andornak szeretettel
JEGYZET:
A kevésbé beavatottak számára meg kell jegyeznem, hogy a Judaeai helytartó France novellája nyomán
készült, míg a kötet utolsó sora idézet Michelangelo egyik leveléből.
Szonett a Múzsához
Tőled reszkettem elejétől fogva, |
nem vonzott-űzött így még soha más: |
a lomb lehullt s a gyermekajkon lopva |
rajzolt keskeny redőt a rohadás. |
|
Te ültettél az omló földű fokra, |
amerre nem tért vissza vízfolyás, |
s csupán az illó Szót kaptam marokra |
bolond bálodon, örök változás. |
|
Mezitlen táncos érted lettem sértett |
gőgömben. Jöjj hát, íhletett kisértet, |
zuhanjon rám öklöd, ha megtalál, |
|
mard, verd e testet és gyötörd e szívet |
hogy dallal-vérrel kössünk ősi frigyet, |
uram, vezérem, istenem: Halál. |
|
|
Ballada Faludy György szerelméről
Mikor Faludy György elment Bécs őszi városába |
egy kofferrel, mely a hazája volt, |
s a szürke, esti penziószobában |
Natasja kis vállára ráhajolt, |
s a rolettán a Rathaus tornyának sárga óralapja |
úgy fénylett át, mint egy olajpecsét, – |
akkor hajnalfelé így szólt Natasja: |
„Te sem vagy már szűz. Ennyi az egész.” |
S akkor Faludy Györgynek ritka lett a pénze, |
s gallérja ünnepnap sem volt fehér. |
De a diáklány, ha kérdezték érte, |
csak vállat vont. S vele maradt. Ezért. |
Az ingét mosta, ruháját kefélte, |
és számára szava volt a parancs, |
az ágyban néha Csehovról beszéltek, |
s melle kisebb volt, mint egy félnarancs. |
S mikor már végigjárták kettesében |
Bécs városának őszi parkjait, |
egy szürke taxi lement velük egy szürke éjjel |
az úton, mely a Westbanhofra vitt. |
S Faludy György nem sírt, midőn a vonat ablakában |
fehér bundában kihajolt felette. |
Az uccasarkon marónit vett magának, |
és aztán mindjárt, mindjárt elfeledte. |
|
A másodikat Mettának hívták. Fehér és gőgös arca |
nem árulta el soha, hogy mire vágyik. |
S haja oly szőke volt, hogy meggyujthatták volna rajta |
a firenzei dóm összes gyertyáit. |
Az első este kávéházban ültek. Egymástól diszkréten távol |
az asztal két oldalán. Szemben egy fényreklám szaladt. |
És így beszélgettek Einsteinről és Zoláról |
a Kurfürstendamm lámpái alatt. |
És Metta ásított: „Ez a szerelem is oly banálisan és éppen |
úgy kezdődik, mint minden szerelem. |
Most két hétig Zoláról beszélsz nékem, |
és két hét mulva lefekszel velem.” |
És aztán hozzátette: „De mi lenne, ha mindjárt lefeküdnénk?” |
S Faludy György akkor csak a pincérnek mondta, hogy fizet. |
S hazamentek. S Metta odaadta a testét, |
oly egyszerűen, mint egy pohár vizet. |
És attól kezdve majdnem egy fél évig |
cigarettáit ő gyujtotta meg, |
és minden éjjel puncsot főzött néki, |
és asszonyteste néki volt meleg. |
A Zoo alatt, egy villanyóra mellett |
találkoztak. Pont nyolckor. S minden este. |
S egyszer Faludy György nem ment el többet, |
és aztán mindjárt, mindjárt elfeledte. |
|
A harmadik, valljuk be, szajha volt. Egy pesti bárból |
együtt mentek ki és tudták, hova. |
Fritzinek hívták és vörös hajához |
jól állt a szürke garniszálloda. |
Tizenhét éves volt s oly szép, mint egy madonna, |
de gint ivott veszettül s köpködött. |
És másnap dél felé, midőn a mellét mosva |
megállt a tűkörnél, megesküdött, |
hogy mától fogva többet nem lesz céda, |
s Faludy Györgyé lesz csak ezután. |
A vén falakról hullott a tapéta, |
és így maradtak ketten egy szobán. |
Történt, hogy néha, mert nem volt rúzsra pénze, |
vagy, csak szokásból, az uccára ment. |
S Faludy Györgynek is felforrt a vére, |
ha másnap reggel újra megjelent. |
Belérugott, megverte és kidobta, |
s az uccán állt a jég, a sár, a köd. |
Ha a zsandár s az éhség megkinozta: |
szegény kis állat, mindig visszajött. |
S egyszer Faludy Györgyöt elfogta régi csavargó láza, |
gyűrött multját, a passzust, zsebretette; |
két mirjamját rádobta még az ágyra, |
és aztán mindjárt, mindjárt elfeledte. |
|
S mikor Faludy Györgynek elfogyott a pénze, |
s midőn egy este nem tudott tovább, |
és egy weddingi kőrakáson nézte |
negyed kenyerét meg a szalonnát: |
akkor hajnal felé leült hozzája |
Charlotte Franken, a munkásleány. |
Vasárnap is hideg volt a szobája, |
de Carl Marx képe függött a falán. |
Sápadtan jött meg esténként a gyárból, |
midőn már köd feküdt Wedding felett, |
s hozta magával a szentháromságot: |
cigarettát, ujságot, kenyeret. |
Aztán Liebknechtről beszéltek s nem látták |
többé a lyukakat egymás zsebén, |
és minden este lementek a pártba, |
s tüntetni mentek május elsején. |
De a géppuskák már csak rájuk vártak |
a gyönyörű, tavaszi fák alatt, |
s akkor Charlotte Franken vézna, sápadt |
testében egy poronttyal ott maradt. |
A munkások harmadnap néma csendben |
száznyolc halottal őt is eltemették. |
És harmadnap megint a gyárba mentek |
és aztán mindjárt, mindjárt elfeledték. |
|
S egy őszesten szeptember kék havában |
Faludy György Párisban verset írt, |
a szomszédban Thaisz dudolt s a vén Szajnában |
az alkonyat szőtt lila crèpe-de-Chine-t. |
Thaisz tizenhat éves volt és árva, |
s nem tudta még, mi a szerelmi vágy, |
s olyan gyermek volt, hogy szemét az ágyban |
mindjárt lezárta, mint a gipszbabák. |
Faludy György az ablaknál állt. Páris zsongása |
lassan fejébe kergette a vért, |
s akkor Thaisz halkan bejött hozzája, |
talán egy könyv, talán egy merci-ért. |
És mikor a csókoktól kábultan kereste |
a kilincset s lányteste remegett, |
Faludy György az ajtóhoz szegezte, |
mint lepkéket tűvel a gyerekek. |
S mikor már nem sírt, lenn a Parc Monceauban |
jártak a sárga holdbanán alatt, |
majd a frissen hullott Versailles-i hóban, |
s Faludy György megcsalta néhanap. |
„Az első férfit nem lehet feledni” |
sírt Thaisz és fejét ölébe tette, – |
de akkor ő nem tudta már szeretni, |
és aztán mindjárt, mindjárt elfeledte. |
|
S Faludy György megjárta így már a félvilágot, |
és tudta, hogy minden játékban nyert, |
és azt mondják, hogy már nagyon felvágott, |
midőn egy nap megjött az Éva Scherff. |
Ott jött a Mirabelpark egyik fasorában, |
és rászögezte gúnyos, nagy szemét, |
mely olyan kék volt, mintha a sarkában |
egy ibolyát préseltek volna szét. |
S midőn a Dómtéren leült mellette, |
s olyan sápadt volt, mint egy aszfodélusz, |
akkor Faludy György már azt is elfeledte, |
hogy márványból van-e a milói Vénusz? |
Az Éva Scherff nem szívott, csak Gold Flake-et, |
s Rève d’Oret használt. S gonosz volt és hideg. |
Az Éva Scherff nem főzött puncsot néki, |
s cigarettáit nem gyújtotta meg, |
s fütyült Zolára és fütyült Leninre, |
s nem érdekelte, Marxról mit beszél, |
hiába volt dohánya, pénze s inge |
hiába volt hétköznap is fehér. |
Az Éva Scherff gyűlölte és kinozta, |
s lenézte és leköpte és kidobta, |
s gőgös száját, melyen fénylett a festék, |
és meztelen, vonagló asszonytestét, |
melyet minden jöttmentnek szabad volt szeretni, |
neki, csak neki nem adta oda. |
|
De ezt az egyet nem tudta elfeledni |
|
|
Ballada Nulla Károly életéről
Remenyik Zsigmondnak
Voltaire gipszmaszkja lógott a falon |
és Bismarck állt az íróasztalon. |
És tisztesség, munka és becsület |
közt töltött itt egy hosszú életet, |
és dolgozott, nyaralt, pihent, megnősült |
és gyermekek születtek és megőszült, |
és így lett Nulla Károly hatvan éves, |
és azt keresve, mit hozott az élet, |
az őszi parkban fázva ballagott. |
– Forradalmak – szólt – és hitek röpültek, |
országok nőttek, országok törpültek |
és tisztes hatvan év: egész világ, |
öregkor, házasélet, ifjúság… |
És mennyi minden történt ezalatt |
és mennyi élmény és tapasztalat, |
s mindebből egy nap semmi sem marad… |
Papírra kéne vetni tanúságnak |
egy derék, józan ember életét. |
– Én megteszem – felelte önmagának – |
s megírom életem történetét. |
Megállt. Szétnézett. De csak varjak szálltak |
s károgtak holmi koldus-áriát. |
S a fák fölötte fejlehajtva álltak, |
mint keresztfák alján a Máriák. |
|
– Hol kezdjem hát? – mormogta Nulla Károly – |
talán mindjárt a gyermekéveken? |
De mit beszéljek a szülői házról, |
hol oly ködösen folyt az életem? |
Az elemi, anyám, a sok rokon, |
a hólabdák az őszi dombokon… |
nyáron meleg volt és télen hideg, |
s felnőttem közben, mint a többiek… |
gymnázium, matúra, négy jeles, |
és semmi említésre érdemes… |
hétfőtől szombatig a tanterem, |
vasárnap templom. Ez történt velem. |
– És fejlődésem, átalakulásom, |
mint formált szó, könyv, élmény és barát, |
hogy változott meg jellemem, tudásom, |
s hogy nőtt számomra a térből világ? |
– Eh, mit, bolondság. Évek múltak-teltek, |
apám és a professzorok neveltek, |
hétfőtől szombatig a tanterem, |
vasárnap templom. Ez történt velem. |
Így tünt el húsz év untan és siváron: |
megírni mindezt meddő és nehéz… |
átugrom őket és az ifjúságon |
kezdem meg életem történetét. |
|
– Az ifjúság? Triest, Velence, Róma, |
San Marco, a Fórum, a Tevere: |
az ember még Nápolyig lement volna, |
ha nem lett volna olyan melege… |
S aztán, mint illik, rendre végignéztem |
a Baedeckerből minden csillagot: |
rossz volt a koszt is és hogy hazaértem |
boldog voltam, hogy újra itt vagyok. |
– S ha most magamtól számon kérem itt |
az ifjúkor tünt tévedéseit? |
A küzdelmes nagy harci elveket, |
a vágyakat, a régi terveket? |
– De hol tévedtem? Mikor loptam, csaltam? |
Nem fűtött eszme, bosszú és harag. |
Dolgoztam és soha a hivatalban |
nem késtem el harminchat év alatt. |
És terveim? Szerény vagyont szereztem, |
családom van, cégvezető vagyok. |
De istenem, mindezt nem is terveztem, |
csak úgy sejtettem, hogy majd jönni fog… |
Így tűnt el Róma, forrón és siváron, |
a többi mind unalmas és kevés: |
átugrom őket s túl az ifjúságon |
kezdem meg életem történetét. |
|
– S akkor, hogy minden exáment letettem, |
a bankba léptem… harminc éves lettem… |
Dolgoztam estig, némán, szakadatlan, |
aktákat néztem, tollat mártogattam: |
a főnökeim lassan észrevettek |
és megkedveltek és jobban fizettek: |
a bank… az állás… majd a házasságom: |
és semmi más. Ez volt az ifjúságom. |
– Bank, állás, állás, bank: ez lenne minden |
és rajta túl már semmi, semmi sincsen? |
Ha nem támadtak már nagy terveim: |
nem voltak néha kis szerelmeim? |
– Nem voltak. Csak kokottok és cselédek, |
kiket bután dobott elém az élet, |
én annyit szóltam csak, amennyit kellett, |
és aztán ott hevertem testük mellett. |
De végig dolgos, hosszú hatvan éven |
csak egy szerelmem volt: a feleségem. |
Ez minden. Elnyűtt lényeg, régi formák, |
bank, állás… semmi, semmi az egész. |
Átugrom rajtuk és a férfikornál |
kezdem meg életem történetét. |
|
– A férfikor? Jegyességem, szerelmem, |
keresztelők, bankettek, nagy menűk, |
s a gyermekek, akiket felneveltem, |
mert mit tehettem volna mást velük? |
– És hogy hatottak reám a kortársak, |
Renan, Freud, Bergson, Hitler és Lenin, |
és eszmék közt, melyek nyakamra hágtak, |
és forradalmak közt, mik vérben áztak, |
hogy formálódtak át az elveim? |
– Az ember a robottól elkopott, |
pénzt gyűjt nyaralni és nyaral, hogy újra |
újult erővel menjen a robot. |
Az ember este hazajön és álmos, |
aztán leül unottan és bután, |
és átlapozza az üres ujságot, |
és nem szól. És elalszik azután. |
Mindegy, hogy tél, vagy tavasz van-e kinn, |
a falakról az ősök képe bámul, |
a lakásajtó, mint a kassza zárul, |
és hol van Hitler? És hol van Lenin? |
Aludtam, dolgoztam, s aludni tértem, |
és aztán semmi, semmi sincs tovább: |
nem történt semmi… és az öregségen |
kell kezdenem az életem sorát. |
|
És Nulla Károly megborzadt és fázott, |
sálját mégegyszer nyakára csavarta, |
megállt, a földre bámult és az arca |
lassan elsárgult, mint a régi vászon. |
– Nyugdíjba mentem. Öreg voltam s fáradt |
és kiolvastam a kölcsönkönyvtárat, |
s a kávéházban ültem lenn vasárnap, |
s nem volt már semmi vágyam, célom, semmi |
tervem, csak egy: pihenni és pihenni… |
Nem gondolkoztam vénen és hiába, |
a gyermekek szétmentek a világba, |
s az unalmas élet harmóniája |
úgy ült rajtam, mint por a zongorán. |
Voltaire gipszmaszkja és öreg szobám, |
az ujság, a szivar, a barométer, |
s így ment el nap a nappal, hét a héttel: |
nyáron meleg volt és télen hideg, |
és megvénültem, mint a többiek. |
Hétfőtől szombatig a bankterem, |
vasárnap templom. Ez történt velem. |
És ez minden, mit hatvan éve tettem: |
papírra vetni rossz lesz és nehéz, |
sivár és szürke… és most merre kezdjem |
|
Szeme könnyes lett, megcsuklott a térde, |
s az őszi park reásötétedett, |
és Nulla Károly elsápadva kérte |
számon magától most az életet. |
Most kérte számon Goethe rímeit, |
a Tannhäuser nyitányát s a firenzei dómot, |
Bramantet és Giorgione Vénuszát, |
most kérte számon a sok szürke reggelt |
s a frázisokba fojtott esteket, |
a bankot, az aktákat és az embert, |
ki mindezekben régen elveszett, |
a sutba dobott vágyakat s ezernyi |
álmát, melyet még meg sem álmodott, |
a nőket, kiket elfelejtett megölelni, |
a mánál is kopottabb holnapot, |
és ősei kifakult társadalmát, |
mely, vén rongy, rajta régen elkopott, |
eszméit, melyek csépelték a szalmát, |
s az életet, mely közben elfogyott… |
S ekkor sárgán, mint kit a hideg rázott, |
s lehajtott fejjel, mint kivert bakák, |
hazament némán és megvacsorázott, |
és hajnalig leste az éjszakát. |
|
És reggel álmosan lement a boltba, |
papírt hozott és asztalához ült, |
s holt nejének képét félretolva |
emlékei közt lassan elmerült. |
Szeméből apránként elszállt az álom, |
száz ív papír hevert az asztalon, |
csend volt s nem hangzott, csak az őszi zápor, |
mely börtönrácsot vert az ablakon. |
S aztán, hogy dél felé bejött a lánya, |
dermedten állt meg és felorditott. |
De Nulla Károly, karjait kitárva, |
ott ült a széken és kiforditott |
merev szemével nézte holt nejét: |
teste tespedten lógott a karfára, |
és bőrét már a levegő barnára |
festette, mint az alma belsejét. |
Száz ív papír feküdt a holt előtt, |
fenn büszkén állt a cím: „Az életem.” |
Utána pont. S a szürke pont mögött |
nem volt egy sor, egy szó, egy betű sem. |
Csak fehér ívek unott folytatása, |
üres lapok szótlan ítélete: |
|
ez volt a Nulla Károly élete. |
|
|
Ballada Johanna Darkról
Bertolt Brechtnek
Kartonruhában, mezitláb s nem bánva, |
hogy felrugdossák és megköpdösik, |
hajával, mely sötéten lengett lába |
nyomában a fekete körmökig, |
arcával, melyet zápor paskolt végig, |
és két dollárral, mit markába zárt, |
így jött az Arkanzasztól három hétig |
a tengerpart felé Johanna Dark. |
S mikor Chikágó kormos téglavára |
a messzeségben szürkén ásított: |
koldust látott, ki vén mellét kitárva |
hevert a nyártól sárga pázsiton. |
S ölébe dobva egy dollárt, az éjben |
nevetve ment tovább Johanna Dark: |
s a koldus akkor pisztolyt vett a pénzen, |
s az útkereszten emberekre várt. |
S szekérnyomok közt már hatan hevertek |
ingükben rőt rózsákkal, mint a tűz, |
és hervadoztak már az őszi kertek, |
hogy arra jött Johanna Dark, a szűz. |
|
– Bénán bolyongunk mindahányan, |
vakok a jóban és a hitben, |
véred kiontott harmatával |
kegyelmezz nékünk, Jézus Isten! |
|
S a munkának már régen nem volt ára, |
por ült a gépek hajtószijain, |
és munkások százával álltak fázva |
Chikágó véres vágóhídjain, |
az esti felhőket Rodin faragta, |
s a kémények fölött véres nap állt, |
hogy egy szeles, vad téli alkonyatban |
a vágóhídra jött Johanna Dark. |
S a nép közt rongyos szónokok hörögve |
hirdettek harcot, bosszút és bitót, |
s hogy ekrazittal mentek már a tőzsde |
felé, Johanna Dark felorditott: |
„Megálljatok, a szeretet nevében! |
Az Úr minden bűnt lát és megfizet!” |
De ők röhögtek rajta s válaszképpen |
a géppuskák kattogtak sortüzet, |
és nyolcvanhárman estek el, befestve |
vörös vérükkel a fehér havat. |
A többi szétfutott. És aznap este |
bilincsbe verték őt, mert ottmaradt. |
|
– Bénán bolyongunk mindahányan, |
vakok a jóban és a hitben, |
véred kiontott harmatával |
kegyelmezz nékünk, Jézus Isten! |
|
És egy tavasznap, még börtönfehéren |
s lehajtott fejjel ült a gyár előtt, |
és margaréták nyíltak már a réten, |
hogy Charles King, a munkás, arra jött. |
És Charles King leült mellé a padra, |
és estig nézte, mást se látva már, |
setét haját, amelyben választéka |
olyan fehér volt, mint egy cérnaszál. |
És így történt, hogy összeházasodtak: |
a bérházudvar mély volt, mint a kút, |
és nem tudták, mit fognak enni holnap, |
csak azt tudták, hogy innen nincs kiút. |
„Egy gyermeket szeretnék”, szólt Johanna, |
s az ágyra ült, mely rég nem volt fehér, |
és akkor Charles felállt és arcúl csapta, |
hogy sápadt bőrén áthatolt a vér, |
és négy üres zsebét eléje tárva |
a tört ablakhoz ment és mint az őrült |
kiröhögött a szörnyű éjszakába, |
hol eső sírt. Ez volt az esküvőjük. |
|
– Bénán bolyongunk mindahányan, |
vakok a jóban és a hitben, |
véred kiontott harmatával |
kegyelmezz nékik, Jézus Isten! |
|
És aztán mégis gyermekek születtek, |
mert nem volt pénzük elhajtatni őket, |
és akkor húst már csak vasárnap ettek, |
s az árak és a gondok egyre nőttek. |
De bár szobáját még napfény se járta, |
napfényt hordott arcán Johanna Dark, |
s férjét a gyárnál minden este várta, |
amíg egy este mindhiába várt. |
S három napot várt így már éjről-éjre, |
midőn egy bundás úr eléje állt: |
„Mert részeg volt, a gépbe dőlt a férje, |
és így magának egy fillér se jár. |
De mégis, ha nem fut a rendőrségre, |
a gyárkantínban harminc ebéd várja. |
Harminc ebéd: ez lesz a férje ára.” |
S Johanna akkor arculköpte őt. |
És Charles Kingnek aztán gödröt ástak, |
és otthon három síró gyermek várt, |
s nem volt mit enni s így történt, hogy másnap |
a gyárkantínba ment Johanna Dark. |
|
– Bénán bolyongunk mindahányan, |
vakok a jóban és a hitben, |
véred kiontott harmatával |
kegyelmezz néki, Jézus Isten! |
|
„Gonoszak” – szólt egy férfi – „a szegények |
és testük durva és szívük kemény.” |
S mikor megette a harminc ebédet, |
az égvilágon nem maradt remény. |
S akkor megállt az uccán és kivette |
az egy dollárt, mit még markába zárt, |
és ekrazitot véve, aznap este |
a nagytőzsdéhez ment Johanna Dark. |
S a tőzsde akkor felgyúlt, mint a fáklya, |
és négy tornyában kánkánt járt a láng, |
míg összedőlt, rőt tűzölébe zárva |
egy bankárt és harminchét proletárt. |
S ő ottmaradt és nézte önfeledten |
a hullákat s az éjt, a végtelent. |
Aztán felsírt: „Bocsáss meg, rosszat tettem!” |
S hogy reggel lett, a rendőrségre ment. |
Aztán, egy nap, bűnét már régen bánva, |
a törvényszék elé zokogva állt. |
|
A villanyszék úgy izzott, mint a máglya: |
így élt és így halt meg Johanna Dark. |
|
– Bénán bolyongunk mindahányan, |
vakok a jóban és a hitben, |
véred kiontott harmatával |
kegyelmezz nékünk, Jézus Isten! |
|
|
Óda egy görög vázához
John Keats emlékének
Ó kék egünk emléke, régi kancsó, |
hogy vársz a vén üveg mögött reám – |
s a kancsón karját csípőjére hajtó |
ébenfaajkú, ógörög leány, |
leány, kinek szilaj kordaxot táncolt |
az útkereszten álló szőke Vénusz, |
nézd: homlokunk már sárga elefántcsont, |
mert ránklehelt a sápadt Nazarénus, |
markunkban meddő táncot jár a véső, |
s fakó egünkön nem maradt remény: |
menyasszonyom, köszöntlek máma, késő |
s hanyatló korból árva vőlegény. |
|
Köszöntlek, vázám, porladt rózsacsokrok |
öledben őrzött régi mámorát, |
és domborművedet: akantuszbokrok |
alján a nőket, kik Számosz borát |
itták, s szerettek, könny s fajtéboly nélkül, |
és felköszöntöm őt is, az eget, |
amely, lágy baldachín, rezegve kékült |
a békességes tengerek felett, |
és a hetéra-mellét, mely a szájnak |
oly bársonylágy s a szemnek oly kemény: |
ma érted jöttem, asszonyom, kifáradt, |
s hanyatló korból árva vőlegény. |
|
Köszöntlek máma, ógörög szobrászok, |
kik vak formában lényeget kutattak, |
Myronok és Glykonok és Szkopászok, |
s te, Phidász, ki egykor megmutattad |
Szaturnusznak, hogy kellett volna szebben |
embert alkotni – nézd, hogy gázolunk |
porban, rút korban, részvétlen nyomorban, |
és másolunk, csak egyre másolunk, – |
művészek, ki e barna szennyben, élve |
is holtak vagyunk már a földtekén: |
görög lány, mért hagytad, hogy elvetélve |
szülessék későn, árva vőlegény? |
|
Mert száműzöttnek jöttem én e korba |
hideg maradt számomra s idegen |
az ágyúszó s a Cézárok vérszomja, |
vak jelszavak, vert tömeg, ridegen |
öldöklő pénz, tank; szónokok, akik |
a meszesgödröt imádták, galád |
s akasztófás apostolok; Dercsinszkik, |
Kolcsákok, Feyek, Röhmök és Gogák |
és végül Lázár, nagy kereszttel hátán, |
ki gyáván szolgált s balgán lázadott, – |
kétezredéves hellén lány a vázán, |
bocsásd meg nékem ezt a századot. |
|
Mert esküszöm, hogy nem volt benne részem, |
bár torkig ittam minden undorát, |
szegénység ült nyakamba zsáknehézen, |
s nem kóstoltam az árulók borát, |
írókat láttam fenn a forma tornyán, |
kik nem tudták, hogy lenn mi a nyomor, |
s ha szégyenemtől bíbor volt az orcám, |
hallgatnom kellett némán, mert e kor |
gyilokkal és hamis törvénnyel fojtott; |
görög leány! hadd üljek még veled |
csikorgó foggal s várjak, míg egy omló |
gránát szétzúzza drága melledet. |
|
– Mert hallod: csendes éjjeken, hogy rázzák |
a barbár ágyúk már a levegőt? |
Tartsd, tartsd, amíg tudod, a görög vázát, |
s hímezz rajzából drága lepedőt |
haló porodnak – mert, ki tudja, holnap, |
ha lesz is fejünk, lesz-e logikánk, |
s az új bárdok, ki tudja, mit hazudnak |
a sír felett, hol elrohadt a szánk, |
s ki tudja, hogy nem jő-e majd a végső |
tűzvész, mindent vak füstté perzselő? |
Menyasszonyom! ölellek máma, késő |
s hanyatló korból árva verselő. |
|
|
Az ambivalencia balladája
Freud tanár
nyolcvanadik születése napján
Emlékszel még? Gyermekkorodban, rémes |
árnyakkal torz falak között, kopott |
szobádban este hogy féltél a kékes |
tükörtől, melyben balra volt a jobb? |
Mikor hugod orcáin a láz perzselt |
veres rózsákat: sírtál, s ostoba |
röhej csiklandott, hogy tiédek lesznek |
a kócbabák s a másik félszoba? |
Emlékszel? Játszani vágytál, ha írtál, |
és rongylabdákat rúgva, könyveket |
kívántál: s tükröd nevetett, ha sírtál, |
s mikor nevettél, újra könnyezett? |
Emlékszel még? A vén tükör, ki tudja |
hol van már. Lettél: magadnak tükör, |
dudvába fúlt virág, virágzó dudva, |
félkancsó kín és félkancsó gyönyör, |
s a jóság úgy uszik szived vérében, |
mint fenn mocsár szinén a döghalak, |
– mindegy, hogy vallod, vádlod, véded, |
hogy futsz előle, vagy maradsz: |
te vagy az egy s te vagy a kettő, |
te vagy a föld, te vagy az ég, |
te vagy a Judás és a Krisztus, |
te vagy a kezdet és a vég. |
|
Emlékszel még? Langyos, salzburgi nyár volt, |
s a Festspielhausban Don Pasquale ment, |
s egy délután szerelmes ajkad ráforrt |
ajkára s karja válladon pihent, |
s midőn, mint bimbó, nyílt ki szűzi szája, |
pogány s örjöngő csókok közepén |
azt gondoltad magadban titkon: bárha |
száz mérföld messze lennék innen én… |
Emlékszel még? hatot ütött az óra, |
vörösen tűztek át az ablakon |
az Alpesek s egy óriási rózsa |
vérezve nyílt a szürke pamlagon. |
És akkor ő öledbe hullt és ájult |
gyönyörtől még harmatos homlokával |
hajolt feléd: Ó mondd meg, mit csináljunk |
most már az elpackázott délutánnal? |
Emlékszel még? Ha nem feledted, |
ha holtan rejti is szived, |
mindegy, hogy őrzöd, elfeledted, |
mindegy: hiszed vagy nem hiszed, |
– te vagy a munka és a mámor, |
te vagy az asztal és az ágy, |
te vagy a faun és az aszkéta, |
te vagy az undor és a vágy. |
|
Emlékszel a byzánci császárlányra, |
kit bíborban s aranypánttal fején |
vittek keletnek, hol sátorban várta |
egy örjöngő, vad, barbár vőlegény? |
Nézel, s szemed ma kettőt látva táncol, |
s hogy egyet lásson, nem maradt remény, |
mert jaj, te vagy a császárlány Byzáncból, |
és jaj, te vagy a barbár vőlegény. |
Te vagy, s a híd, hol állsz, inog. Ne reszkess. |
A vizek titkát még nem ismered, |
de hogy a mélységet megérezd, keskeny |
pallón kell járnod az örvény felett. |
– S mindegy, hogy vallod, vádlod, véded, |
hogy gyűlölöd vagy szereted, |
szivedbe zárod vagy kitéped, |
hogy átkozod vagy neveted, – |
ha kételkedsz, ha térdre hullasz, |
ha akarod, ha nem akarsz, |
ha tagadod, ha beleőrülsz, |
ha belepusztulsz, belehalsz: |
te vagy az egy s te vagy a kettő, |
te vagy a föld, te vagy az ég, |
te vagy a Judás és a Krisztus, |
te vagy a kezdet és a vég. |
|
|
A judaeai helytartó
Supka Gézának
Cumae felől bicegve jött az alkony, |
s mint kék vitorlák, álltak a hegyek, |
s ők ketten ültek lenn a sziklaparton |
és bámulták a rozsdamart eget. |
S midőn az est ködöt kevert a kertbe, |
ők csak nézték némán a kék vizet, |
tógájukat fejükre húzva, melyre |
fehér holdat kaszált hat évtized. |
S midőn a kert, mint régi palettáknak |
utolsó zöldje, vén lett és sivár, |
s midőn Baiae felett a pineáknak |
fejét az alkony egybefogta már, |
s midőn a Cap Misenumról a május |
narancsszagot hozott a mirtusokra – |
emlékszel még a régi májusokra? |
Ma harminc éve voltam a vendéged, |
hogy helytartója voltál Judaeának: |
bíborban jártál, liktorok kisértek, |
és rámüzentél, hogy a kertben várjak. |
Aztán lejöttél és borodat ittad, |
s míg homlokunkra szállt a nyár pora, |
zsidók legyeztek s te e népet szidtad, |
mely halni gyáva, élni ostoba; |
e rút népet, mely röhög a Cézáron, |
és nem tűr semmi béklyót, semmi jármot, |
de a keresztfán is vitatkozik, |
e népet, mely semmit sem tud a szépről, |
mely ma elájul egy korbácsütéstől, |
s egy kettőspontért holnap halni kész… |
|
Aludni tértél. S én még aznap éjjel |
az uccákon bolyongtam szerteszét, |
mocskos lányok közt, kik vad szenvedéllyel |
hívtak magukhoz, míg szennyes, sötét |
sikátorokban, szemét közt, a sárban |
kivert gyermekek, rokkant nagyapák |
hevertek, szemük fáradt olajában |
hordozva népük szörnyű bánatát. |
Egy kis kocsmába tértem, hol a mécses |
füstös, halvány világot szőtt a kétes |
falakra és egy meztelen leányra, |
ki ott táncolt a rojtos szőnyegen. |
Bőrén álmosan párolgott az ámbra, |
s fehér fejét unottan dobta hátra, |
mint hogyha húzná nagy, vörös haja, |
s nedves szemét, mint hogyha csókra várna, |
félig lezárva, e lassú és laza |
táncot oly álmos, barbár kéjjel járta, |
míg köldökében villogott achátja, |
hogy szebbnek tűnt nekem, mint Kleopátra, |
s ezentúl minden nap megnéztem őt. |
És hangja, amely durva volt és édes, |
megrészegített, míg a kormos mécses |
mellett ültem a néptömeg között. |
S nem kellett kérnem hosszan és hiába, |
míg egy napon, kifestve, meztelen |
a langyos, szíriai éjszakában |
az Olajfák hegyére jött velem. |
Ott ültünk még a cédrusok tövében, |
midőn a dombok közt felkelt a nap, |
és ekkor néztem először szemébe, |
mely hosszú volt, mint egy datolyamag. |
|
Ezentúl őt kisértem éjről-éjre |
Jeruzsálem sötét kocsmáin át, |
hol a külváros züllött söpredéke |
gitárszó mellett itta rossz borát: |
centuriók, zsiványok, zsoldosok |
közt ott táncolt vörös, megoldozott |
hajával és olajos, barna testét |
kopasz írástudók röhögve lesték |
és mellét, melyen vöröslött a festék, – |
míg egy napon nyom nélkül elveszett. |
Szolgáim három hónapig keresték, |
s én még nagyon sokáig és titokban |
a kocsmákban töltöttem minden estét, |
és ott kutattam a sikátorokban, |
hirhedt házakban, börtönök, görög |
kerítőnők és leprások között: |
de nem találtam meg vörös haját. |
|
S aztán egy év után, hallottam róla, |
és azt mesélték: egy sápadt zsidóval |
látták nemrégiben Cezareában, |
holmi bolyongó, ifjú lázadóval, |
ki házról-házra járkált Judaeában, |
kit úgy hívtak: Jézus, a Nazarénus, |
s kit később az Olajfák hegyén, a kertek |
alján elfogtak és keresztre vertek. |
Mivel hírmondó sem maradt utána: |
felelj, Pilátus, emlékszel reája?” |
|
Pilátus, az emlékek közt keresve |
kezét hallgatva tette homlokára. |
|
– „Jézus, mondod? Jézus, a Nazarénus? |
|
|
Szonett egy mesekönyv elé
E könyv, bár szó rejtette vagy rovás, |
az évekkel hamvából nem veszített, |
mert ős-élménye árad itt a szívnek, |
hogy úgy zeng, mint egy éji vízmosás. |
|
Itt szent a szó s naív minden fogás, |
és ostobák mondják csak primitívnek: |
mert titkos kulcsa van mindenik ívnek, |
s bár nincs rajt ékszer, csupa ragyogás. |
|
Szimbólumokkal teljes itt az árkus, |
innét jött Hamlet s Aladín, a mágus, |
Freud minden dzsinnje s Mózes csipkebokra; |
|
s ha unt könyvek közt nincsen mit keresni, |
indulj el lelked ős-vizén evezni: |
Fúdd el lámpádat. S nézz a csillagokra. |
|
|
Elégia egy halott szerkesztőhöz
In memoriam Géza Feleky
Gyűrött gallérod rajzát hova tetted, |
s hol van mosolyod, a torz, a balog? |
A kőrúton nem égnek már feletted |
a gót esték s a barokk hajnalok. |
|
Hol van fejed, karszéked esti csendje |
felett fakó villanyban glóriás, |
hol van ajkadról a fanyar levente, |
s homlokod, az izzadt, az óriás? |
|
Kabátod lomha szárnyát hova tetted, |
s kopott szobádból merre tünt a szó, |
hol van szemed víg fénye s árva tested, |
a bábszerű, a bús, a megható? |
|
Ó milyen furcsa, kövér angyal lettél! |
Az öröklét vihara hova vert? |
Mit csinálsz ott fenn? Melyik felhőn vettél |
egy karácsonyi Nouvelles Litteraires-t? |
|
Ne olvasd járva, mint az Oktogonnál, |
vigyázz: elgázol még egy üstökös. |
Barbár szelek járnak, hiába fonnál |
nyakadra shawl-t, az esti köd hüvös: |
|
ó térj be az égi Abbáziába, |
a pincérrel, nézd, már érted izen |
Ady, a Bandi, s ne várjon hiába |
Spinoza, Börne s Heinrich Heine sem. |
|
És mondd, ott fenn is félve jár zakó |
kabátod mellén bársonylágy kezed? |
Miről beszélsz? Egy asszony megható |
melléről? Freudról? A Varázshegyet |
|
dicséred egy ablak mellől, szerényen? |
Betéve mondod Goethe római |
elégiáit? Dantet? Azt meséled: |
ki volt Cézanne, Klimt, Rippl-Rónai? |
|
…De mit kérdezlek? Tudom, csend van arra, |
s az Ácheron homokja jégmerev, |
hol már lelked nyugalmát nem zavarja |
se hang, se hír, se könyv. A vérebek |
|
üvöltözhetnek már európaszerte, |
halk testedben nem háborog a vér; |
sötét úton magad mégy már, amerre |
az ellenségek szennye sem kisér. |
|
És mégis: mennyi szépet hagytál cserben |
itt, a színtelen, téli ég alatt, – |
azt hittem, hogy még látlak kétezerben, |
ha a tarkódon zöld lesz a hajad. |
|
Mit feledtél itt! Ó tudom, nem érzed |
magadban már a borzalmas hiányt. |
Mit feledtél itt! Mennyi szobrot, képet, |
hány Bronzinót és mennyi Tiziánt, |
|
Rembrandt homályát és jaj, mennyi színt, |
ha tavaszkor feléled a moha, |
nem olvasod már Bergsont, Huxleyt, Greent, |
s az új Thomas Mannt nem látod soha. |
|
S a nőt sem látod már, kit szíved árván |
olyan soká és oly hiába várt, |
s egy-egy félőrült diktátor bukásán |
nem koccinthatsz majd alkonykor pohárt. |
|
Ablakodból Buda esti kontúrját |
nem szívod többé, gyorsan és mohón, |
nem néked nyűvik a hegedű húrját, |
nem néked áll a siénai dóm, |
|
nem néked ringnak a lányok tavaszra, |
s nem rád peregnek már a gesztenyék, |
nem néked verik a hordókat csapra, |
és nem néked forrnak a feketék, |
|
a lagunák többé rád nem nevetnek, |
s hívhatnak már a könyvek százai: |
Belloc, a hívő és Shaw, az eretnek, |
Malraux, Gide, Zsolt, Karinthy, Márai… |
|
Örökké nyirkos köd borult fölébed |
és nesztelen a rákosi homok, |
a toll csatái többé nem kisérnek, |
sem holt szerelmek és fanyar borok. |
|
…Nehéz volt itt a betónvárosokban: |
már bölcsőnknél ott álltak a komor |
torlaszok, honnan géppuskák ropogtak |
s az uccákon üvöltött a nyomor. |
|
Szelek játszottak az eltépett bóján, |
orkán harcolt velünk, veled, velem, |
s itt, a Szabadság süllyedő hajóján |
nagy volt a harc s kevés a győzelem. |
|
Azt mondtad: Jobb lesz. Nézd, a kék sziget |
az óceánban gazdag és szabad. |
S ím, itt a köd. Fejünkre jéghideg |
felhőt kavart a téli alkonyat, |
|
lábunk belepte a szenny, a légy, a pók, |
hiszen tudod: nem maradt itt, csupán |
meghalni tisztán, mint a légiók |
vezére halt a holt sereg után. |
|
Holt Mester: talán tudtad, néked írtam, |
s hozzád, hozzád szállt mind e rím-sereg, |
s bár nem hallod már kinn a messze sírban, |
fogadd tőlem e szálló rímeket. |
|
Ha kérdtem volna: elér vagy nem ér el, |
úgyis azt mondtad volna: egyremegy. |
A koporsóból már senki sem kél fel, |
s a földgöröngy súlyosabb, mint a hegy. |
|
Soká kisérjen e vers muzsikája, |
s ha nem lesz egyszer testvér és barát: |
dalolja majd a Rákos csalogánya, |
a tücsök, néked altató dalát. |
|
Egykor, mikor többé rólunk se fognak |
szólni, csupán e sárguló lapok, |
s a kőrúton már másoknak ragyognak |
a gót esték s a barokk hajnalok. |
|
|
Charles Baudelaire: A fároszok
Rubens, elomló testek vonagló, lusta kéje, |
hol rózsás húspárnák közt trónol a szerelem, |
s ahol úgy kél és nyugszik, áramlik s forr az élet, |
mint szél a levegőben és víz a tengeren; |
|
Lionardo da Vinci, mély tükrök ragyogása, |
hol árnyékokba rejtett és misztikus csodák |
között az angyalarcú nők halvány mosolyára |
jeges keretet zárnak az azúr píneák; |
|
Rembrandt, vad morgások őrjöngő ispotálya, |
amelyen egy titáni kereszt remegve áll, |
s hullákra, bűzre, szennyre és haldoklók jajára |
árván hull egy megőszült december napsugár; |
|
Peter Brueghel, borzalmas és torz bolondok háza, |
hol undok néptömeg közt, vad ünnepélyeken |
járja a szédült kánkánt, míg már a hideg rázza, |
az ember, pénztől, bortól s nemétől részegen; |
|
dús szinek orgiája, ahol testét elébed |
barokk gyönyörrel tárja a drága kurtizán, |
vörös hajak bűvésze, aranyszínű és érett |
szeptemberdélutánok királya, Tizián; |
|
Watteau, gáláns udvarnép bolondos karneválja, |
hol mandolínzenére a szív, mint lepke száll, |
s a fodros tánc a gőgös csillárok glóriája |
fényében úgy hullámzik, miként a tengerár; |
|
Fra Giovanni, aszkéta s mosolygón tiszta vágyak |
kertésze, hol a fűben is égi tűz ragyog, |
míg fenn, az arany égen gótívű harsonákat |
fujnak a pettyesszárnyú, testetlen angyalok; |
|
didergő látomások, reménytelen és bórás |
éjjek gyötörtje, Holbein, ahol versenyt kaszál |
a gazdával a réten és baljós homokórát |
tesz a lakmározó császár trónjára a Halál; |
|
Claude le Lorrain, az alkony s az ősz királyi kertje |
– mely lassan s halkan szórja szét lomha bíborát |
a kacagó romokra, míg ámuló szemedbe |
a hulló nap parázslik a sárga ködön át; |
|
vezérek, kiknek arcán az árnyékok is tiszták, |
hol lágy, fehér kesztyűkben alszik a hosszú kéz, |
tróntermek és tivornyák, torz törpék s karcsú vizslák |
és rokoko-infánsnők mosolya, Velasquez; |
|
Goya, rettentő üstök nyirkos, setét konyhája, |
hol embriókat főznek s a vén banyák között |
mezitlen áll a céda és vörös harisnyája |
boszorkánytáncra várja az éhes ördögöt; |
|
Delacroix, nagy vértó, hol démonok tanyáznak, |
s a mély, setét szemekben vak rémület szorong, |
amíg Weber zenéje fáradt ütemben járja |
a fenyvest, melyre szürkén borúl az égkorong; |
|
Botticelli, tavaszi, lágy hírnöke a nyárnak, |
melyben száz színre nyílt ki Toscana s a Provence, |
szobák, hol térdepelve fehér Madonnák várnak, |
s kezében liliommal belép a renaissance; |
|
s végül te is, kavargó rabszolgák és titánok |
királya, néma kőből is Istent faragó, |
gigászok mellén alvó, álmodhatatlan álmok |
örök nagy álmodója, vén Michelangelo: |
|
ti vagytok a káromlás, a sóhaj és az átok, |
ti vagytok az extázis, a könny s a Te Deum, |
és száz sötét pincéből ver visszhangot reátok |
az emberszív, amelynek ti vagytok ópium, |
|
ti vagytok a parancsszó, melyet az éji vártán |
kiáltanak az őrök egymásnak reggelig, |
ti vagytok az új fáklya a korhadt, régi bástyán, |
s a kürt, mellyel az erdők homályát felverik, |
|
ti vagytok szent s egyetlen hírmondói az Úrnak, |
tornyok, miktől kigyúlnak a lila tengerek, |
és míg az ezredévek vetetlen sírba hullnak, |
a végtelen partjáig hullámzik nevetek! |
|
|
Heine a teutoburgi erdőn
Vámbéry Rusztemnek
Bús ősznap volt. S csak ment a chaise a holt |
erdőn, hol ránkhajoltak a rideg |
és tar tölgyágak, mint gót boltivek, |
s úgy lengett rajtuk, mint bitón, a hold; |
|
a hold, mezitlen, rőt, parázna test, – |
baljós mocsár ez, nedves és setét, |
germán kocsis, nógasd a vén gebét, |
s gyerünk tovább, mert elborít az est. |
|
Az őszi est, mely szürke szemfedél |
lett annyi népnek, mely, mint egy vitéz állt |
itt és nem mondott már több Áve Cézárt, |
midőn a lápra ráborult az éj. |
|
Nagy volt az éj és messze volt a Város, |
itt tért Varus pihenni mindörökre |
a barbár erdő hűs ölén. Körötte |
pusztultak el centuriói, sáros |
|
szájukba sás s mocsári gyík kuszott, – |
egy kis kert volt Tibúr mellett a vágyuk, |
s most itt hevernek s márványszarkofágjuk |
falát nem őrzik alvó Vénuszok. |
|
Nem isznak többé mályvaszín kadarkát, |
germán hullát ölelnek lenn a lápban, |
s a közvitézek, annyi s annyi százan, – |
csontvázukat most vadvizek kavarják |
|
és sírjukon lidérces láng lobog, |
Wotán tölgyét táplálja már a vérök, – |
s a többiek: gyarmatlakók, kísérők, |
seregdiákok, markotányosok, |
|
kik itt átkozták Marsot és Erinnt, |
s szüzek, kiknek mellén átment a dárda, |
s kiknek nem tette holt kezébe már a |
kőfalloszt senki, ős szokás szerint. |
|
Most itt hevernek. Rajtuk dudva nő, |
pajzsuk felett sziszegve fú a bóra, |
s a Styxen alvó három légióra |
én mondok áldást, német verselő. |
|
Lehet, silány zsoldoshad volt, rohadt |
kalandorkedv s észbontó harci mámor |
kergette őket és a kultúráról, |
amelyet hoztak, nem tudtak sokat. |
|
Iszákjukat tömték és semmi bűnt |
nem átallottak; gyújtogattak, borban |
s aranyban hemperegtek, bár e korban |
nem Merkur volt még a hadistenünk. |
|
Mindegy –: a Dél, görög és latin szellem, |
Augustus, a világpolgár s a régholt |
Pláton küldötte őket e vak égbolt |
ölére, Észak vad hordái ellen: |
|
ők védték Bajaet, Róma várfokát, |
az Achradína mélyzöld píneáit, |
Horatius nehéz, fanyar borát |
|
s Propertius olthatlan vágyait; |
ők védték Éleát és Trója halmát, |
a Posilüpon sztoikus nyugalmát, |
s a Lesbiák parfőmös ágyait; |
|
ők védték Frontót, Heron gépeit, |
Trimalchion borongó lakomáját, |
Epiktetosz sétáit, Léda száját |
s görög festők csiklandós képeit; |
|
a Neptúntemplom márványoszlopát, |
Vitruviuszt, Ptolemeuszt, Szoszthénesz |
epigrammáit, Kráteszt, Diogénesz |
fanyar tréfáit s Pláton eidoszát; |
|
ők védték itt a kultúrát s az észt, |
a Parthenont, Neápoliszt, Kumát, |
Galénus minden antidótumát, |
s a vén porhintő Arisztótelészt… |
|
S ezért dicsérem őket, régi holtak, |
kiket nem díszit márványkő a fertőn, |
s kik egykor itt, e klasszikus nagyerdőn |
a humanizmus katonái voltak. |
|
A Város küldte őket, melyet rég |
támadtak s mit csak védtek, egyre védtek, |
mert ó jaj, hányszor indult erre délnek |
Hermann vezér s a szőke csordanép. |
|
Vad cimberek és teutónok mentek |
itt át a Póhoz, hogy lovat meg ringyót |
raboljanak s a fákról minden bimbót |
letépjenek, míg tar s elégett kertek |
|
közt szétkergette őket Márius; |
itt állt a domb, melyről új harcra várta |
népét Thusnelda, kit a Via Sacra |
felé bilincsben vitt Germanicus; |
|
itt állt a német kősánc, mely megett |
háromszáz évig harcoltak egy helyben |
és Rómát lesték kék szemükkel, melyben |
lobogva égett a fajgyűlölet; |
|
háromszáz évig védték tőlük éjjel- |
nappal a sokszáz korhatag őrtornyot, |
míg tébolyult rohamuktól nem bomlott |
a haldokló császárság szerteszéjjel… |
|
Ez volt az ősz! Rómában már fiús |
hetérákat szerettek, hírneves |
írók keresztrejtvényt faragtak és deres |
ezüstkorról beszélt Petronius. |
|
És akkor jöttek ők: a cimberek, |
a vandálok, gótok és alemánok |
és úgy tapostak átizzadt csizmájuk |
alá egy kultúrát, mint egy legyet. |
|
Csak jöttek, jöttek: csonka hordák, népek, |
s a Hohenstaufok: őrültek vagy szentek, |
kik Efezusig s Palermóig mentek |
ősi haraggal gyújtogatni délnek; |
|
s aztán – e szennyes áradás után |
is hány hadat látott e vén mocsár már, |
a leffedt szájú, gőgös Habsburg császár, |
akit bíborra festett Tizián, |
|
innét küldte Rómára Landsknechtnépét, |
mely Ghirlandajo képeiből vágott |
farsangi maszkot és Márton barátot |
éltette s drága kurtizánok méhét |
|
tüzes dorongra szúrta s százados |
tetők alá csóvát vetett s az ó |
dómoltárokra, vak, vérszomjazó |
sereg, mely éjjelente százakós |
|
boroshordókba fulladt, mint Clarence, |
s kőkancsóit Apollón és Minerván |
verdeste szét – így halt meg egykor germán |
zsoldoshadak alatt a renaissance. |
|
S hogy kardodat akkor fáradt szivedbe |
mért szúrtad, Varus, lásd, megértelek. |
A bölcsészettől hosszú éjjelek |
elfárasztottak s lelkedet ridegre |
|
marták a híres filozófiák; |
hű kísérőd, a kétség, száz körömmel |
tépett s nem tudtad már pogány örömmel |
ölelni Doriont és Claudiát. |
|
Magános lettél és vigasztalan, |
és éjféltájt, az őrtűznél, a szalmán |
talán sejtetted, hogy harcolni barbár |
erőkkel itt mi bús és hasztalan. |
|
Csak nézted Alemánia egén |
a vén felhőket s aztán nem reméltél |
már semmit, bár a század, melyet éltél |
nagy század volt, akárcsak az enyém. |
|
Mert nézd: testvérkorokban éltünk, holt |
vezér és én, helléneid fia, |
kinek itt kellett gúnyolódnia |
egy évszázadban, melyre büszke volt. |
|
Arisztofánesz lettem itt: görög |
szatír fütyült a tollamon, pedig |
jól tudtam: a tizenkilencedik |
nagy század volt a századok között. |
|
Bazalton jártunk: lábaink nyomát |
soká hiába mossa még a zápor, |
s új útra térni tarsolyunk súlyától |
nem tudnak majd a késő unokák. |
|
Korán halt hős, hadd dícsérem neked, |
és hadd tárom fel nem-látó szemednek |
e századot, melyet megsejtened sem |
engedtek már a fukar istenek. |
|
Mert volt e korban, bár csőből gyilkolta |
társát az ember, egy csipetnyi ész, – |
az Alhambrát s a Pétertér nehéz |
oszlopsorát nem láttad már, se Volta |
|
fényét s nem hívott soha a sötét |
lagunákra Velence ragyogása, |
s a távcsövekben szemed sose látta |
az Aldebáránt s a Tejút ködét. |
|
Távol fülednek nem csengett a rím, |
Baudelaire nem lett szivednek enyhe méreg, |
és esténként ágyadba nem kisértek |
Raszkolnikov, Bovaryné, Szanin. |
|
Kávéházban, melledre, fejlehajtva |
Európa minden búját sose szívtad, |
s a hulló, sárga lombok sose hívtak |
őszi sétára a Boulevard Montmartrera. |
|
A Sistina és Raphael szobái |
felé sohasem vonzhatott a vágyad, |
s végső utadra nem zengtek utánad |
Ludwig Beethoven hősi harsonái. |
|
De mégse képzeld, porladó vitézem, |
hogy talpig tejfel volt a tört pohár, – |
fényes, hazug kocsink nyomában sár |
s nyomor buggyant a földből, bármi szépen |
|
takargattuk, a polgáralkovok |
mélyén por ült, elfojtott, régi lázak |
s emésztetlen teóriák csiráztak |
a nép között; hallottuk, hogy ropog |
|
a fal, bár újra festettük, s e tenger |
tömegnek minden jelszó messzi hang |
maradt. Sok volt a bankár és a bank, |
sok volt a hadvezér s kevés az ember. |
|
Mi lesz velünk? Fanyar, Varus, a lecke: |
nincs más állandó, mint a változás. |
A kultúrák pusztulnak. Óriás |
léptekkel már közelg felénk az este |
|
és minden tárgy ködös szakállt ereszt, |
az ajkakon undorrá fagy a mámor, |
s ecet lesz a chianti a pohárból, – |
Ave, Petronius! Te tudtad ezt. |
|
Dús asztal mellett fogsz egykor heverni, |
s várod fellázadt szolganépedet, |
hogy rádtörjön s szétossza pénzedet, |
s a bort, amelyet már nem tudsz keverni. |
|
De mért nem jönnek? Nem kellenek vert |
kupáink nékik és a dús borok? |
Kakas szól a homályon át. Homok |
szalad az órán. Ó, mi rossz e perc! |
|
Fanyar kor jő. Maradj ember a gáton, |
az éjsötétben is Civis Romanus, |
s utolsónak menj meghalni, mint Varus |
a vert sereg után. E vak világon |
|
úgyis mindegy, lesz-e, ki süppedő |
sirod felett, e rozzant, sárga csonton |
Páris táján majd egykor verset mondjon |
arab, japán, vagy néger verselő… |
|
Bús őszi nap. Nézd: áll a chaise a holt |
erdőn, hol ránkhajolnak a rideg |
s tar tölgyágak, mint síri boltivek, |
s fölöttünk, mint bitófán, leng a hold |
|
és minden fát csontvázfehérre fest, – |
baljós mocsár ez, redves és setét, |
germán kocsis, nógasd a vén gebét, |
s gyerünk tovább. Fejünkre szállt az est. |
|
|
József Attila sírjára
Nem hívlak már. Jól tetted így, Attila: |
kamasz szemed s kis, fonnyadt bajuszod |
hadd pihenjen örökre itt a lila |
|
domboldalon s szétroncsolt, lecsukott |
szembogarad ne nézze többé fájón, |
mint járnak úri fogatok lucsok |
|
úton s a pernye mint esőz a gyáron, |
és hogy lesz végül másé az öröm: |
jaj, különös nép lakozik e tájon, |
|
a kisbírónak előre köszön, |
s kész dáridón urát hogy felköszöntse, |
hol lőre-borba fúl az ős közöny, – |
|
hiába volt a versek vér-özönje, |
jobb már testednek, hogy így rohad, |
e kornál nem durvább a föld göröngye, |
|
s nem volt keményebb a tehervonat |
vaskereke Babits Mihály szivénél. |
Mert görcs, bolond görcs lett a gondolat |
|
e vak városban, mely reszketve, él még, |
s új vezér felé görbed már a háta, |
s gyáván lapul dunyhái közt, ha éjfél |
|
után az őrület csapatja járja, |
s tudatlan, bérelt, fokosos bitangok |
garázdálkodnak szerteszét s a gyáva |
|
polgár lapul. Fúhattál riadót |
undornak, félelemnek és közönynek, |
becsapott, hogy ne sírj, a kiadód, |
|
mindig azt mondta: kétszer annyi könyvet |
adott el, mint amennyit eladott, |
s te, hogy megtudtad, nem tudtad a könnyet |
|
elfojtani, – mert nem volt olvasód, |
nem kellettél! Itt Rachmanóva kellett, |
pimasz könyvek és szemét darabok |
|
kellettek nékünk, amíg a lehellet |
tüdődből lassan kifogyott s a póz, |
a drága, a csibészes, mit, mint gyermek |
|
hordtál, lehullt és agyonkínzott |
fejedben az őrület vert tanyát. |
Mert mostohaapád űzött, a konok |
|
vén Államgép – de szerető anyád |
is volt, a Haza, és talán ezért |
nem volt otthonod s bútoros szobák |
|
közt csavarogtál, havi hetvenért, |
és kávéházak füstös páholyában |
ültél, kit senki nem hí és nem ért. |
|
S most, hogy elmentél, s mint golyót a fában |
hagytad szivünkben minden szavadat, |
s oly messze vagy már, túlnan, a halálban, |
|
hogy bennünk csak a borzalom maradt, |
meg Németh Andor sebzett, kék szeme, |
és sírunk, páran, európaiak |
|
a sok turáni közt e fekete |
földön… Aludj hát. Aludj: víz meg ég |
nem volt még soha lágyabb, kékebb, mint e |
|
bús délután. Aludj a holt vidék |
ölén, hol nincs már híre Dózsa Györgynek. |
Aludj, mint Vörösmarty és Vitéz! |
|
Aludj, mert jobb nem élni itt e földek |
között, hol fáradt zsellér izzad nyáron |
s a téli szél tört ablakokon zörget, |
|
hol szolgáknak már nyakkendő a járom, |
s ahol sváb szolgabírát hoz az út |
ki csizmában hág sírodra s fejfádról |
|
lelopja majd a vérszín koszorút. |
|
|
A pompeji strázsán
Kéthly Annának
Hadd mondom el néktek e május éjjet, |
hogy itt ülök szobámban s nem vigyáz |
rám senki. Lenn, a Naphegy ucca érdes |
kövén poros pókhálót sző a gáz, |
de fenn, felettem, a csillagok égnek, |
ahogy talán nem égtek még soha. |
Fülledt, nagy éj ez, fülledt és mélységes, |
melyben nem nő ág, nem hull orgona. |
|
A völgyben lassan minden fény elalszik, |
s a tárt ablakon át az örök ég |
úgy hull vállamra, hogy fejem lehajlik, |
mint viaszkgyufa feje, hogyha ég; – |
a lassú szél a függönyt félve fujja |
és a sötétben, hol a váza van, |
a három rózsa úgy áll összebujva, |
mint három meg-nem-született fiam. |
|
Hadd vetkezem ma néktek meztelenre, |
úgy szorítanak e meleg ruhák, |
és úgy vágyom megmutatkozni zsenge |
bimbóimmal, mint kinn az ifjú fák – |
mit szégyelném? – E bimbók nem enyémek: – |
magból és földből születtünk. Agyunk |
idegen sejtből nőtt s nálunknál mélyebb |
erők küldtek. Ha vagyunk, úgy vagyunk, |
|
mint gyermekkézben a sok festett kocka, |
mit játszva tesznek ide vagy oda, |
s ha összerakták: nagy erdő lesz, ócska |
batár, királylány vagy dús palota; – |
mint e kockákat, raktak össze tenger |
ősömből. Visszhang vagyok, ki nekik |
felel a multba. Silány báb az ember, |
lelkébe is csak beleszületik. |
|
Mesélik: egyik ősöm alkimista |
volt. Mély pincékben oktatta fiát, |
míg ráborult a lombikokra tiszta, |
fehér hajával. Este Bibliát |
olvasgatott. De reggel már lenn állt a |
kohóban s leste, leste a sötét |
gőzökben – évről évre – mikor látja |
felderengeni a Bölcsek Kövét? |
|
De aztán, hogy egy este észrevette, |
hogy a lombik alján arany ragyog: – |
kiszórta. Mert a keresést kereste, |
nem az aranyat. Én is így vagyok, |
mint ő. S ha egyszer megfognám a részeg |
percet, mikor a süket szó felel: |
letenném tollam s újra kezdenék el |
mindent, úgy, mint az ősöm kezdte el. |
|
…De a többit is látom. Rég porrá lett |
szemük ragyog a déli nap alatt. |
Aratnak, vitatkoznak, Genezáreth |
taván embert halásznak és halat; |
a Várfalon hevernek, aszott hullák, |
és a keresztfákról Dávid dalát |
üvöltik. Aztán mormolva tanulják |
Arisztóteleszt és a kabbalát. |
|
Mécsesfény mellett járnak Trastevére |
uccáin. Az egyik ott ül hideg, |
konok arccal a máglyán. Pörkölt vére |
sercen a tűzben, míg a többiek |
imádkoznak, vagy számolják, hány percent, |
és az aranyban nincsen-e hiány? |
s a csőcselék előtt pucéran versenyt |
szaladnak a Via Flaminián. |
|
Látom az egyiket Pannoniának |
jönni a régi, római úton, |
kocsmákban ülni, hol az ablaktáblák |
közt holt legyek hevertek hátukon, |
s látom rongyosan, szélszaggattan, árván |
a dombokon, ahol kocsikerék |
sem jár, szaladni, míg vén, keshedt vállán |
Szaturnusz vörös, baljós fénye ég. |
|
Amott szépanyám jelenik meg s férje, |
ki tiszta, magas gallért hord és bölcs |
mosollyal néz, hogy meg ne lássam véres |
nyakát. Előttük cukrozott gyümölcs. |
Hallgatnak. De az árnyékból kiválik |
alakjuk, mely merev már és ködös. |
Az ingaóra jár s ők ülnek állig |
felöltözött, ó bútorok között. |
|
A sírjaik már régen összedőltek |
és temetőjük csak magam vagyok. |
És most, hogy itt ülök, érzem, rámnőnek, |
mint a borostyán s magam is halott |
vagyok már régen, halott, nagyon régen, |
de csontkezemben lándzsa van és tőr, |
s egy holt városon virrasztok az éjben |
ahogy virrasztott a pompeji őr. |
|
S mint az, ki halni készül s életében |
utólszor jár, eszik vagy mosolyog: |
vagy, mint ki vonatsínre dől s elébe |
a tünt élet, mint pára gomolyog, |
s újra lát mindent, mintha kétszer élne, |
úgy pereg le most kóválygó fejem |
mélyén a mult s a régmult minden képe: |
igézet, emlék és történelem. |
|
Hal vagyok, úszom vízben, anyaölben, |
majom vagyok és vicsorgok a fán. |
Állatbőrbe csavarva megyek völgynek, |
ahol már vár és befogad a klán. |
Egy alligátor minden éjjem álma. |
Reggel a fákról harmatot iszom. |
Buddha vagyok s hetvenhét testté válva |
sétálok át a hetvenhét hidon. |
|
Fáraó vagyok s reggel palotámon |
állva, kiáltom: Üdv neked, Atón! |
s szólok, mint Demokrítosz Abderából: |
„Mindez képzelgés. Nincsen, csak atóm.” |
Fiúkkal hálok. A spártai vártán |
állok és csengve kiáltom: Ki az? |
Hetéra leszek: mellem lanyha márvány, |
s ölem kinyílik, mint a hűs pipacs. |
|
Az ember úgy hal meg, akár a marha, |
mondom búsan, mint Salamon király. |
Kemény vagyok, mint Pál apostol ajka, |
mely büntetést s megtérést prédikál… |
Szeretni nem tudok, sem sújtani |
és mám oly szürke, mint a holnapom. |
Szelíd sztoikus leszek. Udvari |
páholyom mélyén Plátont olvasom. |
|
Elmegyek, ha e világ elereszt, |
s a Szaharát választom vánkosul. |
Sátánista vagyok, ki a kereszt |
alatt gonosz szűzekkel párosul, |
avagy útnak indulok messze tájra, |
mert e bárányok közt nincs semmi szép, |
őserdős, messze és barbár világba, |
hol fák odvában mondok szentmisét. |
|
Igy éltem: egy szál ingben és gazul, |
csak azt várván, hogy mikor üt az óra, |
s mert bunkót fogtam rá, a földesúr |
számon keresztül húzatott karóba. |
Boldog voltam a sikátorhomályban, |
hová a Dóm harangja csengetyűz; |
s mert macskákkal s rossz démonokkal háltam |
máglyán kellett meghalnom, zsenge szűz. |
|
Az Angyali Doktor vagyok; tünődve |
latolom a pokol kerületét; |
megcsókolom Lucretia Borgia szőke |
haját és két ibolyakék szemét; – |
festő vagyok s nem nézek ide vissza, |
mint aki lajtorját az égbe köt, |
és sírni kezdek, mint Leo Battista, |
ha megállok egy szép hegység előtt. |
|
Erasmus szól: „Megéltem hetven évet, |
s papok, királyok és nemesek piszka |
nem ért el hozzám. Mindig józan részeg |
maradtam, ravasz s tiszta humanista”. |
Aszott domonkos vagyok, rőzsetűzre |
küldök mindenkit. S Koppernik leszek |
holnap, s a földet a részvétlen ürbe |
berúgom, mint egy porszemet. |
|
Aztán egy kis, útmenti fogadóba |
hajtatok a bő rokokó-kocsin. |
És felmegyek a narancsszín szobába |
Babettel, ki fehér és rózsaszín. |
Hé, kocsmáros! hozz nekünk sült foglyot, |
burgundi bort, húsz gyertyát s egy kevés |
fát még a tűzre. S holnap fel ne ébressz |
minket. (Mert holnap nem lesz ébredés.) |
|
Majd Schiller vagyok, ki gyertyája sárga |
fényénél, a sok gyűrt s üres papír |
közt a Szomszédra gondol, Őreája, |
ki fogja tollát, nem szenved, csak ír… |
Rousseau, Marx, Nietzsche; s végül, a sok olcsó |
zsivány, zsebmetsző és haramia |
közt ő leszek, Freud, a sorban utolsó, |
e vak évszázad egyetlen fia. |
|
…Hosszú az út, míg a multból elértem |
magamig. Ám hasztalan lázadok: |
ahhoz, hogy éljek és mában éljek, |
át kellett élnem minden századot, |
hogy törvényt tudjak s ne a sors kegyelmét |
várjam s ne lessek hasztalan csodát, |
és érezzem a szegények szerelmét |
és a századok minden nyomorát. |
|
Mert végösszegnek ez maradt. Csalódtunk |
mindenben. A nagy, harsogó viták, |
miket már oly rég hitetlen és szótlan |
hallgattam, a magas teóriák |
úgy dőltek össze, mint a kártyavárak, |
s akik hittek: e kelekótya had |
úgy jár ma búsan; az eszméből sápadt |
arcukon csak az idegbaj maradt. |
|
Talán velem is így van. Fáj a holnap, |
s a régi derű már engem se fűt, |
és mintha a könyvek is kopottabbak |
volnának és a tavasz keserűbb. |
Ha néha a bútort nézem szobámban, |
azt kérdem: vajjon holnap itt fog-é |
még állni? A nők ajkán hervadás van |
és hasuk hideg, mint a gyíkoké. |
|
De mit búsulsz? Ha nem győzöd már hittel, |
győzd ésszel. Példátlan sötét s kaján |
korban kellett világra jönnöd. Hidd el: |
nem ilyen gonosz az ember s talán |
csupán azért alkotta ilyen szépnek |
s tisztának anyja méhében az ég, |
hogy az állam s a hivatal belében |
olyanná váljék, mint az ürülék. |
|
Azért, mert nagyon szereted az embert, |
kitaszítanak majd az emberek; |
de te mégse feledd, hogy mire rendelt |
hited. Szeresd a munkásgyereket, |
a parasztot, a zsidót és a négert, |
ha öklöt ráz is rád a bomlott ész |
farsangján. Ne bánd, maradj csak a régi, |
szeresd az embert; bármilyen nehéz. |
|
…Így ülök most s szememből könny szivárog, |
míg megunom – s az éj hideg szele |
megborzaszt, hogy felkelek és megállok |
az ablaknál s úgy nézek fölfele, |
hol a csillagok már pislábban égnek |
s az eget a pitymallat öntözi |
bágyadt, langyos tejével, hogy egészen |
olyan most nékem, mint a földközi |
|
tenger, ahogy először láttam, este |
a Karszton futó vonatról, amíg |
a sötét lejtőn ragyogó Triesztre |
néztem le. Ó tenger, ó drága víz, |
te hordtad egykor őseimnek fájó |
szivét; rajtad úszott, a te szelíd |
habjaidon hozták Tyrus, Kartágó, |
Athén, Byzánc és Róma kincseit: |
|
rajtad jött Péter és Erasmus gyenge |
teste, s mindaz, mi kedves énnekem: |
könyv, márvány, eszme – rólad jut eszembe |
tűnt ifjúságom, szálló életem. |
A Ríva és a lámpák sok-sok gyöngye |
az alkonyi tengerben; míg odább |
a ghetto várt, hol egy kölyök röhögve |
|
a kis kocsma, hol egy hű baráttal |
a holt Stendhalra emeltünk pohárt; – |
Ravenna éjjei, Firenze lankás, |
bölcs dombjai s Ferrára longobárd |
székesegyháza, mely alatt, egy este, |
míg fenn a mécses fénykoszorút szőtt |
a gyermekét tartó kő-Máriára: |
megéreztük az eltünő időt. |
|
A perúgiai boros szürkület |
a füves várfalon, hol nevető |
szavainkra felkelt, mint lady Macbeth |
skót erdeje, az etruszk temető; |
az őszi Boboli-kert, ahol resten |
csüggő, rőt lombban zörgött a Halál, |
s Passignano, hol láttalak az estben, |
ó győzelmes atyafi, Hannibál! |
|
Assisi sziklái, hol égmagasan |
ültem: cipőmre sárga gyík kuszott, |
míg a régi temető felől lassan |
zarándokoltak hozzám a ciprusok; |
s az alkony, mikor Genzánó felett |
a mélybe néztem s Róma messze lenn |
úgy tünt, mint száz s száz kagylóhéj, melyet |
te vetettél partodra, tengerem. |
|
S hadd idézlek, kilencszázharminc Bécse: |
a Ringen, mint cotillon, hullt a hó. |
Úgy látlak most, mint Andersen-mesében. |
Európa békés volt és biztató. |
Anatole France-ot olvastam s már láttam |
a jövő felé a szoros utat. |
Ösztöneimmel este vívni álltam, |
s leszúrtam őket, mint a bábukat. |
|
Mit bántam azt, hogy fáradt, gondtól züllött |
szememben úgy ragyogtak a csodás |
kirakatok alján a sonkacsülkök |
s a veres cipók, mint a látomás? |
Azt hittem: holnap majd kitátja száját |
mindegyikünk s itt lesz a diadal. |
A nap úgy szállt az égre, mint a gránát; |
költő voltam, boldog és fiatal. |
|
Ó maradandóság ura! Miért |
csaltál meg s miért hazudik neved? |
Mért únod azt, mit alkottál? Miért |
zudítasz perceidre perceket, |
fiút atyára és órát órára, |
és ezredekre ezreket? Miért |
szaladsz? Avagy azért tűzöd a fára |
a levelet, hogy holnap kicseréld? |
|
Jól tudom már: te vagy a változó, |
és én vagyok az örök maradás. |
Enyém a füst, a márciusi hó, |
s az erdőben az elvesző csapás. |
Csak a felleget fogom meg az égen, |
ha bilincsbe veri a gyors ecset; – |
kincseidből a percet adtad nékem, |
és megragadnom ezt sem engeded. |
|
Ó, jól tudom már, nem azért születtünk |
e világra, hogy boldogak legyünk, |
hogy békén haljunk, szabadon szeressünk, |
s jogosan járó részünkből együnk: – |
már hí a mélység: légy vakondok! gyáva |
egér! S te szólsz: én ember maradok. |
Meghalsz, vagy elfutsz, ez sorsod. A láva |
kiöntött és lábadnál kavarog. |
|
Olyanok lettünk, mint a sárga lomb |
az ágakon október délután. |
Az esti szellő elvisz és ki tudja: |
talán jövőre lomb se nő a fán. |
Szavunk, írásunk olyan, mint a kósza |
papír, melyet a szél a közeli |
erdőbe fútt: hol erre száll, hol arra |
és a fák hideg törzsét öleli. |
|
…Reggel van már. A fényes láthatáron |
felhők úsznak. Kilépek az erkélyre. |
Madárkórus köszönt rám minden ágról, |
s a láthatáron már a nap visszfénye |
ragyog, mint gyúlt Vezúv. S itt állok árván, |
– de szavam páncél és rímem még tőr – |
az álmodó város felett a vártán, |
mint egykor állott a pompei őr. |
|
Ki ás ki, város, ha a tűz eléget? |
Ha palotáid romsora kigyúl, |
ha uccáid bedőlnek és széttépett |
könyvtáraidra sűrű pernye hull? |
Ki kutatja fel a sok eltünt termet |
s kinek lesz egyszer szabad látnia |
két zsenge, tejet még nem adó melled, |
ó holt szerelmem, Demokrácia? |
|
De mondd, őr: hová futsz és merre bontod |
ki vert zászlódat, ha elmenekülsz? |
Itt szoktad meg a szeptemberi lombok |
szinét, s kikhez szived száz szála fűz: |
barátaid szavát. Hiába futnál |
más földekig; nyelved nem szabadul |
többé innét: e földre átkot szórni |
sem tudsz majdan másképp, mint magyarul. |
|
Mert itt éltél. Itt hallottad szíved |
először. Buja kamasz-vágyadat |
itt szemlélted s itt jártál a liget |
mélyén, a lombjavesztett fák alatt. |
Itt vártad a halált s a kedves ajka |
itt volt édes és kenyered avas; |
a város végén itt nézted, hogy barna |
rombuszba mint sző rétet a tavasz. |
|
Itt volt bús vagy vidám az életed, |
itt laktál ósdi bútorosszobán; |
itt idézted az eltűnt népeket |
szeretőddel Aquincum alkonyán; |
itt szívtad Ujpest s Kőbánya porát, |
itt láttad meg az Angyalföld setét |
nyomortanyáit és a roggyanttérdű |
koldusok éhségtől fényes szemét. |
|
Itt ismerted a zsellér nyomorát, |
a napszámot, az egykét, a közönyt, |
a derest, a döngöltföldű szobák |
bűzét és azt, hogy mit fizet e föld, |
melyért önzetlen adtak annyi vért, – |
itt hí Petőfi, Dózsa, Bólyai, |
s ha itt állasz ki a való ügyért: |
|
Légy hát kemény és szelid, mint a gyermek, |
légy liliom, sziklán is felnövő, |
légy férfi, minő itt még sose termett, |
kit példának idézhet a jövő, |
járj elől nappal és vezérelj éjjel, |
s ha nem lesz már nap: te ragyogd a fényt, |
hogy másnak mutass példát az erénnyel, |
ha magad nem is hiszed az erényt. |
|
Ne remegjen páncélingedben szived, |
de a föld rengjen, hogyha kardot vonsz, |
légy, mint a holt humanista, kinek |
érc volt a nyelve és a tüdeje bronz, – |
mert jaj annak, ki most fog térdre hullni |
és jaj annak, ki holnap elbukik. |
A pernye száll. Állj őrt. E füstbe fulni |
kemény halál. De ez is elmulik. |
|
|
Michelangelo utolsó imája
Üllőd a föld s az égi boltra állván |
oly ívet írsz karoddal, mint a nap. |
Nyolcvanhat évig álltam fenn az állvány |
csúcsán, Uram, de nem találtalak. |
|
Vésőm alatt porladva hullt a márvány, |
s öklömben torzó vagy bálvány maradt. |
Nem leltelek meg, illanó szivárvány, |
ki ott ragyogtál minden kő alatt. |
|
Magam lettem vén kőtömb, száz bozótban |
megszaggatott, mogorva, durva, szótlan, |
de lelkemben még égi fény ragyog. |
|
Hogy tudnám testem börtönét levetni? |
Üss rám, ha tudsz még, vén bűnöst, szeretni |
Istenszobrász! A márvány én vagyok. |
|
|
|