Költők éhkoppon
Összegyűjtött prózai írások
A szekér alkatrészei
Miért érzékeljük jobban az elmúlót, mint a születőt? Talán mert készebb,
áttekinthetőbb, letisztultabb, mint az ezerfelé szikrázó, türelmünket és képzeletünket
ígéreteivel próbára tevő újdonság. De érzékeljük-e eléggé? A halhatatlanság közege, az
agyunk jól működik-e, van-e ideje és ereje legalább a nevét megjegyezni az elmúlónak?
Például a szekérnek, amely hosszú, hűséges szolgálat után most kezdi meg utolsó útját a
halhatatlanságba, az emberiség legendáiba, meséibe, magával víve legalább két szintoly ősi
foglalkozást, a kerékgyártót és a kovácsot.
Gyerekkorom alaptudásához, -élményéhez tartozott mind a két mesterség: egy
udvarban dolgozott apám, a kovács, és szomszédunk, a kerékgyártó. A szekércsinálás minden
mozzanata, íze, szaga, öröme a fejemben, az orromban, a szívemben volt. Kisebbfajta ünnepnek
számított, mikor a fényes fájú, feketére szurkozott vasú szekér készen állt az udvaron, hosszú,
üveggel csiszolt rúdja, mint valami zászlórúd, kifelé állt az utcára. Jöttek a csodálók, a boldog
tulajdonossal együtt nézegették, aláguggoltak, forgatták a rúdját, rázogatták a lőcsét, szakértő
megjegyzéseikkel hizlalták a készítők büszkeségét.
De el tudom-e mondani, meg tudom-e nevezni alig húsz év múltán a szekér
alkatrészeit? Napok óta erre ébredek, elkeseredve-ellágyulva erőltetem az emlékezetemet,
ravaszul különböző asszociációs fogásokhoz folyamodom, hogy felidézzem a semmibe hullót,
újra az érzékszerveimhez kötözzem a valaha oly ismerőset.
A főbb alkatrészeket gyorsan össze tudom szedni: rúd, tengely, kerék, lőcs,
oldal, saroglya. Beleszagolok a levegőbe, s a szaglószervemből jött segítség révén még
hozzácsapom: ráf; ugyanis máig érzem a fa pörkölt szagát, amikor ráfolják a kereket, a
keréktalpra ráhúzzák a tüzes, kicsit bő vaspántot, azután a víz sistergését, ahogy lehűtik s így
rászorítják a vasat. A kereket már könnyen elintézem: küllő, és középen a kerékagy, a
kerékagyban van egy peremes vascső, amelyben forog a tengely, de itt megakadok, nem
tudom, hogyan hívják ezt a vascsövet.
Tovább megyek, hogy hátha majd később eszembe jut magától, most már
módszeresen elkerülöm azokat a részeket, amelyeknek nem tudom a nevét: a két tengelyt
összekötő alsó vázat, a lőcs két csatlakozási pontját, a vendégoldalt tartó pántokat, a rúd
végén a kötőfék karikáját; s megörülök, mint egy váratlan ajándéknak, a hámfa nevének. Elöl
lóg belőle két darab, illetve három, ha még egy lovat akarnak befogni, az első tengelyhez
erősítve. Elidőzök pihenésképpen a hámfánál, lovak fénylő szőrű tomporát látom, a
hámfához hurkolt istrángot, a szíjgyártó műhelyéből nemrég kikerült hámot, gyeplőt,
kötőféket, a mindig tajtékos zablavasat, a rézzel kivert szemellenzőt, a ragyogó csatokat,
sallangokat, a pogány módra befont sörényt. Elkalandozok a járulékos mesterségekre: a
szíjgyártóra, a kötélverőre, mélyen beszívom a rég elillant bőr- és kenderszagot, megízlelem
ujjam bögyével az ár hegyét, meglovagolom a szíjgyártó padot, s vastag köteleket hajtogatok
karikába, és szélfútta tengerészeken merengek.
De érzem, hogy ez zsákutca, így nem jutok semmire, s rögtön elhessegetem
az eketaliga feltoluló képét is, de egy pillanattal később már hálás vagyok neki, mert róla
„kapcsoltam” át egy másik emlékre, amely közelebb vitt makacs célomhoz. Ugyanis a
reparálásra váró szekerek tengelyig lebontva álltak az udvar sarkában, és vasárnap, mikor
elcsendesedett mind a két műhely, s ünneplőbe öltöztek a mesterek is, hogy az
Ipartestületben vitassák meg a világ dolgait, a miénk lett az udvar minden kincsével.
Kincsnek főleg a mozgatható, gurítható és meglovagolható dolgokat tekintettük.
Felnyergeltük, kengyeleztük, kantároztuk a bakokat, huzigáltuk az eketaligákat,
szekérvázakat. S előfordult, hogy az elrozsdásodott tengelyszeg kivásott, és kiesett a kerék.
A tengelyszegről könnyedén eszembe ugrik a vascső neve is: tengelyágy.
Azután a hajlított lemezből készült sárhányó, a fékpofa, a szekérhágcsó.
Azután újra és végleg megakadok, szomorúan nézek a képzeletemben felibe-harmadába felépített szekérre: ezzel ugyan nem jutnék messzire. És úgy érzem, a szekér is
szomorúan néz rám, s a szekér mögül a műhely, elfelejtett nevű szerszámaival, s a műhely
mögül a bőrkötényes mesterek serege, ahogy végzik egyre érthetetlenebb mozdulataikat,
fogásaikat, beleveszve az időbe.
Emlékezés egy iskolára
Hajnalban indultunk el a tanévnyitóra, szekérrel, a saroglyában párna, dunyha dagadt
összekötözve, tetejében ültünk ketten, akik megfeleltünk a nyári felvételi vizsgán, s mutattuk az
irányt a döcögős dűlőutakon szüleinknek az iskola, Békés-Tarhos felé. A grófi park ezüstfenyői
között fogtunk ki, a szekértábor szélén, az ünnepély után szalmazsákot tömtünk, s beköltöztünk
új otthonunkba. Sohasem felejtem el azt a szeptembert. Kastélyban, gazdasági épületekben
laktunk, tanultunk, almát, szilvát, mogyorót szüreteltünk; hegedűt választottunk, s egész nap a
hónunk alatt cipeltük, elő-elővettük, s fának dőlve próbálgattuk a hangját. Időnket,
eszméletünket a zene töltötte ki öt éven keresztül. Minden dolgunkat a zenén át néztük, érte
tanultunk hihetetlen buzgalommal, fegyelmeződtünk, s dolgoztunk, romot takarítottunk,
építettünk, istálló hídlását ástuk ki másfél méter mélyen, kubikoltunk, télen rőzsét gyűjtöttünk,
lepedőt mostunk (akinek csak egy volt), és énekeltünk párba verődve, két szólamban, kapásból
a Biciniákat, Bertalottit.
Ma sem tudok nagyobb, szebb és hatásosabb pedagógiai eszközt elképzelni, mint
a zene. Ott tanultam meg, mi a közösség, mi a közösségi élet. Mit jelent egy hangnak lenni a
kórusban. Ott tanultam meg a belső fegyelmet, ritmusérzéket – már nem csak zenei jelentésében.
Ott tanultuk meg a póztalanságot és a kiállás bátorságát. Külföldi látogatók (akadtak bőven)
kétkedőn mosolyogtak, mikor bokor mögött hegedülő, éneklő gyerekeket láttak, pedig csak nem
volt elég hely, azért szorultunk a szabad ég alá.
Ezt írtam egy versben erről az iskoláról: „a paraszti nehéz hallás Bartókon s
Kodályon könnyebbült.” Mi a zenével a legmagasabb és legkorszerűbb (-modernebb) fokon
ismerkedtünk meg. Előbb énekeltünk, játszottunk Bartókot és Kodályt, mint pl. Bachot vagy
Beethovent. Addig érintetlenek voltunk a műveltségtől, hisz az iskola parasztok közül toborzott
bennünket országjáró, tehetségkutató körútjain. Csak a népdalokat ismertük. Zökkenő és belső
ellenkezés nélkül szívtuk magunkba Bartók és Kodály muzsikáját. A pentatónia anyanyelvünk
volt, és „biflázni” a dúr-moll hangsort kellett. A népdaléneklési és szolmizáló versenyek
(amelyeket Kodály Zoltán személyesen „zsűrizett” és jutalmazott) nekünk játéknak tűntek. S
őszinte megdöbbenéssel fogadtuk azokat a valószínűleg álhíreket, hogy nem szabad Kodály-műveket énekelni. Hát akkor mit? – kérdeztük. Hivatalos „tananyagunkat” ez töltötte ki teljesen.
Kodálytól nemcsak magyarul énekelni, hanem magyarul beszélni is tanultunk.
A nyelv ízét, mélységét-magasságát, rugalmasságát, tömörségét és hajlékonyságát éreztük a
természetesnek ható, tökéletesen ráillő és beszélő dallamban; a zenei felhangokat a közönséges
beszédben is hallani kezdtük; a hangutánzó szavak zenei élményt nyújtottak. S mennyi régi,
elfelejtett szó támadt fel éneklés közben, fogantatásig érzékeny hallásunkban. Dallam és szöveg
valamikori egységét sejtettük, éreztük, tanultuk meg. S a ritmusét. Kedvelt találós játékunk volt
egy-egy dallam ritmusát kikopogni, vagy más ritmusban elénekelni; versenyben gyűjtöttük a
szinkópás szavakat; kerestük a magánhangzóknak legjobban megfelelő magas vagy mély hangot.
S mennyi minden iránt ébresztett fel bennünk őszinte kíváncsiságot a szöveg: pl. történelem
(„János úr készül udvari Bécsbe”), földrajz („Bátya, bátya, mely az út Becskerekére?”) s
irodalom. A Kalevalát pl. énekelve ismertük meg. Népdalt gyűjtöttünk a környéken, és
kémiatanárunk vezetésével agitációs rendezvényeken muzsikáltunk.
A zene életem részévé vált. Természetesen és ösztökélően él bennem. Már nincs
rá mód, hogy szívem szerint, kölyökként újra beálljak a kórusba és énekelve köszöntsem Kodály
Zoltánt: „ingó-bingó zöld fűszál szépen felöltözik…”; hadd köszönjem meg, csak így, prózában
neki a felejthetetlen élményt, a muzsikát.
Hadd mondjam még el: nemrégen az a kitüntető megbízatás ért, hogy szöveget
írtam Kodály Zoltán zenéjére, s mikor kész volt, felhívtuk Weöres Sándorral telefonon s kért,
hogy énekeljem el. S mindjárt szöveggel, hiszen „maga, hallottam, Békés-Tarhosra járt”! Nagy
lámpalázzal, de büszkén énekeltem. S dicséret még nem esett olyan jól, mint az övé.
Népdalgyűjtés 1951-ben
Úgy éltünk mi ott a világvégi zeneiskolában, mint valami üvegházban. Fülünk
zenével volt tele, szemünk a hatalmas grófi park színével-rajzával; s ha kifelé
bámészkodtunk a drótkerítésen, a dísztelen szántókra, a távolban kuksoló tanyákra,
gyerekfejjel is éreztük, hogy kiváltságos szerencsefiai vagyunk. Pedig legtöbbünket úgy
hoztak két-három évvel ezelőtt, szekéren, s összességünkben sem lehetett összetéveszteni
bennünket grófi csemetékkel, s mégis jó hallásunk, a muzsika tanulása, hallgatása egy új
világba léptetett át minket. Ebben a világban szépség volt, emelkedettség és harmónia.
Mégpedig tiszta, egyszerű, az életre is visszavetülő harmónia, amit mi is rögtön felfogtunk és
alkalmaztunk, az újdonsült „művészek” naivságával, hogy például: a nép énekel, ebből lesz a
népdal, amelyet nagy zeneszerzőink feldolgoznak, mi pedig megtanuljuk, játsszuk,
elemezzük. Hogy a nép mást is csinál, mint egyfolytában énekel, azt mi is tudtuk, de mint
zavaró melléktevékenységet, elhessegettük zenészi öntudatunkból.
Ennek a világot megváltó képletnek a birtokában elhatároztuk, hogy mi is
gyűjtünk népdalt, már elég jól tudtunk kottát írni, s a nép valószínűleg most is énekel. Kétfős
brigádokat alakítottunk, kottapapírral, ceruzával felfegyverkeztünk, és felosztottuk egymás
közt a feketén hallgató, őszi békési pusztát.
Népdalgyűjtő társammal tapostuk a sarat, mert közben az eső is megeredt, de
ez csak növelte kutató szenvedélyünket, s magabiztosan állítottunk be a kiszemelt tanyára.
Illetve nem is tanya volt ez, az én alföldi tapasztalatom szerint, hiszen se melléképület, se fa,
se kút nem volt az udvarán, egyetlen szobás vályogház volt, rögtön a pusztára nyíló.
Elmondtuk a meglepett családnak, hogy a zeneiskolából jövünk, s népdalt
gyűjtünk. Épp ezért kérjük, hogy ha tudnak, énekeljenek nekünk, mi majd leírjuk. De a
ceruzát, papírt nem tudtuk elővenni, ugyanis néma csend volt a válasz, mi álltunk az ajtóban,
szemben ült velünk a család, lassan kezdtük észlelni, hogy milyen sokan vannak, tán heten-nyolcan, gyerekek, felnőttek, s nem titkolt ellenszenvvel néztek ránk. Önbizalmunk
megcsappant, csak álltunk sután, egyre nagyobb zavarban.
– Összeírják? – kérdezte végre a férfi, s a magázásban jeges távolságot
éreztünk. Nem szóltunk, csak bólintottunk.
– Már ezt is összeírják?
Érzékeltük, jó fülünk volt, a crescendóban felfutó keserű hangsúlyt.
Legszívesebben elköszöntünk volna, de most már a család nem engedett. Továbbra se
kínáltak hellyel, igazság szerint nem is igen lett volna hova leülni. A rozoga asztal mellett a
sovány férfi ült, felesége a falnak támaszkodott, a gyerekek az ágyon szorongtak. Egyéb bútor
nem is volt a szobában, az ajtó mellett állt egy tapasztott tűzhely, amely főzésre és
melegítésre egyaránt szolgált. Mi se voltunk otthon gazdagok, én tudatában is voltam annak,
hogy szegények vagyunk, de ekkora szegénység még bennem is félelmet keltett.
– Na, akkor írják! – folytatta a férfi vicsorgó gúnnyal. – Még csak október
van, de már elfogyott a búzánk. Kenyérért a községbe kell bemenni, kilenc kilométerre, de
ott is pénzért adják, pénzünk meg nincs. De ha volna is pénzünk kenyérre, nincs pénzünk
zsírra, azután nincs pénzünk tejre, krumplira!
Nem is tudom, hogy keveredtünk ki a házból, talán futottunk is, de még
sokáig hallottuk a férfi hangját, kiabált utánunk az ajtóból, bele a feketén gőzölgő pusztába:
Nincs pénzünk cipőre, nincs pénzünk ruhára!…
Mint két ázott verébfióka, caplattunk a sárban, torkunkban dobogott a
szívünk. Nem volna pontos, ha azt mondanám, hogy egy világ omlott össze bennem; nem
gondoltam én semmire, csak az arcom égett a megaláztatástól, és iszonyúan meg voltam
zavarodva. S ma már elemezni sincs kedvem ezt az élményt, s nem merném állítani, hogy ez
lenne a rugója annak a számomra is váratlan tettnek, hogy kamaszkorom végén, hétéves
szívós rajongás után hátat fordítottam a zenének. De mindenesetre, gondolom, az első halálos
sebet akkor kapta tudatomban a mindenható művészet.
Mit szeretnék kapni?
Természetesen ajándékba. A munkával megszerzett dolgok értékét, örömét és mellékízét ismerem, ezekről képzelegni nemigen szoktam, legfeljebb kiszámítom, ismerve az árfolyamot, mint a többi bölcs vagy dörzsölt felnőtt. Azzal is tisztában vagyok, hogy gyerekes dolog erről képzelegni, többféle értelemben is, amelyek közül még a legbevallhatóbb a gyerek önzésig felerősödött szeretetéhsége. Idegőrlő kombinációim, pénzügyi spekulációim közben azonban el-elfog ez az érzés, és beletörődve, pihenésképpen is átengedem neki munkaeszközömet, az agyamat, játsszon vele kedvére.
Először környezetemet, a szóba jöhető ismerősöket, barátokat, rokonokat
pásztázom végig: mit kaphatnék egyáltalán? Pénzt aligha, nekik sincs. Ez különben sem igazi
ajándék, erre nem vágyhatom igazán. Elvörösödve emlékszem vissza, hogy dühödt
ifjúkoromban pénzt kértem egyszer, mikor sokkal többet ajánlottak fel: a barátságot. Nem, a
pénzt zárjuk ki, legalább a képzelgésből, s legyünk fennköltek, ha már ilyen olcsón lehetünk.
Nézzük csak, mit szeretnék kapni? Ruhát? Ne tessék mosolyogni, ez is
előfordult, és nem is olyan régen. S amennyit csorbult az önérzetem, annyit gyarapodott
emberismeretem, nem szólva arról, hogy az ajándék nadrággal teljesíteni tudtam a civilizáció
egyik alapkövetelményét. Sorsom azóta jobbra fordult, ruhám is van elég, olyan szívből-igazán erre sem vágyom.
Mire hát? Jó szóra? Biztatásra? Szépségem dicséretére? Ebben a szférában
már érdemes elidőzni, kipipálva belőle az utóbbit. Szépségem dicséretére már
kölyökkoromban is sunyin mosolyogtam vissza, nem tartottam értéknek s főleg őszintének a
dicséretet. Jó szóra, biztatásra, arra a kevésre, ám ritka melegségűre-értékűre, amit kaptam,
boldogan emlékszem, őrzöm őket, mint koldus az aranyakat. Hadd meséljem el a
legkülönösebbet. Tizennyolc éves, zöldfülű koromban elvittem egy verset a Művelt Nép
című képes hetilaphoz. Kellér Andor szobájába nyitottam be, mondtam, hogy hoztam egy
verset. Jó, válaszolta fel sem nézve, tegyem oda az asztal sarkára, s jöjjek vissza három nap
múlva. Három nap múlva a folyosón találkoztam vele, egy csomó kefelevonat volt a kezében.
Mit akarok? – kérdezte. A versemről szeretnék érdeklődni, mondtam. Igen? Nahát,
fiatalember, írjon ilyeneket, s mutatta sietősen az egyik kefelevonatot, amelytől torkomba
ugrott a szívem, mert az én versem volt, s egy másodpercig haboztam, hogy megmondjam-e?
Persze, végül megmondtam, s erre ő feledhetetlen kedvességgel és könnyedséggel, szabad
kezével karon fogva, végigvitt a szobákon, előretartva a kefelevonatot, mint valami plakátot,
s tömören közölte, hogy én írtam. Napokig bódult voltam az örömtől, s kerestem az alkalmat,
hogy kicsit összeszedve magam, ezt közöljem is vele.
Annál nagyobb volt a meglepetésem, mikor ez megtörtént, s ahogy ő reagált
rá. Egyszer a lóversenyen találkoztunk, s a futam után megszólítottam, s eldadogtam neki,
hogy mennyire boldog vagyok, amiért tetszett neki a versem. Nem felelt rá, hanem
megkérdezte, hogy eltaláltam-e a futamot? Kicsit lehűlve mondtam, hogy véletlenül igen. És
hány tikettből? – kérdezte. Egy ötforintos tikettel, mondtam. Eggyel?! – kiáltott fel, komoran
sarkon fordult, s otthagyott. Nem értettem. De még ott, rögtön a pályán felejthetetlen
magyarázatot is kaptam rá Czibor Jánostól. A helyzet a következő, mondta, azt még elismeri,
hogy szép verset írtál, mert kiváló ízlése és nagy szíve van. De azt soha nem bocsátja meg,
hogy kijössz ide először a pályára, amelyet nála jobban senki nem ismer Magyarországon, és
eltalálod egy tikettel azt a befutót, amelyet ő hússzal sem talált el. Ezt ő már pimasz
szerencsének tartja.
Emlékezetesebb biztatást és bölcsebb magyarázatot ennél úgysem kapnék
emberfiától, meg is elégszem ezzel.
Mit szeretnék hát kapni? És ha volna Isten, tőle mit?
Szorongva írom le, mint aki kiadja lelke legféltettebb titkát: támassza fel
mindkettőjüket, csak egy délutánra, s támasszon fel engem is, hogy találkozhassak velük,
mert rengeteg kérdeznivalóm gyűlt össze azóta.
Szegények királya lettél
Ha behunyom a szemem, hipp-hopp, utazok az időben vissza, ismerős utakon suhanok,
s már ott állok a kapunkban, Kossuth utca 30. Lenyomom a kilincset, vidám orral szimatolok:
sül a kalács, sül a hús! Mert utaztam akkor is, gyerekkoromban, haza karácsonykor az iskolából.
Vonatról vonatra szálltunk át, kis vonatról nagy vonatra, Tarhostól Csabáig, Szajoltól
Kisújszállásig. Egyre fogyó társasággal, el-elhagyogatva a közbeeső állomásokon a barátokat.
Az utazás izgalma keveredett az ünnepével, a gyerekkor határán egyensúlyoztam, mert az utazás
olyan felnőttes dolog volt, de a karácsonyt még gyermeki szívvel csodáltam.
Áhítatom, sóvárgásom gyermeki volt és teljes, ajándéknak számított a
hazaérkezés, a betoppanás, a sült kalács illata és anyám öröme! Nem tudom, milyen volt a
gazdagok karácsonya, ma sem nagyon érdekel. Csak azt tudom, hogy milyen volt a szegényeké.
Én úgy éreztem, s ma is úgy érzem derűsen, hogy tökéletes volt. A legtöbbet kaptuk, adtuk: a
szeretetet! Hogy is mondjam, hogy érthető legyen? Mi gyerekek a szegénységet természetesnek
fogtuk fel, abban éltünk, és nem nagyon éreztük, hogy más is lehetne. Cipőnk-ruhánk volt, ha
néha foltozott is, ettünk is, mint más, hiszen körülöttünk mindenki szegény volt. De a világunk
egyáltalán nem volt csonka vagy szűkös, hiszen minden más egyebünk megvolt: a szívünk, az
eszünk, a kedélyünk! Talán egy picit elevenebb, mohóbb is, talán egy picit jobban örültünk
mindennek. S volt, amiből többet kaptunk, ami kimeríthetetlen bőségben áradt felénk: a szeretet!
Mert talán mégiscsak van igazság a földön, hogy a szeretet pótolni tudja a hiányzó kincseket.
Este volt már, mikor megérkeztem. Óvatosan csuktam be a kaput, s bekopogtam
a világító konyhaajtón. Öcsém vigyorogva nyitotta ki, s rám kacsintott: „Láttam a karácsonyfát!”
Anyám a tepsit húzta ki éppen, gyorsan feltette a tűzhelyre, s hozzám szaladt. Ölelgetett,
csókolgatott. Befele kiabált a szobába, ahol apám díszítette a karácsonyfát: „Gyere ki! Gyere ki!
Megjött!” Apám kidugta a fejét az ajtón, s ritka mosolya egyikét villantotta rám. „Hát megjött
a Jézuska? Vagy csak a követe?”
Leraktam a sarokba a fonott fűzfa koffert, amiben a mosnivalókat hoztam. Majd
a konyha közepére álltam, s mikor megint mindenki rám figyelt, elővettem a zsebemből az
ajándékot. Egy szép nagy tobozt a tarhosi grófi park fenyőfájáról. Mikor kellően mindenki
megcsodálta, átnyújtottam apámnak. Apám ünnepélyes arccal átvette, forgatgatta, nézegette,
még a fél szemét is becsukta hunyorítva, mint egy műértő, aki egy ritka ékszert vizsgál. „Éppen
jó lesz! – mondta. – Ettől majd azt hiszi a karácsonyfa is, hogy fenyőből van!” S bevitte a
szobába a tobozt, s rákötözte a citrusgallyakból eszkábált karácsonyfára.
Izgatottan vacsoráztunk, fél szemmel állandóan a szoba felé pislogva. Apám
mosolygott türelmetlenségünkön, szántszándékkal húzta az időt, lassan evett-ivott, s kínálgatott
minket is: „Na, még ezt a falatot! Ezt is kóstoljátok meg! Ma kivetjük a hasunkat a jóból.”
Aztán ő se bírta tovább. Felállt, s hangosan mondta: „Megjött a Jézuska!”
Betódultunk a szobába, meggyújtottuk a gyertyákat. Megcsodáltuk a házilag
főzött szaloncukrokat, amelyeket szépen cifrázott-kivágott papírba csomagolt anyám.
Megbámultuk az ezüstre festett, gyufaszálpöcökkel megtűzött diókat. S úgy néztük a piros
almákat, mintha sose láttunk volna olyat. A toboz elöl lógott, főhelyen, cérnaszálon. Következett
az ajándékosztás: mi, gyerekek, egy-egy nadrágszíjat kaptunk. Bőrből van! – hívta fel a
figyelmünket apám. A szomszéd szíjgyártó készítette, a mi méretünkre. Rögtön a derekunkra
kötöttük, s úgy álltunk a fa mellé s elénekeltük a karácsonyi éneket. Először a „Mennyből az
angyalt”. Utána, apám unszolására, hogy halljuk, mit tanultál a zeneiskolában, egyedül
énekeltem: „Kirje, kirje kisdedecske, betlehemi gyermekecske. Úgy hallottuk, megszülettél,
szegények királya lettél!”
Apám bólogatott: „Kirjük bizony nagyon, hogy eljöjjön!”
A Város meghódítása
Úgy kezdődött, mint a mesében: a kamasz izgatottan olvasta a nádfedeles ház egyetlen
szobájában Petőfi verseit, s eltökélte, hogy meghódítja a világot! Különben is olyan világhódító
idők voltak, nem ríttam ki ezzel a vágyammal, nem nevettek ki érte. A szerencse is a kezemre
játszott, egy tündéri kitérőt iktatott be a világ meghódításába. Az történt, hogy egy toborzóbrigád
meghallgatott, és fel is vett a nemrég megnyílt zeneiskolába: Békés-Tarhosra. Erről már sokat
írtam, most csak a végét idézem fel az ott töltött csodálatos éveknek. Álltam a becsukódó grófi
kapu előtt, éreztem, hogy valami véget ért. De legalább ilyen erősen éreztem, hogy valami el is
kezdődik. Már nem akartam hegedűművész lenni, már költő akartam lenni! Egy-két versem meg
is jelent, sűrű levelezésben álltam egy-két irodalmi emberrel. Nagy garral jelentkeztem a pesti
bölcsészkarra, ahonnan rögtön el is utasítottak helyhiány miatt. Nem volt ez akkora pofon, hogy
eltérített volna; nagyobb volt a felhajtóerő. Mindenesetre beköltöztem a Ménesi úti kollégiumba,
a kutya se törődött vele, s beiratkoztam vendéghallgatónak – a jogi karra. Ösztöndíjat nem
kaptam, de bejárhattunk a menzára: a leves és a kenyér ingyen volt. Nem izgattam magam
túlságosan, minden időmet könyvtárakban, szerkesztőségekben és a Hungária kávéházban
töltöttem. Vagyis, ha az asztal végén is, de az irodalmi élet befogadott. Tizennyolc éves voltam,
sorra jelentek meg a verseim, az egyiket például egy hetilap első oldalán hozta le a drága Kellér
Andor. Boldogan lubickoltam, szerződésem volt az első verseskötetemre, az irodalom nagyjai
megveregették a vállam. Mi hiányzott még? Ha felmentem a Gellérthegyre, úgy tekintettem a
Városra, mint egy ifjú hódító.
De ez, még nem volt a Város igazi meghódítása. Le kellett szállni a fellegekből.
’56 után otthagytam az egyetemet és a kollégiumot. Véget ért a kávéházi irodalmi élet is, ki
börtönbe, ki külföldre, ki a magányba került. Én elkezdtem albérleti kálváriámat.
Most, hogy túléltem, nincs szívemben harag. A másik oldalát is tudom látni
akkori életemnek. Nyomorogtam keményen, de hát a szegénység nem volt ismeretlen, abban
nőttem fel. És nem voltam egyedül. Csapatostól kóvályogtunk Budapesten, fiatal költők, írók.
A nyomorult helyzet össze is préselt bennünket.
Az első albérletemet Szabó Pista passzolta át, könnyedén, mint egy
háztulajdonos. Nem is albérlet volt, hanem társbérlet, az igazi tulajdonosa a börtönben várta a
hóhért. Az édesanyjával megegyeztünk, ha kiszabadul, én szó nélkül visszaadom.
Mondhatom, hogy a város nagy részét belaktam, a Vár oldalától a Rumbach
Sebestyén utcáig. Hol egyedül, hol kettesben egy másik ifjú költővel, hol meg többen is, volt,
mikor tízen is leterítettük a matracot az egyetlen szobában. Lehet gyűjteni a pénzt az
emléktáblákra – gondolom most derűsen. Nyáron aludtam a Gellérthegyen is. Egyszóval, ahogy
a nagykönyvben meg van írva. Nyilvános fürdőkben fürödtünk, mozikban melegedtünk, s filléres
csehókban ettünk. Egy forintért összeöntögetett levest a Lucullusban, a Nyugatinál.
Kemény iskola volt. Felesleges iskola volt? Nincs értelme ezen töprengeni,
nyilván nem lehetett kikerülni. Nem nagyon akarok tanulságot se kifacsarni belőle. Kibírtam.
Ami megírható volt belőle, megírtam a versekben.
Mert, akármilyen különös is, ezek alatt az évek alatt végleg meghódítottam a
Várost. Ezt elsősorban abból érzem, hogy megszerettem. Ma már nem csak lakóhelyem, hanem
második szülőföldem is. Ismerem zegét-zugát, ízét, illatát, homályos és fényes tereit. És
meghódítottam versben is. Annyi verset írtam róla, mint legalább a szerelemről. Ha szeretett
viszont, azt is megírtam. Ha szabad így mondanom, második nagy témaköröm lett, a gyerekkori
táj után. Ifjúkoromat idézi fel még ma is egy-egy utca, s mosolyogva emlékszem vissza a régi
városra, s elgyönyörködöm megújulásában. S ha szabad még azt is mondanom, legalább annyira
városi költő vagyok, mint falusi! Nincs ebben semmi ellentmondás, sose volt. Mindig is
egyenesnek és töretlennek éreztem az utamat a városba. Nem vágyom innen sehová, most már
a nagyvilágba sem.
Mert végül befogadott a Város, s megtaláltam a helyemet én is. A talán
romantikusan nyomorgó ifjúságot a munkás felnőttkor követte; mert végül mindig volt segítő
kéz, baráti gesztus. A zene se hagyott el, emlékszem, szorgalmasan írtuk Kodálynak a
dalszövegeket Weöressel. „Hallom, maga Tarhosra járt!” – szólt Kodály hangja a telefonból,
mikor beénekeltem a dalokat a kagylóba. Vagyis szépen összeforrtak a szétszakadt évszakok,
az életem. A gyerekirodalomba Kormos hívott dörmögő hangján, s lett mindjárt egy csomó öröm
is, meg dicsőség.
A miénk, persze, ki másé? Meg azután a rómaiaké, törököké, németeké,
mindenkié, aki benne élt, birtokolta, szerette, vagy csak meghódította. És az enyém is.
Szerettem, és meghódított. Pontosan: előbb felfedeztem. Még pontosabban: előbb
vágyakoztam rá. Mint a szerelmesek? Lehet. A kamaszkor vágya még a mindenséget fogja át.
Különösen, ha ez a kamasz költő akar lenni. Egy tündérkert elzártságában éltem a békés-tarhosi zeneiskolában, a grófi kastélyon és a zenén kívüli világ sokáig nem érdekelt. Hogy e
tündéri burok szappanbuborék volt? Az csak akkor derült ki, mikor eltűnt a kamaszkorral
együtt. Azonban két villámlátogatás Budapestre örökre felébresztette bennem a vágyakozást.
Mit láttam az akkori városból? Nem sokat. A Rádióban szerepeltünk, másodszor meg a
hegedűtanárnőm vitt fel meghallgatásra a Zeneakadémiára Zathureczky Edéhez. Vagyis a
Rákóczi utat láttam, meg a Nagykörút környékét. Ma már nehezen tudnám felidézni azt a
képet, valami ilyesmi dereng, hogy kopottak voltak a házak és zörögtek a villamosok. De hát
a kopottságot szivárványszínnel vonta be a kamaszizgalom, a zörgést meg átlényegítette a
zene.
Arra viszont biztosan és határozottan emlékszem, hogy attól a perctől csak
Budapestre vágytam! Készülődtem is, egyelőre még a levelezés szintjén. Akkor már költő
akartam lenni, nem hegedűművész. Naponta írtam verset, négyet-ötöt, vagy még többet,
amiből világosan kiderül, hogy nagyon termékeny és szorgalmas voltam. A verseket szépen
lemásoltam, és hetente felküldtem Pestre, az írószövetségbe. Az akkori írószövetségben még
volt egy ilyen szakosztály vagy munkacsoport, amelyik a fiatal költőkkel foglalkozott. Réz
Pál, Abody, Ungvári Tamás voltak a tagjai, illetve rájuk emlékszem, illetve ők válaszoltak a
leveleimre. Becsületükre legyen mondva, legalább olyan szorgalmasan válaszoltak, mint
ahogy én írtam, és végtelen türelemmel! Ma meghatódva gondolok az egészre, arra is, ahogy
a bélyegeket nézegettem a hivatalos leveleken. Az izgalmas, a közeledő jövőt ígérték.
Foggal-körömmel igyekeztem hát Budapestre, s ez majdnem szó szerint
értendő. A bölcsészkarra jelentkeztem, de helyhiány miatt elutasítottak. Azt hittem, vége a
világnak! De már sokkal nagyobb volt a felhajtóerő, hogy ilyen könnyen feladjam. Vonatra
ültem, s felutaztam egy ifjú hódító vakmerőségével. Mindenesetre beköltöztem a Ménesi úti
diákszállóba. A kutya se kérdezte, hogy ki vagyok, és mit keresek ott. Rövid tájékozódás után
bementem a jogi karra, s beiratkoztam vendéghallgatónak. Miért éppen a jogi karra? Nyilván
a szobatársaim jogászhallgatók voltak, s ők adták a tippet. Nos, akkor még lehetett ilyet
csinálni. Ösztöndíjat nem kaptam, vizsgázhattam, s a menzán ehettem levest és kenyeret jegy
nélkül.
De mit érdekelt az ösztöndíj s a jegy nélküli leves? Pesten voltam, vágyaim
városában! És persze, tizennyolc éves. Emlékszem a lázas felfedezésekre: gyalog, villamoson
bebarangoltam a várost. Felültem egy-egy villamosra, s végigutaztam rajta a végállomásig és
vissza. Órákat gyalogoltam az utcákon, bekukkantva egy-egy kapualjba, üldögélve a kopott
tereken; felmásztam a Gellérthegyre, s győztes pillantással néztem le a füstös, ködös, ám
mégis gyönyörű városra. Verseket írtam az ugrani készülő roncs Erzsébet hídról, a csehókról,
a mozikról, amelyeket sorra bejártam. Mohón szívtam magamba a füstös-poros levegőt s a
tudományt is – volt mit bepótolni. Felfedeztem a könyvtárakat, s napokat ültem a könyvek
között. Később, mikor már otthagytam az egyetemet, sőt: két egyetemet, mert mégiscsak
sikerült különbözetivel átmennem a bölcsészkarra, nos, később a könyvtárak lettek az
otthonaim. Oda jártam melegedni, reménykedni s olvasni, meg persze írni. Bár írni igazán a
Hungária kávéházba jártunk. E kávéházról kicsit bővebben kell szólni: csapatostól jártunk
oda, fiatalok, merészen helyet foglaltunk a márványasztaloknál. Merészség nem csak ahhoz
kellett, hogy a nagy árnyak helyére üljünk, hanem mert pénzünk épp egy szimplára volt elég.
Vagy kettőnknek egy szimplára. De eltűrték, hogy nyitástól zárásig, reggeltől estig ott üljünk.
Egyáltalán, ha visszagondolok, barátságos volt a város, a légkör, a pincérek, a kalauzok, a
jegyszedők és a fürdőmesterek. Egészen ötvenhatig. Kemény cezúra volt, kemény világ
következett. Addig azonban lubickoltam, mint a hal a vízben. Gyorsan alkalmazkodtam és
tájékozódtam, már nem szálltam rossz villamosra, már levetkőztem vidéki sutaságomat.
Merészen beültem a Hungária mély vizébe, a nagyok asztalához, s még merészebben
mutogattam a verseimet. Ideális, fiatal költőnek való állapot volt. Kívánom a maiaknak is, de
ma már ilyen nem létezik.
Azután jött ötvenhét, az albérletek korszaka. Furcsa módon, akármilyen
rémes is volt, de még jobban megismertem a várost! Hogy is mondjam, kikerülve egyfajta
védettségből az utcára, a pénztelenségbe, a mélyben, az infernóban teljesen összeforrtam a
várossal! Az önfeledt sétálásokat a komor, kétségbeesett kutatások váltották fel: hol lehet
olcsó albérleti szobát találni. Nagy bajban lesz az utókor az emléktáblákkal! Ugyanis
belaktam egész Budapestet, a Vártól a Rumbach utcáig. Volt, ahol csak egy hónapig, mert
kiderült, hogy nem tudok fizetni, volt, ahol tovább.
A városra sohase haragudtam, eszembe se jutott elköltözni! Most, hogy ezen
eltűnődöm, tetten érem fura, szemérmes szerelmemet. Ugyanis az nem csökkenti a szerelmet,
ha sokáig visszautasítják. A szerelem már ilyen. Budapest életem, álmaim részévé vált,
büszke vagyok a szépségére, s szemet hunyok a csúnyasága felett. Elfogult vagyok, mint az
igazi szeretők. Megcsodálom új épületeit, elsiratom az örökre eltűnt régit.
Pesti költő lettem én is, mint Arany János vagy Kosztolányi. Verseket írok a
tereiről, az utcáiról, a hídjairól, a Margitszigetről – és Óbudáról, ahol immár húsz éve élek.
Már megismernek, ha köszönök, visszaköszönnek.
Feltörekvés gátlásokkal
Legtermészetesebb és legrégibb tapasztalatom az emberi világból, hogy
mindenki törekszik valamire. Talán a szikes, sovány föld, amely nem is oly rég mocsár volt, tette
szülőföldem lakóit örökké éber törekvőkké; a kemény életfeltételekhez való alkalmazkodás
képessége beivódott a kromoszómákba s szállt örökségként apáról fiúra, egyéb örökség nem is
igen lévén? Ha lehunyom a szemem, sürgő-forgó bolyt látok: tücsökfekete öregasszonyokat, akik
kosárnyi csörgő almával, édesgyökérrel, aszalt szilvával, befőttes üvegben tárolt nadállyal
surrannak a piacra filléres haszon reményében; ügyes kezű kakasherélőket, akikhez házhoz
viszik a baromfiudvar hercegét; élelmes rongyszőnyegszövőket; házi borbélyokat, lódoktorokat,
miskárolókat, hurka-kolbász szakértőket, korsó-cseréptál drótozókat, meggyfaszipka-faragókat,
ihletett kezű gyümölcsfaoltókat; kert gerádjában cukornádtermesztőket; huncut pálinkafőző-alkimistákat, akik főztek hullott almából, tengeridarából, kenyérhéjból, cukorrépából,
mindenből, ami a kezük ügyébe esett. Ki tudná felsorolni az ezermester zseniket, s ki tudja ma
már titkukat?
A törekvés azonos volt a mozgással, tettvággyal és kielégüléssel, azonos volt az
élettel. A törekvés valamire olyan világos cselekedet volt, mint ahogy például a fecske fészket
rak; célja, értelme, haszna nem szorult magyarázatra.
De ki törekedett fölfelé? Onnan lentről nézve a régi szemmel, s fogalmazva a
régi fogalommal: nyakra-főre hágva? Volt olyan is, s a közegek hígabb ellenállása mutatta az
irányt: papnak, politikusnak, egyéb nadrágos embernek ment, akit vitt hite, szerencséje, erős
vagy éppen gyenge jelleme. Ezeket én nem ismertem, mint ahogy örökre elsüllyedt gyerekkorom
behunyt szemmel rajzolt világa is. Azonban mégis érdemes elidőzni még egy kicsit ennél a
világnál, mert a törekvés életre való tapasztalata mellé ekkor s itt kaptam, mintegy
szentenciaképp, azt az érzékeny erkölcsi mértéket, amely különbséget tett a törekvés és a
feltörekvés között.
*
A továbbiakban talán személyeskedőbb leszek, mint amit egy ilyen cikk elbír, de nincs
más modellem, akit pontosan, huzamosabban megfigyelhetnék, mint én. S még így is aggódóm,
hogy helyesek-e a következtetéseim, pontosak-e a megfigyeléseim? Mert hát mi felé is
törekedtem én, és felértem-e egyáltalán valahová? Ám bizonytalanságom is lehet közhasznú,
akár mint negatív példa. A szerénykedésnek, a valóságoson túl, praktikus oka is van: igyekszem
elidegeníteni magamat sorsomtól, hogy jobban át tudjak látni rajta. A korban előttem járók
látványosabb, tanulságosabb feltörekvését és bukását sem ismerem elég jól; legfőbb
információm az élvemaradottaktól valamiféle kesernyés nosztalgia, valamiféle lélektani
képtelenség vagy csoda, amely a történelemmel azonosítja önmagát. A halottaktól semmiféle
információm sincs. Ez a fogyatékos tudás is szerénységre int, személyem, sorsom
túlértékelésétől óv.
De térjünk a tárgyra végre, a köntörfalazást, gátlásokat nem illusztrálva, hanem
nevén nevezve, ahogy illik, vagy ahogy szeretnénk, vagy pediglen ahogy lehet.
*
Korosztályom minden valamirevaló képzelgője tarisznyájában hordozta a Petőfi-legendát: a költővé levés egyszerű receptjét. Szegénynek születni, tudni a nép nyelvét, s e két
adottságból dalokat fabrikálni. Az izgalomtól fülig pirosan olvasgattam én is az akkori
folyóiratokban az ilyen versikéket. A költővé avató felismerés nem is fért belém, hogy „ilyeneket
én is tudok írni!” – nekiültem, megírtam, postára adtam, és választ is kaptam rá; sőt hogy a
tévedés még súlyosabb legyen, egy-két ilyen zöngeményt le is hozott a tekintélyes irodalmi
orgánum, ami tanáraimnak nagy megrökönyödést okozott, kamasz önhittségemet pedig a
végletekig fokozta.
Később (pár hónappal később, mert hiszen rohant az idő, hogy rohant, s én még
mindig csak harmadikos gimnazista voltam!) a most már szemmel tartott irodalmi divatok
hatására-e, vagy egyszerűen azért, mert bővültek ismereteim, a legendát, a receptet
„korszerűbbre” cseréltem ki: József Attila lett a példaképem. Ami mindenképpen gazdagodást
hozott, mert az egyszerűség kedvéért megtanultam minden versét. Korlátlan alkalmazkodási
képességemmel magamévá tettem a sorsát is, koravén lélekkel borzongtam a nem teljesen értett
fájdalmakon, a semmi ágán didergő magányon.
Felnőtté válásom ideje körül mélyen szégyelltem ezt a korlátlan alkalmazkodási
készséget; ma már vidáman nézek vissza erre az elveszített, gátlások nélküli, boldog
szabadságra. Életem rövid szakasza volt, amikor a versírás örömet, sőt mámort okozott.
Mert később a dolog komolyra fordult. Kezdődött rögtön azzal a kétségbeejtő
érzéssel, hogy semmit sem tudok. Egyetemi társaim fölényes intelligenciájú csevegését dühödt
némasággal hallgattam, majd még dühödtebben vetettem magam a könyvekre, szemfájdulásig
olvastam. Gátakat éreztem, amelyeken át kell ugrani vagy mászni, hogy célomat elérjem.
Gátakat, emlékszem büszkén, s nem gátlásokat! A költővé válás receptje is kedvemre módosult
ekkor még, ugyanis gyorsan beláttam, az épp dívó irodalmi felfogással egyetértésben, hogy
milyen naiv volt az eddigi elképzelésem a költészetről. Változatlan biztonsággal kezdtem
mozogni a bonyolulttá vált világban, amelyet a politika megélénkülő széljárása is kuszált, illetve
tisztított. Remélhetőleg elég ironikusan fogalmazok ahhoz, hogy ne legyek túlságosan
félreérthető. Mert mi is volt ekkor az én szerepem, ki is voltam én? Szerepem semmi, státusom:
egy azok közül a hogyishívják fiatal tehetségek közül, akiknek majd a jövő hónapban hozzuk a
versét. Én (mi) természetesen nem így éreztem, de most nem önéletrajzot akarok írni,
összegzésül tehát annyit, hogy ekkortájt töretlen volt karriervágyam; maximalista, a világra
kiterjedő és csak a csúcsot figyelő.
Itt legszívesebben abba is hagynám, hiszen olyan jól összeszoktunk már, én és
a gátlásaim. De hát változatlanul izgat a gondolat, amely e cikk elkezdésére is rávett, s amelyet
a felelősség könnyed megosztásával néha korjelenségnek is látok, s amelyet óvatosságból más
szakmákra, foglalkozásokra is érvényesítek: miért van az, hogy olyan életképes energia, mint
például a karriervágy, nem bontakozik ki, csírájában elfojtatik, vagy könnyűnek találtatik.
Most kis időre mégis kapcsoljuk ki személyemet és foglalkozásomat, hogy
egyszerűbben gondolkozhassunk tovább, elkanyarodva a sértések és sértődések aknásított
terepéről.
A feltörekvés útja új korunk kezdetén mindenki előtt nyitva állt, sőt követelmény
lett; vergiliusi hasonlattal élve: a mélyszántástól a termőföld megjavulása reméltetett. Mivel ez
a felszínre kerülés mindenkire vonatkozott, a lent élők bizalmatlanságának, erkölcsi aggályainak
is elvben meg kellett volna szűnnie. De semmiképpen sem kellett volna továbbplántálódnia az
új nemzedékbe. Hogy nem így történt, hogy felemásan történt, hogy úgy történt, ahogy történt
– okozta, hogy ettől a szívós, rettentő sok rossz régi tapasztalatból lepárolt gátlástól nem sikerült
megszabadulnunk. Holott mindenki érezte a „Hamis tanúvá lettél saját igaz pörödnél” jóslat
beteljesülésének tragikus időszerűtlenségét. Hiába volt minden igyekezet, az anakronisztikus
szentenciák újult erőre kaptak az új s legrosszabb kudarc után; a lehetőségek, az álmok ellen
működtek, megtartó elvként, önérzetet adó erkölcsként. A „hibák” között (ahogy finoman
megfogalmazzuk) én ezt a legfőbbnek tartom, s a „kijavítások” közt a legsürgősebb
helyrehoznivalónak. Kell mondanom, hogy miért?
Visszatérve az indító gondolatra: lépten-nyomon szemérmes, szégyenlős
mosolyú, mentegetőző gesztusú feltörekvőket, feltörteket látunk (a szemérmetlenek, a nem
szégyenlősek stb. nem ide tartoznak). A generál-gátlásnak a kisugárzása ez? Titkos működése,
üzenete a lent maradt törekvőknek, hogy legalább lelkiismeret-furdalást, gátlást helyez el, táplál
a belőlük kiválókban?
Eltúlzom? Nyilvánvalóan. Ilyen élesen, egyértelműen, tetten érhetően sehol nem
jelentkezik. De szerintem az is elég ok a tűnődésre, ha egyáltalán csak létezik.
*
Vagy egyszerűen csak félreértek valamit? Azt például, hogy a könnyű szerep, a
mindenhez értés, a mindenbe beleszólás szerepe nehezebb lett? Hogy a gyárigazgatósághoz,
képviselőséghez, sőt még a költőséghez is sokkal többet kell érteni-tanulni, mint annak idején?
S ezért ritkábbak a filmre kívánkozó karrierek? Hogy komoly szorgalommal, tehetséggel, hittel
lehet csak elérni komoly célokat? Vagy pedig ez a bizonyos szerepkör nem is létezik, megszűnt?
A modern társadalmi munkamegosztásban végezze csak mindenki a maga dolgát? A költő írjon
jó verseket, a képviselő képviselje jól a választóit, a színész színészkedjen tehetséggel a
színpadon. Törekedjen mindenki a saját pályáján előre. Én lennék a legboldogabb, ha így lenne,
könnyű szívvel elismerném tévedéseimet, eloszlatnám aggályaimat, leküzdeném bénító, ócska,
versenyképtelen gátlásaimat, s még ma nekilátnék a még szívósabb munkának.
Kacérkodásaim és kudarcaim a kétkezi munkával
Családomból én vagyok az első, aki nem végez kétkezi munkát. Még nem tudom, hogy
fejlődés-e ez, vagy degeneráció? Néha olyasféle érzésem van, mint az őshalnak lehetett, mikor
elapadt alóla a tenger, s új életében zavarják a feleslegessé vált izmok, reflexek, nosztalgiák. Ez
a bizonytalansági érzés már-már pszichózissá fajul, az elszakadás lelkiismeret-furdalássá – annak
ellenére, hogy mióta az eszemet tudom, el akartam szakadni, ki akartam törni a kétkezi munka
nyűgéből, s ezt a kísérletet életképesnek is minősítettem, energiáim könnyen, önként
koncentrálódtak a feladatra.
Miért akkor mégis a nosztalgia, sőt: a lelkiismeret-furdalás? Ráadásul, hogy
súlyosabb, objektívebb érveket kanyarítsak kalandomhoz, a történelem is a kezemre játszott: utat
nyitott az addig elérhetetlen, elképzelhetetlen kiváláshoz, s egészen fantasztikus utat, mármint
onnan nézve, ahonnan kiváltam. Ugyanis egy olyan képesség révén tettem meg az első lépést (jó
hallásom volt), amelynek értéke családunkban és környezetemben a nullával volt egyenlő, vagy
még annál is rosszabb: jó hallásra, muzikalitásra a cigánynak volt szüksége, annak is csak a
vályogvetési idény után. Vagyis első lépésem iránya is eleve gyanús volt, talán még szégyellni
való is. (Pedig a költészet, mint lehetőség, akkor föl sem merült.) Szüleim határozott
ellenkezésével kerültem el a zeneiskolába; hogy mégis elengedtek, annak talán, túlzás nélkül is,
az volt az oka, hogy a történelmi lehetőség őket is megzavarta, azonkívül nem került egy fillérbe
se eltévelyedésem, s végül pedig: nem volt rám otthon szükség, széthullt egy életforma, nem
kellett már hozzá örökös. De rosszallásukat; választásom helytelenségét végig éreztették, s a
hegedűművészi pálya (akkor az akartam lenni) pedig egyenesen kétségbe ejtette őket.
Kölyökkori dacom és makacsságom ma is örömmel tölt el, ha rágondolok. Úgy
vettem észre, szüleim is megbékéltek kiválásommal, sőt titokban talán büszkék is rám – vagyis
a sebek begyógyultak, a dolgok véglegesedtek. Miért mégis az újra meg újra feltörő
bizonytalansági érzés, lelkiismeret-furdalás? Elvesztettem valami fontosat létfeltételeim közül?
Az izmaimban felgyülemlő energiát le tudom vezetni különböző kellemes foglalatoskodásokban,
erőpróbákban. Emlékeim pedig a kétkezi munkáról, ha őszintén végiggondolom, rosszak,
megkínzóak, elriasztóak.
A legnehezebb munka, amelytől ugyan a sors megkímélt, de amelyet közvetlen
közelről láttam gyerekkoromban: a cséplés. A cséplésnek az a változata, amely ugyan már félig
gépesítve volt, az is csak azért, mert a cséplőgép meghajtása nem volt emberi erővel megoldható,
de a munka másik felét az ember végezte el.
Riasztó emlékképek, legendák élnek az emberiség tudatában a
piramisépítkezésekről, valamiféle „deheroizáló” ellenmunkadal, de szerintem a csépléshez
képest az könnyű lébecolás volt, majdnem gyógytorna. S még ebben a poros, törekes, bőrt csípő,
tüdőt gyilkoló, ínt szakasztó, 40 fokos pokolban is voltak fokozatok, szellősebb tornácok és
mélységek: élesen elhatárolt és honorált kasztok, beosztások. Mellékesen: a fizetség, a rész
fordított arányban volt a munka nehezével. A banda alján a törekezők, törekhordók tengődtek,
harisnyaszárból csinált álarccal az arcukon, megőszülve a portól. S ez, ráadásul, könnyebb
munkának számított, fél rész fizetséggel, s többnyire asszonyok, lányok végezték.
Hasonlóképpen félrészes, asszonymunka volt, bár helyileg magasabban, a kéveadogatás az etető
kezébe, fent a dobnál, megállás nélkül, mert a gép nem járhatott üresen, nem tudom hány ezer-tízezer kévét levenni egy szezonban a felnyújtott villáról, elvágni a kévekötést, s újra kezdve az
egészet a tűző napban, felszálló porban.
Ezt a látványt én, mint néző sem élveztem, s úgy emlékszem, ügyefogyottan
ténferegtem a kazlak, asztagok között, s nem értettem, hogy miért vitt apám magával, mikor csak
láb alatt voltam, s otthon jobban el tudtam volna tölteni az időt. Apámnak is, aki gépész volt,
fölös gondot jelenthettem csak, fél szemmel rám is kellett ügyelnie.
Később már nem voltam néző a munkánál, s ma már, meghatódva, apámat is
megértem. Legvilágosabban egy hasonlattal tudnám megmagyarázni: ahogy a farkas viszi
vadászni a kölykét, úgy szoktatott engem a munkájához. Olyan büszkén is, hiszen ő abban a
hierarchiában közel volt a csúcshoz. S hogy a hasonlatom nem egészen helytelen, onnan tudom,
hogy ott akkor senki sem csodálkozott a téblábolásomon.
A gyerekek munkához való szoktatása, hogy mondjam csak: közösségi parancs
is volt. Nemcsak szükségből legeltették a libát, kapálták a kukoricát, nyomták a fújtatót, hordták
a vizet, ebédet, sarlózták a paréjt a gyerekek, hanem mélyebb etikus meggondolásból is
szorították rá őket: egyrészt, így sejtem, tudatosították bennük, hogy mi vár rájuk, másrészt
reflexszé akarták nevelni, hogy tevés-vevés nélkül nem múlhat el nap.
Így volt ez, ahogy nagyanyáink „megideologizálásából” megtudtuk, ősidők óta.
Így követte egyik nemzedék a másikat, így vették-adták át a tapasztalatokat és az erkölcsi
szabályokat. Mert ebben a kérdésben nem ismertek sem kivételt, sem tréfát. Az egyébként
nagyon pontosan számon tartott vagyoni különbözőségek (egy tehénnel, egy hold földdel, tíz
barackfával stb. több vagy kevesebb), ránk, gyerekekre nem vonatkoztak; sőt iparos apám,
kompenzálásképp-e, kedvtelve szoktatgatott minket öcsémmel a mezei munkára; vagy
amelyikhez nem volt lehetőség, legalább a megnevezését, a munka leírását nem mulasztotta el.
Én ebben az iskolában csak az első osztályokat jártam ki, úgyszólván még a játék
szintjén ismerkedtem a rám váró világgal, mikor ez a világ összeomlott, és rés nyílt a
menekülésemhez.
Apám legalább olyan labilis helyzetbe került, mint én. Az iparengedélyt elvették,
a szerszámokat elvitték adóba – fogta magát, s elutazott az ország másik felébe, majd ide-oda
vándorolt az építővállalattal. Vagyis menekült ő is, de kényszerűségből, s ha lehet, még nagyobb
ingerültséggel nézte életcélomat, a hegedűművészi pályát. Elképzelem, hogy mérgezte őt egy
olyan érzés is, hogy lám, a gyerekét is elvették tőle. Ezt onnan sejtem, hogy mikor az első
szünidőben magával vitt az építkezésre segédmunkásnak, egy szóval se magyarázta a munka
fortélyait, hanem rábízott a brigádvezetőre, s a közösséget csak úgy tartotta velem, hogy együtt
vacsoráztunk. Azt is inkább a spórolás miatt: ő főzött minden este a munkásszálláson, s így
olcsóbb volt.
Nem vádolom azzal, hogy élvezte volna kínlódásomat, amely főleg abból fakadt,
hogy egy hét múlva nem tudtam mozgatni az ujjaimat, s kétségbeesve gondoltam arra: mi lesz
ősszel, hogyan veszek hegedűt a kezembe? Félálomban vagy félájultságban teltek el ezek a
nyarak. Mészfehér falak villognak, daruk imbolyognak, mint valami őslények, s téglák, téglák
ömlenek, zuhognak, ugrálnak kifogyhatatlanul, ha erre az időre gondolok.
Kezdtem „elidegenedni” a munkától. Az okát még csak megértettem: kellett a
pénz ruhára, cipőre; de már nem találtam benne semmi örömet, emberi kapcsolat nem alakult
ki a folyton változó brigádokkal, ahol különben is a hierarchia alján tengődtem, mint a
legfiatalabb, mint a leggyengébb.
Nyíltan nem lázadoztam a helyzet ellen, hiszen volt egy másik életem is ősztől
tavaszig, amelynek ez a munka volt az ára. Úgy mentem vissza a zeneiskolába, mint valami
szanatóriumba. De bírtam és csináltam összeszorított fogakkal, nyáron a téglahordást,
maltercipelést, télen a hegedülést.
S egyszerre lázadtam fel mind a kettő ellen, tizennyolc éves koromban. A
hegedűművészet ellen úgy, hogy nem jelentkeztem a zeneakadémiára, ami elég nagy
megütközést keltett; a nyári munka ellen úgy, hogy egy kijózanító epizód után vonatra ültem és
otthagytam a munkahelyet, ez viszont nem váltott ki semmilyen hatást.
Az epizód Sztálinvárosban (ma Dunaújváros) történt. Apám éppen ott
„pendlizett”, és én is odautaztam vendégszerepelni. Segédmunkásnak természetesen. Egy nap,
a változatosság kedvéért, alapásással bíztak meg bennünket. Ástuk egy hétig a gödröt. Akkor
kijött egy ember tervrajzzal a kezében s megállapította nyugodt hangon, hogy rossz helyen
ástunk, temessük be ugyanolyan normáért, s a pontos helyen kezdjük el az újat.
Este én is nyugodt hangon közöltem apámmal, hogy elutazom haza, a jövő
hónapban pedig Pesten megpróbálkozom valamelyik egyetemmel.
Elismerem, hogy nem tipikus, sőt hogy egyáltalán nem hősi énekbe való
kacérkodásom a kétkezi munkával. Tudok, ismerek, irigylek józanabb változatokat is, fészekalji
vagy pályatársi körből is. Néha magam is elmerengek azon, hogy mennyivel kiegyensúlyozottabb
lett volna ifjúságom s mai lelkiállapotom is, ha nem ugrok akkorát felfelé annak idején (s így
nem tudtam visszaesni ugyanoda, az ismerős földre), hanem szép komótosan lépdelek fokról
fokra.
Így viszont kárpótlásul s szerénytelenség nélkül, egy új élménnyel lettem
gazdagabb, az elszakadás, magamra utaltság élményével. Amit aztán fenékig ki is élveztem
irodalmi inaskodásom alatt: egyik albérletből a másik nyomorúságba támolyogva; de hát ez más
téma, s nem is biztos, hogy egyenesen következik a fentiekből.
Bizonyos tapasztalatokra mégiscsak szert tettem, így fel tudom fogni, meg tudom
érteni napjaink társadalomméretű lelkiismeret-furdalását, már-már érzelmességbe hajló
nosztalgiáját a kétkezi munkával szemben. Drága pénzen építőtáborokat létesít (néhol
luxuskivitelben), s oda küldjük fiataljainkat, hogy legalább egy szezonra kóstoljanak bele a
munkába. Többnyire a ráfizetés sem számít, haszonnak könyveljük el a „belekóstolást”.
Én tudom, hogy mennyire nem haszon ez; de felismerem benne azt a bujkáló
apai ösztönt, amely utódait rá akarja szoktatni a munkára. Helyes? Nem helyes?
A történelmi változás annak idején sok ösztönt, reflexet is elvágott,
idegvégződéseket hagyott szabadon; ilyen ösztön volt az utódnevelés. Igen ám, de az apáknak
is új helyzetet kellett megtanulni, új viszonylatokba beletörni. És igazság szerint, csendben, de
azért túlhaladtuk a manufaktúrát is, a „kétkezi tapasztalatok” az irodalomba rekedtek, nagy
derültséget keltve a címzett olvasókban, ha véletlenül elolvasták. Családi példával élve: öcsém,
aki marós, fontosabb tapasztalatokat, ismereteket tud adni szakmai vonatkozásban „iparos”
apámnak, aki, józan ember lévén, figyelemmel is hallgatja.
Tudom, hogy érzékeny talajon járok, és saját tapasztalataim talán nem is
elegendők a helyes út eltalálásához, de ha én lennék apakorban, valódi, a cél felé mutató
munkára szoktatnám a fiatalokat, és nem például barackszedésre vagy árokásásra. A maximális
hasznosság tudatát erősíteném bennük, hogy energiáikat maximálisan kifejthessék; nem pedig
kisegítőknek alkalmaznám őket, hogy rosszul szervezett téeszeket, gyárakat kihúzzanak a
csávából, s tudatukra ráadásul a gyatra szervezés hasson, mégha pozitívan is. Cél persze a cipő
és ruha megkeresése is, s ráadásul őszintébb cél, mint jó pontokat szerezni, de hát most az ideák
világában mozgok, s így nem tudok mindenre kitérni.
És mégis: hűtlen vagyok? Sőt: hálátlan?
A meghatottságig hálás vagyok, mert mégis megkaptam apai örökségemet, amely
többet ér nekem minden telekkönyvi bejegyzésnél: a nyelv hatalmas birtokát, amely a lent élők
tulajdona; benépesítve, bevetve, barangolásra, művelésre, rejtőzésre, aratásra beérve. A világnak
bőkezűen mért részét, amelyben otthon vagyok, amelytől mégsem szakadtam el, s amelyért
örökké hálás leszek a sorsnak.
S így nem lehetek hűtlen sem, mert közös birtokon kószálunk; s eredendő
lustaságomat ma is legyőzi a gyerekkoromban belém nevelt tevés-vevés kényszere, erkölcse.
Hűségem a szigorúság, amellyel kapaszkodó mozdulataimat, tetteimet nézem, s hűségem a
szeretet, amely elnéz a suta, helytelen, sikertelen mozdulataik, ösztöneik felett.
Lelkiismeret-furdalásom ma már nem az elszakadás miatt van, hanem mert nem
tudok többet segíteni gondjaikon, sem itt az íróasztal mellett, sem, ha hazalátogatok.
Utóirat: lángoló nyár van, hasalok a töltésen, barnára sült kempingező, hátam
mögött a Duna hűvös vize áramlik nagy lélegzetvételekkel. Szemben velem kapálnak.
Nézem őket, s ezen a cikken tűnődöm. Dolgozom? Onnan nézve is így látszik?
Szeretem-e a hazát?
Ne tessék a homlokot ráncolni, vagy röstelkedve félrenézni. Őszintén gondoltam a
kérdést. Már csak azért is, mert rögtön utána támadt a fejemben egy másik kérdés: szeret-e
engem a haza? Mennyire szeret? Vagy csak éppen megtűr?
A kérdések, ha már az elsőt fel mertem tenni, egymás után születnek bennem,
s itt-ott közbelép, az egészséges csecsemő érdekében, egy-egy konvencionális, illedelmes
beidegződés, amely a higgadtabb férfikor jele. Úgymint: természetesen szeretem; vagy:
kiérdemeltem-e, hogy engem szeressen? S így a témát röviden, mindenki megelégedésére, le is
zárhatnám.
De hát a férfikor jele, ha nem is a higgadté, hogy az ember harmincon túl egyszer
csak felüti a fejét, nyugtalan lesz, s keresi, hogy mitől? S rájön arra, hogy a gyerekkor szülői
szeretete és a nők szerelme után, mellett, igénye támadt erre a másfajta szeretetre is. Érzelmi
nagykorúság vagy nagyzási mánia ez a hiányérzet? S ráadásul: borotvaéles eszű és ideológiailag
rendkívül fejlett korunkban nem szellemi-érzelmi csököttség szeretetről beszélni? Amely érzés,
tudvalevőleg, vakon félresöpör minden ész-, objektív, politikai érvet. Ez a gyengéje az
ideológusok szemében. S ez az erőssége – kiknek a szemében?
Az irónia kizárólag a saját szemérmességemet ellensúlyozza, amely mindig
elfog, ha érzelmeim után nyomozok; amely művelet pedig választott mesterségem alapfeltétele.
Lám, milyen bonyolulttá vált ez az egyszerű kérdő mondat. Legjobb lenne abbahagyni. De hát
választott mesterségem másik alapfeltétele meg az, hogy legalább saját gondolataimat (ha
akadnak) végiggondoljam.
Vagyis, szorítkozzunk egyedül a szeretetre, erre az alkotmányjogilag
megfoghatatlan valamire; már csak azért is, mert kötelességeimet, jogaimat tudom, teljesítem,
gyakorlom. Nem kellett szankciókkal rábírni; javító-nevelő munkákkal a helyes irányba terelni
az energiáimat.
Nézzük csak módszeresen: mit szeretek a hazából? Melyik részét? Elfajzott
ivadék vagyok, akinek nincs egy talpalatnyi körülkerített földje, birtoka, még haszonbérben sem,
így kénytelen vagyok az ősök ösztönébe fogódzani, legalább az első lépéseknél. (Mintha
léggyökerekbe kapaszkodnék, hiszen már nem élnek, vagy pedig idegszálaik közül kipereg a mai
világ.) Bár nem sokat, vagy egyáltalán nem beszéltek a hazaszeretetről ők sem, de azt pontosan
tudom, bizonyíthatom, hogy azt a pár hold földet, házat, kertet, a kert gerádjába ültetett akácfát
szerették. Ez persze még nem a haza. S a haza, a szülőföld jelképévé is akkor vált, mikor nagyon
messze kerültek tőle. Szibériát megjárt, első világháborús hadifogoly nagybátyámtól hallottam,
hogy a vég nélküli fehér éjszakákon, a fagytól ropogó őserdőben ismerte meg az egész
Magyarországot. Ugyanis minden fogoly a saját falujáról, falujának határáról mesélt, a birtoklás
ősi ösztönével s a fennmaradás friss kényszerével. Szívből, ahogy otthon sohasem, s részletesen,
a fűszálakról megemlékező aprólékossággal. Meséikből, álmaikból összeállt a haza, s
melegítette átfagyott csontjaikat a szeretet. Ezt elfogadom, értem, hiszem.
Ez azonban nyilvánvalóan különleges helyzet volt, amely kicsiholta az egyszerű
emberekből ezt a költői érzést, megfoghatóvá, sőt fogódzkodóvá tette a megfoghatatlan
szeretetet.
Én pedig itthon élek, s ráadásul, mint mondtam, nincs egy talpalatnyi földem,
egy árva akácfám se. A szeretet anyagi alapja ilyenformán kiesik a gondolatmenetből.
Annyi baj legyen, önzetlenebb lesz, jellememhez jobban illő lesz a szeretet. Egy
tágabb, nagyobb haza képe sejlik fel így bennem, amelynek azért, nincstelen létemre is, elég sok
útját-kútját, erdőjét, hajlatát, alkonyatát, hajnalát ismerem, őrzöm emlékezetemben. Igen ám,
de ennyit egy fogékonyabb turista is ismer, őriz, minden különösebb szeretet nélkül. Jó, viszont
engem e tájak lakóinak élete, sorsa is érdekel. Jobb lesz-e, rosszabb-e? Érdekel; de hát ez meg
inkább lelkiismereti dolog. Vagy pedig érdekösszefüggésbe hozható: ha nekik rosszabbul megy,
előbb-utóbb nekem is rosszabbul fog menni a sorsom.
Próbáljuk meg más úton, esetleg egy kicsit elrugaszkodva, madártávlatból
szemlélni a dolgot. Innen látszik a Duna, Tisza, a vereckei szoros, ahol beözönlenek az ősök.
Hallatszik beszédük, meséik, dalaik, ismerősen, édesen, bizsergetően; orromat csiklandja ételeik-italaik illata; szememet deríti ruhájuk, sátraik, járásuk, mozdulataik; szívemet vidítja táncaik,
lányaik, lovaik kényeskedő lépte. Ha behunyom a szemem, ha elképzelem. Lehet, hogy nem így
volt, hogy kimaradt egy csomó hátrányos dolog a képből. Vagyis már szelektálok, részrehajló
vagyok. Innen már nincs messze a szeretet mindent félresöprő elfogultsága. De hát ez csak a
múlt, ráadásul elképzelt múlt. Kicsit gyerekes is, ami az időt átszámítva az ontogenezis idejére,
érthető is; a gyerek a dédnagyapját saját érzelmi színvonalára szállítja le.
De én a férfi hiányérzetével kezdtem ezt a szeszélyes elmélkedést, amelynek a
megoldását ugyan nem ígértem, de a rend kedvéért jobb, ha a tárgynál maradok. Lássuk csak,
mi is hiányzik? Ha én egy egyszerűbb viszonylatban szeretek, azért tenni is akarok valamit;
bizonyítani akarom, napvilágra akarom hozni az érzést. Hiányzik a bizonyítás, hiányzik a szeretet
is? Azt nem mondhatnám, a szeretet megvan, bennem van, mégha el is rejtőzik a faggatásra.
Nehezen ölt alakot, más indulatok, tevékenységek köpenyébe bújik. Titkos rugója
cselekedeteimnek. Létezésének egyetlen bizonyítékát is kizárásos alapon tudom csak
megfogalmazni: még elképzelni sem tudnám az életemet máshol, s nemcsak most, nehezebb,
futtatóbb időkben is ez volt a helyzet.
Hogy kielégületlen ez a szeretet? Túl szemérmes, vagy túl fenntartásos? A
tökéletességigény is a szeretet jele. Obligát esküformulát e tárgyban reménytelen rendeletben
kiadni. A kielégületlenségről meg bizonyosan én tehetek: gyakorlatlan, tapasztalatlan vagyok
még ebben az oly fontos, felnőtté avató szorítóban. Hiányérzetem biztató, de még nagyon
kezdetleges jelentkezése a gondra érett férfi lelkének.
Hátra van még az ellenkérdés, hogy szeret-e engem a haza? De erről majd
máskor, bölcsebb és derűsebb kedéllyel.
Pályám emlékezete
Nem nagyképűség-e, nem elborult szemű önhittség-e, nem elviselhetetlen
felelősségvállalás-e „pályámról” írni, méghozzá: „emlékezni”? Egy halk, de kitartó hang azt
suttogja bennem, hogy állj félre, óvakodj a szerepléstől, a nevetségességtől, a szégyentől, a
bukástól. Kishitű hang, de hallgatnom kell rá, mert gyerekkoromtól ismerős, úgy is mondhatnám,
hogy anyai örökségem; s hallgatnom kell rá, mert e kishitűség nemzedékek tapasztalatán
edződött, s nincs híjával az ösztönökbe tisztult valóságérzéknek, s hitelét az élet igazolta,
egészen egyszerűen úgy, hogy e „kishitűek” életben maradtak. S mert én tudván tudom, hogy mit
tartalmaz még e kishitűség, pontosabban, mi rejlik mögötte (a „rejtést” szó szerint értve – úgy
rejti a valódi értékeket, hogy egyet, a hitet, feláldoz közülük, eleve lefokozza, felkínálja a
többiért): a szelídség, a jóság, a szeretet. Az erőnél erősebb szelídség, a feltétel nélküli jóság és
a végtelen szeretet. (Amelyek, persze, csak anyámban voltak meg; az én zavarosabb lelkem csak
a „taktikát” vette át!)
Volt idő, hogy szégyelltem és gyötört ez a belém sugárzott s már belőlem szóló
kishitűség. Talán ekkor kezdtem kutatni, dühödten, hogy honnan is származik, összehúzott
szemmel figyeltem anyámat, apámat; vagyis véget ért az édeni gyerekkor, szúrós, elszakadó
lelkű kamasz ropogtatta bennem a csontjait, feszítette az izmait.
Az összehúzott szem, persze, főleg a saját arcvonásait figyelgette a tükörben, azt
az izgalmas, óriási kérdést eldöntendő, hogy kire hasonlít? Arcom, minden kétséget kizáróan,
anyáméra hasonlított. A „minden kétséget stb.” fordulatot azért használom, mert, elsőszülött fiú
lévén, az apámra szerettem volna hasonlítani, ehhez, úgy éreztem, elvitathatatlan jogom van; s
erre már semmi remény nem volt, szilvaként hegyesedő szemsarkom, kiálló járomcsontom,
fekete hajam, szélesedő halántékom, vagyis egész mongolos arcberendezésem
visszavonhatatlanul anyám arcára ütött. Anyámra s anyám családjára. Vagyis a kunokra. Ők
voltak a kunok, sőt nagykunok, apámat pedig jásznak lehetett mondani, világos haját, világos
szemét letagadhatatlanul nem én, hanem öcsém örökölte. Ezt az arcvizslatást, tükörfaggatást
személyes kisiklásnak is lehetne mondani, ha nem lenne olyan általános kamasztünet, mint
például a nemi érés. Erről később, egyívásúak közé kerülvén, meggyőződhettem a hihetetlen
nyíltságú és forróságú barátkozások idején. És nem csak a tükröt faggattuk, akkor próbáltuk ki
kezünket-lábunkat, egyebünket.
Én ezt akkor, hogy az anyámra hasonlítok, meglehetősen szégyelltem; tudom,
tudom, hogy nem szép dolog, de a kezdő kamasz férfi szeretett volna lenni, tehát minden
pillantásom apámat kereste-figyelte. Roppantul megörültem, mikor felfedeztem kezünk, lábunk
hasonlóságát, s diadalmas elégtételnek éreztem, mikor kiderült, hogy nekem is jó hallásom van,
mint őneki; mégpedig azért éreztem annak, mert anyámnak nem volt jó hallása. Erre a jó hallásra
kamaszkorom végéig büszke voltam, mint valami értékes jussra; talán ezért is makacskodtam
olyan konokul, hogy zeneiskolába mehessek. Apám haragba csapó ellenkezésével, anyám
támogatásával. Mert anyám, kishitűségét legyőzve vagy felfüggesztve, lelkes pártolója lett a
képtelen ötletnek! Apám először nem is vette az egészet komolyan, mint ahogy minket se. Nagy
terveivel (később tervei roncsaival) volt elfoglalva-átitatva sarkától a feje búbjáig: az önálló
kovácsműhely megszerzése, illetve kibővítése, a kuncsaftok odaédesgetése jó munkával, hitellel,
olcsóbb árakkal. Mert még akkoriban ketten osztoztak kerékgyártósegéd-komájával egy öreg
vályogházon, az udvaron s a műhelyen. Nem feltétlenül zárta ki egymást a két foglalkozás, sőt
közös vállalkozásaik is voltak (szekérgyártás), de a versengés elkerülhetetlen volt, s a saját
műhely megszerzése csakis a másik rovására mehetett. Ez a versengés a hajnali üllőmuzsikától
az éjféli gyalulásig, a nagy borivásoktól a vasárnapi rántott csirkéig, az új ruhától a
gyerekpofozáson át tartott. Az üllőcsengetésben, borivásban, a nagyobb forgalomcsinálásban
apám győzött, az új búzáig tartó hitelben patkolta a lovakat – mást nem tehetvén, hozzá a
pénztelen „kuncsaftok” jártak – s lassan kiszorította a száradó kerekeket, lőcsöket, saroglyákat
az udvarról. Ezzel együtt jóban voltak, tartották a legénybarátságot, közös István-napok,
szilveszterek, húsvétok zengtek a kettéosztott vályogházban.
Mi, gyerekek e versengés, tervek, hajnali zengés-bongás, ünnepek alján
lézengtünk, szigorú hierarchiában, anyánk által előrángatva-megcsutakolva csak egy-egy rokoni
bemutatásra, különben szabadon és kell-e mondanom: boldogan éltünk! Miénk volt mindkét
műhely, a szomszéd udvarok-csűrök-ólok, az utca, s az utca végén a nyári mező a térdig érő
kanálissal, a Sárga-gáttal; miénk volt minden fa, minden madárfészek, minden ürgelyuk, a távoli
rokoni tanyák, minden felbőszített láncra kötött kutya, minden megzavart macska; a porfelhős
cséplések, a susogó kukoricarengeteg, az asztagok, a kazlak, a boglyák; a libalegeltetés, az esti
tejhordás, a hajnali kanásztülkölés, csordáskürtölés; miénk volt a toronyba surranás, a nyári
meleg eső, eső után a sárpukkantó-csinálás; az édesgyökér, a csicsóka, amit anyai özvegy
nagyapánktól kaptunk, ha meglátogattuk; miénk volt télen a potya szánkázás, a kosárral,
megfogott fácán, varjú, veréb; a kemencéből áradó kenyérillat, mert apám első dolga volt
kemencét tapasztani a félházba; miénk volt az egész világ! Vadak voltunk, barnák, porosak,
zabolátlanok és fékezhetetlenek. Köszönésre, illedelmes viselkedésre csak pofonnal
kényszeríthetők. Bandába verődők, mint a kóbor kutyák, s futtában marakodók, barátkozók.
Úgy hagytam el ezt a kort, mintha egy másik életbe léptem volna át. Semmi
közös nem volt bennük, mintha nem is az előzőt folytatnám. (Később volt még egy-két ilyen
érzésem az összefüggéstelen évszakokról – de ott nem én változtam!) Erre az érzésre világosan
emlékszem, még az időre is, amikor elkezdődött másfajta életem: a félnótás kovácsinas tüzes
vasdarabot pottyantott kettőnk gyanútlanul kinyitott markába, az éktelen visítás felverte az utcát,
a megtorlásul kiosztott hatalmas pofonok csillapították ugyan a fájdalmunkat, de a hólyag miatt
még sokáig nem tudtuk összecsukni a tenyerünket öcsémmel; a palavesszőt se tudtam rendesen
megfogni – ültem az agyonfaragott iskolapadban megrebbenve, kiesve a szabadságból s egy
kicsit addigi önmagamból is. Váratlanul jó gyerek lettem, illedelmes, kitűnő tanuló, az iskola,
a szüleim büszkesége!
Túlértékelem ezt a változást, természetellenes következményeket tulajdonítok
egy egyszerű dolognak, ami ráadásul mindenkivel megtörténik, hogy véget ér a gyerekkora, s
beíratják az iskolába? Milyen hasadás után nyomozok, most, túl a negyvenen, ahelyett hogy
természetesnek, ha nem szokványosnak tekinteném az elszakadást, a kiválást, a feltörekvést?
Hiszen én magam is foggal-körömmel, sírással, konoksággal küzdöttem érte, hogy kiváljak, s
ha nem félnék a nagyképűségtől, még azt is kijelenthetném, hogy a Kor is a kezemre játszott
ebben.
Mert, tagadhatatlan, nagy változások kora volt! A félműhelyért folyó versengést
drasztikusan megoldotta a háború: a kerékgyártó hadifogságba esett, felesége visszaköltözött az
anyjához, s átengedte a félházat némi pénz és segítség fejében: egy szobát építve-toldva az anyja
házához. A kovácsműhely fellendült a háború alatt és még egy ideig: után is. Kozáklovak
dobogtak a vasalószín cölöpéhez kötve. S egyszer egy sztálinorgonát is bevontattak javításra, a
kis udvart betöltve meredezett a fantasztikus masina, felébresztve a helybeli lakatosok, gépészek,
kovácsok érdeklődését: a lépcsőn harmonikázó-cigarettázó őr pillantásától kísérve mustrálgatták,
tapogatták. Az új világ kezdete felfokozta apám vágyait, felesbe-hitelbe megvettek egy
kiszuperált Hofer-traktort s egy még ócskább cséplőgépet, kipofozták-javították, s csépelni-szántani jártak. Ez a pár év volt körülbelül a csúcs családunk életében, s apám nem volt még
negyvenéves!
Mit észleltem, fogtam fel akkor az „új világból”? Nyugodtan mondhatom, hogy
semmit; az „észlelés” s a „felfogás” később következett. Akkor csak egy képtelen ötletért
harcoltunk anyámmal, hogy én hegedűművész leszek! Az ötletet egy kedves zenetanár
(embernek és tanárnak is kedves) ültette el bennünk: most toboroznak egy most alakult
zeneiskolába jó fülű gyerekeket! Apám eleinte nevetve-gúnyolódva hessentette el az ötletet is,
a tanárt is, majd megdühödve a makacsságunkon, vagy talán felháborodva anyám váratlanul
megváltozott természetén, kijelentette, hogy akkor leveszi rólam a kezét! Gyanítom, hogy igazán
anyám pillanatnyilag megváltozott természete bosszantotta. Vetélytársat látott benne a
tervezésben-álmodásban? Jóslatot saját tervei-álmai bukásáról? Megriasztotta, hogy az eddig
engedelmesen, teljes szívvel-lélekkel őt követő, neki drukkoló kis család külön utakra tér, más
kalandoknak vág neki; feltétlen családfői tekintélyét-helyzetét érezte veszélyben? Nem
tudhatom, persze, hiszen ilyesmiről, ilyen „lelki finomságokról” soha nem esett szó; s végül is,
inkább megunva a vitát, mint meggyőzve, legyintett, megvetését egyáltalán nem titkolva
(„Legalább majd elhúzza a nótámat!” Meg: „Legalább lesz egy cigány is a családban”!)
beleegyezett a dologba. S nem is törődött többet az egésszel, belevetette magát ingadozó,
recsegve-ropogva összedőlő terveibe. Mert nehéz, megalázó, csontot és önérzetet törő idők jöttek
rá.
Én pedig egy hihetetlen, álomszerű helyre csöppentem. Az álomszerűség
kezdődött már az utazással: hajnalban indultunk el anyámmal egy ismerős szekerén, a
saroglyában dunyha, párna, lepedő, törülköző, szalmazsák, egy mély- és egy lapostányér, egy
bögre, kés, villa, kanál – ezeket a holmikat minden tanulónak vinnie kellett magával; s mire
megérkeztünk Tarhosra, a kastély kapuja előtt már nagy szekértábor volt, szalonnázó szülőkkel
s riadtan pislogó gyerekekkel. S hiába, hogy a gróf már rég megszökött s a kastélyából iskolát
csináltak, a szalonna fölött gyanakodva pislogtak a szülők is az ápolt utakra, megnyírt bokrokra,
a kastélyra, a csodálatos parkra.
Anyám diadala teljes volt, az én boldogságom révületszerű. Ha gyerekkorom
végén másik életbe kezdtem, ez a „másság” az önkívületig kiteljesedett, olyasféle majdnem kéjes
érzés volt ez, mint a szabadesés, s nem is rossz a hasonlat, mert úgy mozogtunk, mint a légüres
térben, mindentől elvágva képlékeny és alakítható lélekkel. Édesebben még nem indult
kamaszkor, mert hiszen vitathatatlanul kamaszodtunk már, fölszabadultan ficánkoltunk a légüres
térben; ez a légüres tér a zene volt, lelkünket-energiánkat mindenestől fölszippantó zene – a
kastélyt, az ápolt parkot már-már magától értetődő környezetnek tekintettük. Ez a „már-már
magától értetődő” gyorsan idomuló lelkünkre vetett fényt – mai eszemmel fölismerve: a csapda
nyílása volt, a majdnem tökéletes csapdáé.
Egyelőre a függetlenséget észleltük és élveztük, ez is a kamaszkorra utal, a
szülőktől való függetlenséget persze, mert amúgy elég szigorú rend és fegyelem volt, először
még csak praktikus okokból (a világ végén kellett működtetni egy kétszáz főnyi, vegyes, fiú-lány, női-férfi csapatot), később a fegyelem telesűrűsödött ideológiával. De ezt a csoportos
fegyelmet könnyedén tűrtük-viseltük még most, hiszen a legfontosabb függés megszűnt. Én
titokban külön győzelmemet is ünnepeltem, hogy íme, a szülői ellenkezés dacára, idekerültem
– könnyedén megfeledkezve anyám támogatásáról. Na de hát ez az egész „függetlenségi
mozgalom” szintén ismerős és általános tünet – a különbség csak annyi, hogy a miénk (az
enyém) simábban és látszatra veszély és sérülés nélkül zajlott le.
Nehéz óráimban elég volt e pár évre visszagondolnom, hogy életkedvem
feltápászkodjon, homályosodó hitemet egy kis fénybe tartsam. A napszakok, az évszakok
felfedezésének, a kicsordult szívű kamaszszerelmek, s az életre szóló kamaszbarátságok kora
volt – „megemelve”, aláfestve, mint egy érzelmes film, a zenével. Mintha nem is e világon,
mintha nem is ebben az országban éltünk volna! Körül is voltunk kerítve új drótkerítéssel, tán
még szigorúbban, mint a gróf idejében. Kapcsolatunk a világgal egy-egy nehezen kisilabizálható,
homályos célzásokkal teli levél volt; vagy egy-egy mogorva, szúrós pillantás, ha letévedt
szemünk a színpadról a nézőtérre, miközben angyali motettákat, vagy legalább annyira
ismeretlen népdalokat énekeltünk. De a levelekkel nem nagyon törődtünk, a szúrós pillantásokat
nem értettük – a zene elvitt egy tökéletes, boldog világba; elnézést a blaszfémiáért, de nagy
zeneköltőnk is úgy jelent meg köztünk, mint egy jóságos apostol, hatalmas Hudson kocsijából
integetve.
Egymással való kapcsolatainkban is volt valami evangéliumi testvériség: a
nagyobbak pótapaságot vállaltak egy-egy kisebb, gyámoltalan, bepisilős kölyöknél, gondozták-tanítgatták a kiröhögés legkisebb veszélye nélkül; pedig a nagyobbak között volt nemrég
visszajött hadifogoly, meg hídépítő, meg félbemaradt tanító. Vagy: a közösség (szoba,
tanulócsoport) felelősséget vállalt eltévelyedett tagjáért; vagy: teljes és önkéntes
csomagmegosztás volt egy-egy szoba lakói között; és így tovább, ruhadarab-, zsebkés-,
könyvcserékig, -ajándékozásokig. Ösztönösen csírázó „közösségi élet” volt ez már, hibátlan és
nem is öntudatlan teljesen. Szintén mennyei magasságokban tartózkodó igazgatónk szeme előtt
egy második „pedagógiai hősköltemény” lebegett s – szerencséje (szerencsénk) volt a zenével?
– majdnem meg is valósult.
Tudom, hogy olyan ez a tarhosi élet már, mintha regény lenne, kicsit gyanakodva
hallgatja mindenki, hogy szép-szép, de sok benne a kitalálás! Pedig semmi kitalálás nincs benne,
sőt nyilvánvalóan szűkösebb és szürkébb a leírás-felidézés, mint ami valójában volt! Hiszen
gondoljuk csak hozzá rajongó kamaszlelkünket!
Mert azt szinte lehetetlen már felidézni. Egy-egy kis művész volt mindegyikünk,
én is, s ha éppen nem volt egészségügyi okokból lenyírva kopaszra a fejünk, Beethoven-frizurát
csináltunk vízhullámokkal a tükör előtt; a zongoristák ujjhosszabbító tornagyakorlatokat
végeztek még álmukban is; a fúvósok hangszer nélkül csücsörítettek, avagy éppen meghúzták
a szájukat egy képzeletbeli „mustok” előtt; a hegedűsök csupasz vonóval vagy vonó nélkül
gyakorolták a vonóvezetést; és énekeltünk és szolmizáltunk a nap minden percében. Nyáron
hallótávolságon túl felállított kottatartókkal volt tele a park; istállókból átalakított szobákban
„kamaramuzsikáltunk”, alapfokon épphogy túljutott tudással dögnehéz triókat, kvartetteket
játszottunk; kapásból szolmizáltuk nagy szimfóniák szólamait. Dilettánsok voltunk? Bátran
kérdezem, mert meggyőződésem, hogy nem; de ha nem lenne elég a meggyőződésem:
mostanában hallani olyan matematikaoktatási kísérletről, hogy vígan beledobják a tehetséges
tanulókat a magasabb matematika rejtélyei közé! Később komoly hangszeres oktatás folyt,
fővárosi tanárokkal, akik repülővel jöttek Csabáig s utaztak vissza óra után – s ma már világhírű
lett nem egy növendékük!
De most, még az elején, alig volt egy-két ócska hegedű, lehangolt zongora, kinek
éppen mi jutott, azt választotta; s nem csak nekünk volt rajongó lelkünk, hanem tanárainknak
is! A fő rajongó az igazgató volt, aki a semmiből, egy olvashatatlan pecsétű papírral
felfegyverkezve megteremtette ezt az iskolát, meggyőzve a konok helybelieket s a még konokabb
felsőbbséget, hogy egy ilyen zeneiskola nélkül nem lenne teljes az új világ! Most már
elmondhatom: olyan volt, mint egy kollektív apa, szerettük is, féltük is, s kellett is a
kamaszkorvégi lázadáshoz; s azt is elmondhatom, hogy hozzám nagyon közel állt, pontosan
olyan törekvő, tűzön-vízen átgázoló volt, mint az apám.
Apám eltűnt a nagy építkezéseken, a nehezen silabizálható levelek tudósítottak
róla, hogy elvették a műhelyt, a szerszámokat is, a traktor kint rozsdásodott valahol a határban,
senkinek se kellett, a család széthullt, öcsém elment ipari tanulónak Pestre, anyám egyedül
maradt a kiürült házban. Önfeledt boldogságom hajója ekkor kapta az első léket, csak még nem
jutott el a tudatomig, s a levélbeni homályos célzások, hogy húzódj meg, kisfiam, meg: te csak
tanulj szorgalmasan, mással ne törődj – zavarba hoztak, még pontosabban: ingerültté tettek.
Hiszen éppen most csapott át rajongásunk, azonos hőfokkal, rutinosan, a zenéről – az eszmére!
Mindenki tudja, miről van szó, bőséges áradású (korabeli) regények, filmek
ábrázolják ezt a folyamatot, már-már karikatúraként sematikusan, a bárgyúságig lelkesen –
csakhogy mi a szívünket adtuk e „karikatúrához”, kamaszlelkünk sem volt nevezhető bárgyúnak.
S a példák s a külsőségek is nagyon szívhez szólóak voltak: feltétlen rajongással hallgattuk a
hídépítőt, tapogattuk (ha néha megengedte) kőkemény hasizmát, amit fejjel lefele szögecselve
szerzett; s a táncos-népdalos-fellobogózott május elsejékre már hetekkel előbb szívdobogva
készültünk! Hogy is ne éltünk volna át minden jelszót, hiszen éppen mi voltunk a példa az új,
a megváltozott világhoz! Soha őszintébb lelkesedést, soha ilyen harmatos füvön elengedett
csikókat! Faltam az idevágó könyveket (más könyvek nem is voltak), s a félig vagy alig értett-megemésztett frázisokat, gondolatokat, tízparancsolatokat azonnal továbbadtam, illetve
továbbadtuk egymásnak, még nem sandítva bólogató tanárra, a „Szabad Nép”-félórák még nem
jöttek divatba. Gyerekes volt ez a lelkesedés? Persze, hogy az, de ez semmit se von le a
hőfokából, az átéltségből! Halálos komolyan, összeszorított foggal jelentettem ki otthon
anyámnak, hogy nincs isten! Kicsit talán vártam, hogy leszakad az ég, vagy legalább anyám
megharagszik, noha nem volt vallásos, de mégis, s meglehetősen csalódott voltam szelíd
reagálására, hogy nem tudja azt senki, kisfiam, lehet, hogy nincs…
Miért volt ilyen tapintatos; mitől óvott a levelekben a homályos célzásokkal? A
csalódástól, az elkeseredéstől, az összeomlástól; a felébredéstől? Miért nem beszélt
világosabban, kipróbált, megedzett kishitűségét is miért pólyálta szeretetbe, homályos
célzásokba; miért nem sorolta, rajongásomat lehűtendő, az akkor már közismert, megnyomorító
tényeket, elég, ha a családunkét mondta volna csak, szeretetből, pedagógiából? A pedagógia szót
nem is hallotta, hiszen csak négy elemit végzett; vagy ehhez nem kell iskola? Az „érdekemet”
nézte volna, „karrieremet” – minden áron? De hát ez sem igaz, éppen hogy a szerepléstől óvott,
a feltűnéstől, a kiemelkedéstől a homályos célzásokkal teli levelekben; a túl messzire menéstől
rettegett – s ez most szó szerint is értendő, 56-ban tehervonaton utazott fel Pestre, ahol még soha
nem járt, s félelmetes ösztönnel tájékozódva meg is talált az intelemmel, hogy ne disszidáljak,
s ment is tovább Sztálinvárosba öcsém után.
Életünk az iskolában egyre belterjesebb lett, kevesebbet jártunk már rozoga
teherautónkkal rögtönzött kultúrműsorokra, az oktatás is szigorúbbá vált, reggel ötkor keltem
s még gyakoroltam a hegedűn a reggeliig, komolyan vettem a hegedűművészséget. Négy év alatt
nyolc év anyagát végeztem el, komoly jelölt voltam, próbajátékra (bár baráti alapon) a
Zeneakadémiára is felvitt tanárnőm, aki hajdan Zathureczky tanítványa volt. Most már, a
gyakorlásra való hivatkozással, a nyarakat is az iskolában töltöttem; komolykodó, nagyképű, a
társak feje fölött elnéző kamasszá kezdtem válni. Mindenki kedvence lettem, kivéve a társakat,
s nagy esélyem volt rá, hogy őszintén megutáljanak. Egy-két kivételezettel barátkoztam csak,
szerelmeimet elképesztő önhittséggel váltogattam, mint művész – s csak a tükör előtt, titokban
nyomkodtam burjánzó pattanásaimat elkeseredve, s a simaképűeket lenézve-gyűlölve pózoltam,
ágáltam, egyre nevetségesebbé válva.
Belterjessé és egyre irreálisabbá vált az életünk a környék szemében is, a kapun
nem engedtek be senkit, csak igazgatói telefonra; a heti egy mozivetítésre zárt alakzatban
jöhettek-mehettek a környékbeliek (ekkor már zárt alakzatban, vezényszóra közeledtünk mi is
mindenhová), megvolt erre is a hivatalos magyarázat, hogy itt lányok is laknak, de ezt az
alapjában értelmes intézkedést „túlteljesítették”. Hamar kivívtuk azt a képtelen vádat, hogy mi
is olyanok vagyunk, mint a grófkisasszonyok! Hát, igen. Emlékszem egy ártatlan évzáró
mulatságra. Nyár volt, a tárt franciaajtajú, kővedres teraszú kastély dísztermében bált rendeztünk
(ez óriási engedmény volt, a fővárosi változások szelei fújtak idáig!). A büntetésből vidékre
helyezett zongoraművésznő keringőket játszott; megfésülve, bekölnizve táncoltunk-forogtunk
késő estig; az ezüstösen elömlő holdfényben egy pillanatra úgy rémlett, hogy nem is ebben a
világban élünk, vagy legalábbis így láthatta, ha valaki benézett a kerítésen.
A nyári gyakorlásoknak egyszer csak vége lett, kifordított, anyám varrónői
ügyességével agyontoldozott-foldozott ruhámat kinőttem, cipőm talpa kilyukadt, téli csizmám
nem jött a lábomra, vagyis ideje lett volna „ruhatáramat” felújítani, apám viszont kijelentette,
hogyha ruha, lábbeli kell, keressem meg rá a pénzt! S ellentmondást nem tűrően vitt magával
az építkezésekre, ahol éppen dolgozott. Vele aludtam a munkásszálláson, este főzött, azt ettük.
Nappal téglát dobáltam, malterral teli japánert toltam szédelegve a melegtől, s az izmaimban
sajgó fáradtságtól nem tudtam aludni éjszaka. Ujjaim megdagadtak, felrepedeztek, ősszel sírva
gyötörtem-áztattam, dugdostam, rejtegettem a kaján pillantások elől.
Apám nem volt kaján, sőt esténként beszélgetésfélét is kezdeményezett a vaságy
szélén üldögélve, míg főtt a dobkályhán a vacsora. Még meg is védett, ha a lakótársak túlságosan
rám másztak, mint legfiatalabbra, amiért hálás is voltam. Mit érezhetett, hogy utánam nyúlt?
Hogy műhelye, szerszámai, tervei után elvették a fiát is? Nem tudom, erről soha nem beszéltünk.
Ezt is csak én sejtem, hogy így lehetett. Oktatásom, nevelésem, ha sebtiben is, de annál
szabadszájúbban folyt. A munkásszállás, mint a világ alja, független, szabad és merész
gondolkozású volt – itt nem félt senki semmitől, ennél lejjebb már úgyse lehetett kerülni! Az
istenkáromló, szentségromboló szavak itt kötőszóként használtattak, tömören, de érzékletesen;
a börtön-, internálótábor-, munkahelyélmények, harcok a művezetőkkel, normásokkal, az oltott
mészbe pottyant hajcsárok történetei anekdotává kerekültek a sok meséléstől, csattanóval persze,
és kimondott tanulsággal. Eleinte úgy éreztem magam, mint egy álruhás királyfi. Egyszer
öcsémmel álltunk például a folyosóra kifüggesztett hangszóró alatt (mert később őt is vitte apám
nyaranta), s éppen a „Befejezetlen szimfóniát” játszotta a rádió, s azt magyaráztam-elemeztem
suttogva neki. A szimfónia a lehető legbefejezetlenebb lett, mert valaki egyszerűen letépte a
hangszórót, majd visszaakasztotta a szögre, s ránk kacsintott barátságosan. Nem baj, súgtam az
öcsémnek a bődületes marhaságot, ez a szimfónia akkor is örökké él!
Később meg úgy éreztem magam, mikor végre mindent felfogtam és
megértettem, mint aki kettéhasadt. Apám a nyár végén kezet fogott velem, megtoldotta soványka
keresetemet, tőle szokatlan bőkezűen, s biztatott, hogy jövőre újra találkozunk.
A történet lassan véget ér, már csak a lázadás rövid leírása van hátra. Anélkül
nem lenne kerek, nem lenne befejezett. A hegedülést elhanyagoltam, a sztárkodásból otromba,
túlzó viccekkel, csínyekkel próbáltam kibújni, lassan újra emberformám lett, visszafogadtak a
nyájba, s én bújtam közéjük boldogan. Sőt, mert azért valami rutin maradt még bennem
„sztárkoromból”, lázadozó hadmozdulataink, hadjárataink szószólója lettem; balekként, persze,
mint minden neofita köpönyegforgató.
De közben még volt egy pillanat, erre tisztán emlékszem, mert ez már majdnem
„költői” volt, s ha eltűnődök rajta, hogy melyik volt életem legreményteljesebb pillanata, ezt
választom! Állok a nemrég felépült, ultramodern zenepavilon kátrányos tetején, kimásztam az
ablakon, hogy egyedül legyek. Ősz van, gyönyörű ősz, valahogy a kátrányszag is hibátlanul
keveredik az avarillattal, hátulról kicsit szűrt zenebona áramlik a gyakorlószobákból, ahol az új
lelkesek készülnek a művészi pályára. Én már nem, ezt biztosan tudom, és nagy nyugalom száll
rám tőle, fülelem-szimatolom az őszi erdőt, mint aki most látja először, lelkem kiegyensúlyozott,
újra teljes energiával működő és érzem, észlelem, szinte beleborzongok, hogy boldog vagyok!
Tizenhat éves vagyok, kicsit koraérett, koravén, de már felnőtt, legalábbis ebben a pillanatban
– ezt is érzem világosan, és örülök neki, elsétálok a tető peremére és túlnézek a pompázó
pávafarok-erdőn, messzire. Ott állok derűsen sokáig, tehetem, már nem érdekelnek az órák, már
nem törődöm vele, hogy elkésem bárhonnan is.
A lázadást apám ellen kezdtem el, a következő nyáron önkéntes munkára
jelentkeztem Sztálinvárosba, tudtam, hogy nincs ott, máshol dolgozik. Egyedül akartam
megkeresni a pénzt, egyáltalán: egyedül akartam lenni. Egyedül is voltam az óriási
hálóteremben, habár több mint százan ugrottunk ki az ágyból rémülten (görögök, spanyolok,
vietnamiak, magyarok) a hajnali ötkor irtózatos hangerővel megszólalt repülőindulóra: „Csak
feljebb, csak feljebb, csak fe-eljebb…”
Az igazgató ellen folytattam, ami, bár az iskola már recsegett-ropogott,
összedűlőfélben volt – mégsem volt veszélytelen. Hogy nem torolta meg, ahogy illett volna,
minden keserűsége ellenére, mégiscsak nagy pedagógusnak mutatja őt! A lázadás durva volt,
végleges: kijelentettem nyilvánosan, mint bizalmi, hogy itt lopnak. Elsősorban a tanulók
kosztjára szánt pénzt. Az iskola körül szimatoló, settenkedő, újságírónak álcázott hiénák közül,
akik a dögszagra gyűltek, az egyik el is kapott s meginterjúvolt. A tanárok véleménye
megoszlott, akik utálták az igazgatót, kárörvendve somolyogtak-kacsingattak; akik szerettek
engem, aggódva figyeltek, tán még figyelmeztettek is. Volt egy kis hírem, nem vitás. Bár
fürödtem egy ideig a népszerűségben, végül is émelyegni kezdtem az egésztől, szabadulni
vágytam, már örültem is volna a kicsapásnak. Talán még ennyi kellett volna ahhoz, hogy
befejeződjék nevelésem, hogy végre tényleg felnőtt legyek; vagy talán éppen az kellett még,
hogy nem csaptak ki, sőt igazgatóm jelesre érettségiztetett le, kihajszolva – nem a tanárokból,
belőlem – a maximumot, végigülve keserűen, komoran a vizsgáimat. Talán szeretett, kijelentése
ellenére is, hogy ez pedagógiája csődje; talán csak az iskolájától búcsúzott, hiszen mi voltunk
az utolsó érettségiző osztály, s az már nyílt titok volt, hogy elvesztette a csatát, megszüntetik az
iskolát.
Mikor, viharvert vesszőbőröndömmel kezemben, becsuktam a kastélykaput, már
nem voltam híján költői sejtéseknek, sokáig ácsorogtam ott, s egyszerre hirtelen idegennek
éreztem magamat, a szívem is belesajgott. Már nem mentem haza se, a szomszédos
gépállomáson húztam meg magamat nyárra, s vártam az egyetemi felvételire hívó levelet.
Tűnődés a népdalról
Az utóbbi években megszaporodtak a népdalról írott cikkek. A vita szenvedélyessége,
hőfoka, a szélsőséges vélemények, élesztgetések és elparentálások a téma fontosságát jelzik,
illetve annak a fontosságát, amit ki-ki a témába beleképzel. Az én tűnődésem sem több
természetesen, mint egy újabb „beleképzelés”, a vita megoldását meg nem is ígérem, főleg azért
nem, mert gyanakszom erősen, hogy az élet olyan dolgáról van szó, amelynek közelébe igazán
soha nem férkőzhetünk. Erről győznek meg különben Csoóri Sándor nagy szenvedélyű
töprengései, különösen az utolsó gesztusa ebben az ügyben, mikor végső érvként s helyes
érzékkel, visszaadja a szót egy erdélyi parasztasszonynak.
Ezzel a gesztussal, valóban, le is zárhatnánk a vitát, beismerve gyarló
képességeinket e tárgyban. Csakhogy az én „beleképzelésem” szerint is többről vagy másról van
szó, mint hogy él-e, éljen-e a népdal. Amely érzést igazolja például, hogy Bartók és Kodály
művészetének e tárgyba vágó győzelmét, sőt sikerét sem fogadjuk el perdöntőnek, valamiféle
homályos hiányérzetünk van a zseniális teljesítmény után is, amely természetesen ránk jellemző,
bennünket minősítő hiányérzet. Azután pedig bizonyítja a túlzásba vitt megterhelése a
népdalnak, a túl hosszú kívánságlista, hogy mit teljesítsen, oldjon, váltson meg a népdal.
Hadd kezdjem én is egy szélsőséges, profán hasonlattal: elnyomhatatlanul elfog
egy olyan érzés, mikor a népdalról beszélünk, hogy úgy forgatgatjuk, próbálgatjuk, meghatottan
is, kíváncsian is, mint egy halott örökségét. Találgatjuk, hogy mire is kellett neki, hogyan is
használta? Népművészetünk más tárgyaival még könnyebben boldogulunk, könnyebben értjük:
beleülünk a szépen faragott székbe, eszünk a cseréptálból, iszunk a korsóból. Ezek az
életfunkcióink lényegesen nem változtak. De mit kezdjünk a lélek „népművészeti tárgyával”,
a népdallal, pontosabban és több tisztelettel: mire tudjuk használni, milyen szükségletet tudunk
kielégíteni vele? Azért van ez így, mert megfoghatatlanabb? Nyilván csak nekünk tűnik
érthetetlenebbnek, sőt „szürrealistának”, mikor készült s amikor használták, egyértelmű és
világos volt. Mint a kacskaringó a pásztorboton, vagy a madár rajza a cseréptálon. Vagy pedig
azért nem tudunk vele igazán mit kezdeni, mert ezek az „életfunkcióink”, lelkünk működése
megváltozott?
Kérdéseimmel is állítok valamit, nyilvánvalóan. De azt már az elején tisztáznom
kell, hogy nem oda akarok kilyukadni: van-e népdal, avagy nincs? Ténykérdés, hogy irigyelni
való népdalkincsünk van, mint minden népnek. Sőt nálunk a magas művészetbe is behatolt,
megfogalmazódott, és nem is mint egzotikum vagy díszítőelem, hanem lényegileg, alkatot és
lelket kifejezően. Tiszta és csodát sejtő művészi álom teljesült, világra szóló szintézis a nép
művészete és a magas művészet között.
Mi hát akkor a probléma? Legvilágosabban Kodály pedagógiai erőfeszítése jelzi,
amely törekvést megerősítette, aláhúzta a lehetőség megnyílása: a nép politikai hatalomra jutása,
ezzel együtt megszólalásának, vágyai, lelke formába öntésének lehetősége, érvényesítése. Ez ma
már közhely, sőt pedagógiai gyakorlat: kiváló zeneiskoláink, óvodáink a bizonyítékok, a
népzene, mint tananyag, egyenlő társként szerepel irodalmunk kincsei mellett. Ennél többet az
ügy érdekében hivatalosan tenni nem lehet. Ez világos; ezen a nyomon nem jutunk tovább a
tűnődésben.
A nép és a magas művészet között nem jött létre a kívánt, áhított szintézis? De
hát ez egyrészt türelem kérdése: a hozzáértést meg kell, meg lehet tanulni; másrészt pedig,
elvileg, elképzelhető egy másfajta, új szintézis az „új nép” és az „új művészet” között.
*
Értem én, nagyon is jól értem azt a mozdulatot, amely a nép felé akarja fordítani a
magas művészetet, a kudarcot is ismerem testközelből, amelyet ez a mozdulat többnyire
eredményezett, s a címzettek zavarát, kisebbségi érzését is meg tudtam figyelni. Új korunk
legtanulságosabb – mije is? Drámája? Elvághatatlan gordiuszi csomója, mert elevenbe vág, aki
vág?
A mozdulatban benne van a művészet elszakadottságának ténye is, és benne van
a csodavárás, csodacsinálás naiv hite, buzgalma is. Nem tudom, melyik felismerés a leverőbb?
Ne értsük félre egymást: a probléma nem az, hogy például miért nem hallgat, ért,
élvez egy traktoros vagy egy bérelszámoló Beethovent, vagy akár Bartókot? S természetesen a
megoldás sem az, hogy duzzasszuk fel a TIT előadógárdáját, akik segítenek megmagyarázni;
követeljünk több műsoridőt, propagandát a Rádióban, Tévében, ahol előadják, házhoz szállítják
ezeket a műveket. Az idevágó statisztikai adatok ugrásszerű megnövekedése, tízmillió
Beethoven- és Bartók-szakértő, -élvező kinevelése nem lenne azonos műveltségünk-művészetünk megteremtésével.
A probléma, amelyet én beleképzelek a népdalvitába: új művészetünk,
műveltségünk megalkotása, amely nem pedagógiai, sokszorosítási kérdés, s amely megalkotás
olyan értelemben közös munka, hogy közös kérdéseinkre, amelyeket a világ, sorsunk, életünk
feltett, keresünk választ, vagy legalább megfogalmazzuk a kérdést. A fogyasztás
„demokratizmusának” is csak így lenne értelme, s talán reménye is így lenne a szintézisnek.
A csodacsinálás naiv hite a feladat megkerülésének vétkével gyanúsítható, s
gyanakszom arra is, hogy fölösleges, zavaró, nem e világra való lelkiállapot, amely ráolvasással,
varázslattal akar eredményt elérni, jelezve a feladat emberfeletti voltát, végrehajthatatlanságát.
Messzire, sőt: elkanyarodtam e témától? Legalább egy hasonlat erejéig
visszatérek hozzá: lehet, hogy az új művészetet sem fogja mindenki megérteni, de hát, pontos
adatok híján is, a nép nagy része például régen is botfülű volt, s ez a rész a népdalt sem tudta
énekelni.
*
Essünk túl az evidenciákon: minden nép a saját múltjából táplálkozik. Alkalmazkodási
készségében, erkölcsében, művészetében. S minden új nemzedék szelektál a fennmaradás
érdekében; csak azt tartja meg, természetszerűleg, ami segíti élni. A hagyomány tiszteletét én
nem tudom másképp felfogni.
Az helyes inger, s létfontosságú, és nem is új, hogy művészetünket,
műveltségünket saját hagyományunkra alapozzuk. Sőt, mivel először történelmünkben volt erre
lehetőség, rögtön a népre, a nép ősi, de még felkutatható művészetére. Többek között a népdalra.
Csakhogy: nincs ebben az igyekezetünkben ma fáziseltolódás? A régi álom
valóra váltásának lázában nem késtünk-e el, legalább egy ütemet? A visszafelé is jóvátevő
buzgalomban nem fordítottunk-e hátat a jelennek, vagy éppen a jövőnek?
Például panaszkodunk, hogy a fiatalok nem éneklik olyan szívvel a régi szép
népdalokat. Véleményem szerint a legnagyobb baj az lenne, ha „olyan szívvel” énekelnék.
Mielőtt megbotránkoztatnék, bővebben kifejtem: lehet, hogy a fiatalok esetleg drasztikusan, de
végrehajtják a szelekciót, továbblépnek, amely a mozgáshoz nélkülözhetetlen tett. (Az, hogy akik
énekelnek, slágert, uraságoktól levetett szemetet énekelnek, más kérdés, nem ide tartozik.)
Finomabban: helyes-e, hogy egy már elhagyott lelkiállapotban keletkezett művészetet
erőszakolnánk rájuk „egy az egyben”? S ehhez a művelethez erkölcsi kritériumokat is gyártunk,
hogy nem szereti a népét, hazáját, aki nem énekel népdalt? Nincs ebben a szándékban valami
gyanúsan párás, könnyes érzelgősség? Ami például a népdal érzés-, erkölcsvilágában sohasem
volt. Szigorúbban: nem a feladat, a helyzetünk, lelkiállapotunk felmérése feladatának
megkerülése ez s ráadásul szerencsétlen irányba, paradoxonnal kifejezve: szemrehányást teszünk
a népnek, hogy nem érti saját művészetét. Nem balkezű megfogása ez az ügynek?
Tisztelettel szólva, de nem apáink, nagyapáink reflexe mozog itt tovább, a régi
harci kedv a régi célpontra irányítva? Amit úgy tudnánk igazi hűséggel továbbvinni magunkban,
hogy megkeressük az új célpontot, hozzáeddzük, -tisztítjuk reflexeinket, ilyen-olyan
képességeinket. Más oldalról: a bartóki viszony és a szintézis adott történelmi helyzetben jött
létre, nyilvánvalóan nem megismételhető, s nemcsak a bartóki tehetség hiánya miatt, hanem az
új helyzet miatt sem. Régi felelet, vagyis „rossz” felelet lenne az új kérdésre.
Merész, vagy inkább önhitt álláspont? Én még kevésnek és hatástalannak is
érzem a sürgető kérdésekkel szemben. Megújhodásunk, vagyis létünk van terítéken, az, hogy
öntudatlanul éljük-e át, vagy legalább kísérletet teszünk a megértésre, megfogalmazásra.
*
Több és jobb propagandát a népdaloknak? Természetesen, ha más haszna nem lesz,
mint hogy a „szemétdömpinget” kiszorítja, akkor is meg lehetünk elégedve. De több és jobb
propagandát a gondoknak, bajoknak, örömöknek, távlatoknak, erkölcsnek és munkának,
amelyekből ugyan még nem született új népdal, de születhet valami más, amely talán fontosabb
is: jövőnk, amely bennünk kezdődik, de tudatosodik-e bennünk eléggé, fel tudjuk-e egymást
készíteni a feladatra, eleven szót tudunk-e egymásnak mondani?
Mi a helyzet a költővel?
Nincs rémesebb olvasmány, mint a költői nyilatkozat, önarckép, lázas
önmegfogalmazás. Nem csak azért, mert pótkávéíze van: rendszerint a versek helyett íródik,
hanem mert nevetséges, mint a fedélzeten az albatrosz. Pedig, ha jól értem, paradox módon
éppen a nevetségességtől való félelem szüli, ingerülten elhessenti a gyerekes műfajt, a
komolytalan versfaragást. Komolyabb dobogót kapar a talpa alá: a politikát, a népmentést, az
országos ügyeket. Itt aztán meg is áll a tudomány, be kéne fogni a gunyoros csőrt! Míg más rá
nem tapasztja a tenyerét.
De nincs bennem félelem, mert, természetesen, magamról írok, saját hajlamaim
között válogatok, bátran és szabadon, ahogy kell. Mert persze hogy kikacsintott, kikacsint
belőlem a vátesz, kifordult szemfehérje eszelősen villog, a rossz ripacs, aki nem szerepre, hanem
csak a lehetőségre vágyik, hogy megmutassa önmagát. Tűzvész, földrengés, árvíz – minden jó
neki, azonnal ott terem, profilba fordul, hogy nemes arcéle kirajzolódjék az égre. Mi a rossz
ebben? Miért ne lehetne a költő az események fősodrában? Pláne Magyarországon! Hiszen
érzékeny, intelligens, fölényes mestere a szavaknak; ráadásul komoly hagyományokra
támaszkodhat, s a közönség is elismerően csettint: ez már döfi! S ki az a bolond, aki nem szeret
sütkérezni a népszerűségben, a gyors siker fényében?
Vagy legyen gyámoltalan falu bolondja, árokparton tengődő éhenkórász? Ez is
tetszene a közönségnek, alamizsnát nyomva a költő markába, olcsón levezethetné a kisebbségi
érzését. Volt rá példa, van rá példa. Éhen halt költők áttetsző kísértetei rontják az ünnepi
hangulatot ma is; kínos, mint a himnusz közben felkorgó gyomor.
Én úgy gondolom, nem túl érdekes a költő testi megjelenése, apró-cseprő harcai
az érvényesülésért, a megregényesített életrajz, jobb lenne a versekre figyelni, amelyek, ha jók,
úgyis leválnak esendő porhüvelyünkről. Ki így él, ki úgy él, Babits tanárkodik, Illyés
tisztviselősködik, Berda csavarog, Sinka zsákol… A költemények? A költemények szabadon
repülnek, mert a vers maga a szabadság, lelkünk fényűzése! Mindnyájunké. Pártállás nélkül.
Ne a fájdalmat
Író-olvasó találkozó után az egyik lelkesült szavalóverseny-szervező, irodalombarát
tanárnő, már az asztal mellett folyó beszélgetés közben megjegyezte:
– Ne a fájdalmat, hanem az egészséget tanulják el József Attilától!
A mondat ingerültre sikerült, tapintatosan el is engedtük a fülünk mellett, s
tovább udvariaskodtunk egymással, hévvel, rutinosan, ifjú költők és irodalomszerető tanárok.
A megjegyzést azonban nem felejtettem el, tovább mocorgott bennem,
szervezkedett a gondolataim között, érveket gyűjtött s bosszantott, hogy nem akar elmerülni az
író-olvasó találkozó érdektelennek ítélt emlékével együtt. Hát jó, szántam el végre magamat,
lássuk. Igaza van-e?
A nagyobb hitel kedvéért először a saját érzelmi megnyilatkozásaim természetét,
egy-egy vers mögé modellálható pózokat, tartásokat, dacok és elkeseredések nem őszinteségét,
hanem indokoltságát, távlatát és hőfokát, árnyékát vizsgálgattam, majd az egykorú pályatársak
pontosan fejben tartott, naponta elmormolt verseit, indulatait vettem sorra – és nyugtalan lettem.
Azután így magyarázgattam magamnak: Ez valójában természetes is, hogy az
induló költő erős, olykor túlságosan felhangolt érzelmeket keres magában, a szónak jó
értelmében hatásosat, hiszen lobogni, érezni akar, érzékennyé akar válni. A tanulóidő ez, mikor
a személyes érveket, tapasztalatokat ehhez a fölhangolt állapothoz keresi, csoportosítja, s a
mesterektől ezeket a lelkiállapotokat lesi el, azon gyakorolja magát. Az etűdöket úgyis eldobja,
ha megjön az „igazi hang”, akár egy kvinttel lejjebb is; a mutáció elmúlásával derül ki a
hangfekvés.
Igen ám, de túl a költői nagyság varázserején, József Attilától, kimutathatóan e
tanulóidőben, miért a fájdalmat vesszük át elsősorban, ami nem is „praktikus”, hiszen az egy
életmű legmagasabb hangja, eltanulhatatlan, s fulladást okoz – miért nem például derűjét,
játékosságát, iróniáját, csillagléptékű logikáját?
Mintha e tanulóidő lelki tartása el is húzódna s mazochisztikusan elfelhősödne,
amely lelkiállapothoz, nem vitás, időnként bőven adódik valódi ok, starthátrányból hozott
gátlások túllicitálása, a szegénység, származásemlék, valóban átélt, helyenként kötelező
bakacsinja, történelmi emlékek; vagyis egy olyanfajta, szemérmes vagy nyílt fájdalomgörcs,
amely fárasztó is, bénulást okozó is, és egy szempontból nem is veszélytelen a költőre. Abból
ugyanis, hogy ez a lelkiállapot fölad más megközelítési lehetőségeket a világhoz, megfejtéseket,
magyarázatokat, érveket. Az indulat, a fájdalom így nem mindig válik egy hibátlan logikájú
gondolatsor érzelmi áttételévé, végeredményévé, hanem az utóbbi mozzanatot elhagyva,
ötletszerűen, akár beidegzetten, jó ha nem blöffölve, jajveszékel, érzeleg, kóros esetben ömleng.
A nem megindokolt komorság, fájdalom túltengése ráadásul még komikus
időzavarokat is okozhat: a századforduló fájvirágait vizionáljuk kisebb-nagyobb modern formájú
cserepekbe.
Az illető tanárnő megjegyzését végül is nem tartom általános érvényűnek, de egy
biológiai evidenciát feltétlenül tartalmaz: a fiatal szervezet öreg korára kopik el, s nem fordítva.
Nyilvános strand
Sohasem voltam még ilyen egyedül, mint e zsúfolt strand közepén, ordináré képektől
gyötörve, végtagok, törzsek, fejek kibírhatatlanul áradó guernicája alatt feküdve, a víz, a zöld
lomb, a júliusi ég idilljével nyakon öntve. Éreztem, hogy bennem van a hiba, lábujjamig terjedő
önhittségem nem enged elvegyülni, hogy boldog gondtalansággal lebarnult háttá, lábszárrá,
kerek koponyává váljak erre a pár órára. Ingerültséggé fajuló zavaromban egyik cigarettáról a
másikra gyújtottam s ravaszul vártam, hogy túlfeszített idegeim elernyedjenek, majd az utolsó
cigarettát sóhajtva belenyomtam a földbe, a könyvet a homlokom alá húztam, s behunytam a
szememet.
Azt hiszem, ismerős az az érzés, amikor az ember az egyik érzékszervéről átvált
a másikra. Ahogy behunyt szemmel feküdtem, hallásom kis ideig tartó bizonytalankodás után
tisztán fogta az ide-oda áramló beszédfoszlányokat, olyan volt, mintha telefonkagylóban
egyszerre több beszélgetést hallgatnánk; biztonságos volt, s a hallgatózás már-már részeg örömet
okozott. Idegfeszültségem egy csapásra megszűnt, szinte lubickoltam ebben a felfedezett új
közegben, a fejem felett átcsapó hangzavarban.
– … mégis vigyáznék, ócska szöveg, hisz te is egypárszor…
– … húst, kérem szépen, csak hetente egyszer, akkor is…
– … celluloidvízió! A poklok poklában is halljuk a vetítőgép zaját. Ezért tudjuk
végignézni a borzalmakat. A játékkedvünket dobjuk be.
– Szóval először nem akartam. Nem, nem és nem! Könyörgött. A leghülyébb
időpontokban telefonált. Az öreglány már irtó dühös volt. Ez nem kupleráj! – kiabált. – Itt nincs
éjszakai ügyelet! – Gondoltam, te már csak szeretnéd. De azért dühös voltam én is.
– Ön nem jól emlékszik, kérem szépen. Kraljevóig csak tizennégy novemberében
értünk…
– A kollégiumban nem bírtam tovább. Ilyen lehet a női börtön.
– Már a képek ritmusa is gépies. Nem ugyanaz, mint a szemünké,
természetellenesen koncentrált, ugyanakkor felesleges erőfeszítéseket tesz arra, hogy
természetesnek látsszék!
– Emlékszel arra a lányra, aki hálóingben rohangált fel-alá éjszáka? Először azt
hittük, hogy holdkóros, de aztán…
– Októberében vagy novemberében, Orsova magasságától Montenegróig,
légvonalban.
– Eisensteinben az a nagy, hogy indulatot közvetít és nem a valóságot. A
valóságról való indulatait.
– Aztán mégis lementem. A Darlingban várt, ahol az a festett hajú bájgúnár
zongorázik. Nem, a Lacika. A sarokban ült, már messziről láttam, hogy fénylik a szeme.
Biztosan ivott, hogy ki ne essen a svungból. Nem esett ki. Ott folytatta, ahol a telefonban
abbahagyta. Ittam én is egy fél konyakot, aztán úgy csináltam, mintha figyelnék.
– A Schlieffen-tervet jóval előbb készítették. Júliusban csak elővették.
– De, azt is mondta. Meg azt, hogy joga van prolongálni az ifjúságot. Az
érzelmeiben. És hogy ezért ő hálás nekem. Ezért a szerelemért.
– Romm indulatokat akar ébreszteni a dokumentumokkal. Csakhogy a
dokumentumok elsősorban a kíváncsiságunkat ébresztik föl!
– Tisza először nem akart belemenni az időpontba. Kérem szépen, ez egy érdekes
megfigyelés, hogy a háborúkat mindig aratás után kezdik el!
– Nem válik el. Minden hónapban ad ötszáz forintot, míg elvégzem az
egyetemet.
– A dokumentumokat már egyszer megfogalmazták. Na most, a megfogalmazás
megfogalmazása…
– Szeptember vagy október. Ez az ideális időpont.
Aztán csönd lett egy darabig. Nem mertem felnézni, úgy éreztem magam, mint
akit illetlenségen kaptak rajta, vártam, míg kicserélődnek körülöttem a beszélgetők, arrafelé
fordítottam a fejemet, amerre az órát sejtettem, majd hirtelen kinyitottam a szememet. A nap az
óra mögött volt éppen, az óra eltakarta, mint valami bolygó, napfogyatkozást játszottak. Könnyű
szívvel összecsavartam a gyékényt, s elmentem zuhanyozni.
Közlekedési dugó
„Ölni szeretnék, mint mindannyian”, vagy legalábbis rúgni, vágni, pofozni. Megijedve
vizsgálgatom magamban ezt az új indulatot, ezt a kinyomozhatatlan helyről származó véres
szemű pukkancsot, fogát vicsorgató szörnyeteget, amely méltóságosabb haragvásaim,
fegyelmezettebb, emberibb düheim fölött kalózkodik, előugrik nyelvet öltögetve, mielőtt észbe
kaphatnék, s vállát vonogatva tűnik el, mit sem törődve megszégyenülten pirosló füleimmel.
S nincs egyedül. Illetve nem vagyok egyedül: kéretlenül összehoz egy viszkető,
izzadó, rikácsoló, fölös vérnyomású táborral, holott ízlésem tiltakozik a társaság ellen, és
alacsony a vérnyomásom. Vigyorogva olvastatja velem a lapok levelező rovatait, amelyekben
pukkancstársaim a rigófüttyön civakodnak, paprikajancsi-testvéreim az ebadó miatt tiltakoznak,
emberevő rokonaim az autóbuszkalauz fejét követelik.
Bár ez utóbbiban lehet valami. Talán ezen a járművön a leghevesebb a
metamorfózis. Arra még emlékszem, hogy mint normális, fegyelmezett, tartózkodóan udvarias
ember szállok fel. Aztán csöngetnek. Imbolyog velünk a busz, olvadozva a hőségben, mint
valami lágy bőrű, monstre hernyó. Testem a kapaszkodón, lelkem szakadozó önuralmamon lóg,
mikor jön egy férfi, le akar szállni, furakszik előre, karján a zakója. S persze, végighorzsol
mindenkit vele. Még hozzám se ért, sőt megakadt egy orvul keresztbe fordult csípőn, mikor már
reszket a gyomrom a dühtől. De egyelőre megnyugszom, pontosabban alig titkolt örömmel
nyugtázom, hogy fönnakadt, hogy kétségbeesetten próbálkozik, de az orvul keresztbe fordult
csípő hatalmas fenékké dagad, zsilippé növekszik, gáttá fejlődik. Amellett lélek se ki, se be. A
kis körben, amely körülveszi a közlekedési dugót, cinkos feszültség támad, még csönd van, de
már mindenki pontosan tudja a kiosztott szerepeket, a replikákat s a végkifejletet. Nem is látom,
inkább érzem, hogy a gát tulajdonosa az arcomat fürkészi, s mély együttérzést olvashat le róla
– s átvillan rajtam is, hogy dramaturgiai fontosságom van, hogy bármiféle nem idevaló fegyelem,
udvariaskodás elronthatja a pillanatot –, mert megkezdődik az előadás. S oly gyorsan, hogy alig
lehet követni, peregnek a dialógusok, olajozottan, kidolgozottan, fölényes rutinnal. A „maga
édesanyja” és a „szálljon le, majd megmutatom” után a zakós megugrik, áttöri a gátat, és harsány
röhögés közepette csörtet az ajtó felé.
Langyos, pocsolyaszerű derű árad szét a buszban, érzem, hogy süllyedek benne,
ragacsos lesz a bőröm, s egy ebihal világképe lüktet koponyámban.
A kalauz az epizód után biztos érzékkel magához ragadja a főszerepet.
Válogatott sületlenségekkel invitálja a felszállókat, majd merészen lecsap egy öregasszonyra.
Ebihal fejemmel is sejtem bizonytalanul, hogy ez túlzás, amit az öregasszonnyal művel, érezheti
a kalauz is, mert rögtön feljebb hág a hangja, túllicitálja a pimaszkodásait. Az áldozat megriadva
az egyöntetű ellenszenven, a kétségtelen túlerőn, behúzza a vállát, s gyámoltalanul igyekszik
eltűnni a pokolmélyi színpadról. Lassan émelyegni kezdek, már-már úgy néz ki, hogy megindul
bennem a törzsfejlődés s emberré válok, mikor dühöm meglepő fordulattal az öregasszonyra
támad, érzem, hogy meg tudnám ütni, mert elébem akar furakodni, azért se engedem, előtte
szállok le az ajtón, s a friss levegőn hirtelen magamhoz térek. Rettenetesen szégyenkezem,
lángol az arcom, kétségbeesett gesztussal lesegítem a nénit a buszról, s úgy fogadom hálálkodó
szavait, mint a megváltást érthetetlen, emberalatti bűneimből.
Üres tea, kenyérrel
Az osztályon felüli irodalmi kávéházba jártunk csapatostól, reménybeli költők,
hivatásos holdevők, vásott kabátú trónkövetelők, télen-nyáron; kitartóan lobogva a sarokban,
mint valami hasznos munkára még nem fogott atommáglya. Hogy miből éltünk? Nem tudom,
hiába töröm a fejem, de hát a létminimumra bizonyára tellett, mert hiszen ma is élünk
mindnyájan, többé-kevésbé tisztes állásban, gondok között, pénzért loholva, mint minden rendes
ember. De ekkor még az ilyen gondokat bőkezűen kivetettük a szívünkből, s az ifjúság
kifogyhatatlan erőiből pótoltuk a felmerült hiányokat. Bőkezűen, mondom, mert krőzusnak
éreztük magunkat valahányan, hiszen mi tudtuk, hogy kincs van a birtokunkban, grandiózus
hitellevél, amelyet csak be kell mutatni az emberiségnek és az számolatlanul, az örömtől elakadó
szavakkal fizet. Hát persze, a hitellevél még beváltatlan volt, s a szavunk is leginkább nekünk
akadt el, ha a pincér zordan érdeklődött, hogy mit kérünk. De azért megtűrtek bennünket, mert
az aranyozott helyiség ásítozott az ürességtől, mi meg pillanatok alatt kihevertük a szűkös
rendelés okozta lelki sérelmeket.
Egyszer csak egy nagyon furcsa szerzet kezdett meg-megjelenni a kávéházban,
pont délben beállított, leült a terem közepén egy asztal mellé. Feltűnő jelenség volt, nemcsak
azért, mert a kávéház kongott az ürességtől, hanem, mert az új vendég enyhén szólva elütött az
aranyozott helyiség színvonalától. Mármint ruházatában: hőben-fagyban egy fehérré mosott
ballonkabát volt rajta, állig begombolva, fején zsírosodó vadászkalap, amelyet télen hideg ellen
egy keskeny sállal kötött át az álla alatt, s a lábán elnyűhetetlen bányászbakancs. Egyébként
pedig olyan fölényes nyugalommal viselkedett, tűrte a pincér gúnyos kérdéseit s a mi üdvözlő
röhécselésünket, hogy feltétlenül némi tekintélyt vívott ki magának: a pincér kiszolgálta, mi
pedig abbahagytuk a hangos üdvözléseket, s kíváncsian kezdtük figyelni.
Egyetlen nap se maradt el, pontosan délben becsoszogott, ha tél volt, leoldotta
a sálat, lerakta a kalapot, nyáron kigombolta a ballonkabátot, s a pincérnél megrendelte
mindennapi ebédjét: üres teát, s a zsebéből újságpapírba csomagolt kenyeret vett elő, nagy
gonddal beleaprította a teába s lassan, jó étvággyal megette.
Egy idő után teljesen lekötötte a figyelmünket, mint valami pavlovi jelzésre,
minden délben abbahagytuk világot megváltó vitáinkat, s lenyűgözve néztük a különös
szertartást. Azt megtudtuk a pincértől (a pincérek Pesten mindent tudnak), hogy a fura vendég
valamikor főszolgabíró volt, a rövid információ regényesítését már magunk is el tudtuk végezni:
nyilván nemrég szabadult valamelyik internálótáborból, anyagi körülményei nem hagynak
kétséget, családi állapota úgyszintén kiszámítható, valahonnan folydogálhat neki némi apanázs,
mert különben nem tudna bejárni. Azonban nyitva állt előttünk a nagy kérdés: miért jár ide, a
luxuskávéházba, ahol oly megalázóan kirí a környezetből, s ahol az üres tea is annyiba kerül,
amennyiért egy liter tejet kaphatna a szomszéd mellékutcában.
Arányérzékünket sértette? Nyugalma dühített fel? Mindennap más-más indulattal
figyeltük, ahogy kanalazza a teába áztatott kenyérdarabokat, s hosszan nyámmog rajtuk. Tüntetni
jár ide? Vagy vezekelni? Vagy szenilis? Zavarba hozott bennünket ez a történelmi lecke, amely
a rossz filmek modorában tálaltatott elénk, pedig hát, ha vigyorogva is, de be kellett látnunk,
hogy erről van szó. Elég pontosan el tudtuk határolni a saját nyomorunkat az övétől. Mégsem
éreztünk kielégülést az ő nyomora láttán, talán mert a hajdani főszolgabíró-világot mi már csak
hírből ismertük, nem volt elég személyes okunk a bosszú gyönyörére. Hogy ő kéjelgett-e a mi
nyomorunkban, ez nem volt kideríthető, ügyet se vetett ránk. S ez a szerencsétlen figura itt
előttünk, ha nem tudjuk róla, hogy ki volt, lehetett volna másrészt lecsúszott vigéc is, vagy
ütődött főkönyvelő, vagy fanatikus kántortanító.
Ellenszenvünk, sőt gyűlöletünk furcsa módon akkor támadt fel s nyert
kielégülést, mikor egyszer elegánsan, kihúzott derékkal állított be a kávéházba, olyan tartással,
mintha lovaglópálcával csapkodná a csizma szárát. Alig ismertük meg, a pincér a száját is nyitva
felejtette csodálkozásában. Valami pénzhez juthatott, nyilván. „Öregem!” – mondta a pincérnek.
– „Hozzon egy fél konyakot!”
A pincér továbbra is csodálkozva bámult rá, mintha kísértetet látna, majd
elsietett, s kis idő múlva tálcán hozta az üres teát s lecsapta a kikupálódott ex-főszolgabíró elé.
Valami lehetett a pincér szemében, mert a főszolgabíró szó nélkül felállt, elment,
s többet nem is láttuk a kávéházban.
Szigligeti tündérkastély
Volt profánabb neve is: íróhizlalda! A falu értékelte így az új urakét. Hát, mit mondjak,
nem voltak tündérek, de a kastély, hatalmas parkjával, tündérkastély volt!
Nem én vagyok a legilletékesebb emlékező, hiszen nem voltam rendszeres
beutalt, sőt nyomoronc korszakaim egyik lakás nélküli idejét húztam ki ott – de nem vagyok
hálátlan! Talán jobban meg is becsültem a számomra akkor hihetetlen luxust: ágyba hozták a
reggelit. Még nekem is, a fiatal, névtelen senkinek.
Mit éreztem, mit érezhetett egy fiatal költő? Valami ilyesmire emlékszem, hogy
gúnyos szemmel méregettem a helyzetet, magamat, a pizsamás, szürcsölő szellemóriásokat, a
hisztiző, konyhalányokat ugráltató írónőket. De ezt is biztos azért tettem így, hogy
helyrebillenjen önérzetem. Igazságtalan voltam? Persze, hogy az, hiszen jóformán az utcáról
kerültem oda, s minden irritált.
Mert volt valami furcsa ólmelegség is, ma már alig elképzelhető védettség – na,
persze, már akinek sikerült oda bejutni! Mint egy nagy család! Mint a mesében! Ahol világhírű
kolléga együtt sakkozott a zöldfülű kezdővel. Ahol a nagyhatalmú elnökkel gyerekes vicceket
lehetett csinálni. Ahol az ellenállás későbbi bajnoka baráti pingpongcsatát vívott a vérestollú
pártkritikussal. Volt, aki vonattal érkezett, volt, akit Aczél Mercedese fuvarozott. Volt, akit
éppen kizártak a pártból, s volt, aki a kitüntetéseit külön bőröndben hozta.
Mondhatjuk, hogy egy kis Magyarország volt? Nem mondhatjuk, hiszen a nagy
többség kívülrekedt. Inkább azt mondhatjuk, hogy egy mézzel bekent légyfogó volt.
Van szükség egyáltalán alkotóházra? Van, természetesen; a mostaniak is
kiválóan működnek az új rendszerben. Nem az alkotóház tehet a kisiklásokról. Nem is az írók.
Én már húsz éve nem járok oda, nem csak azért, mert van egy kis saját
„alkotóházam”, hanem azért sem, mert ma már egy órát sem bírnék ki a kollégákkal. Biztos én
vagyok a hibás!
Elmélkedés a rajzfilmről
Első megfogalmazott érzésem az irigység volt, mikor kigyulladt a józan villanyfény
a vetítőteremben, ahol a Pannónia Filmstúdió szíves meghívásából végignézhettünk egy
válogatást a múlt évi rajz- és animációs filmekből. Ám az irigység tisztátalan szakmai hiúságból
fakadt, s helyesebb, ha a másik érzésemről számolok be, a feltétel nélkül behódoló, gyermeki
ámulatról, amely a sötétség cinkos oltalma alatt másfél órára eloldozott földi nyűgeimtől.
Gépesített, szakosított, és a csömörig sokszorosított modern művészeteink
dadogása mögött már-már alig kivehető az a régi szívdobogás, amely elfogta gyámoltalan
ősünket, mikor felidézve egy szörnyű futás emlékét, barlangja falára karcolta az óriási talpakat,
torkot, fogakat; majd félelme csillapultán, egy könnyed mozdulattal térdre rogyasztotta a
szörnyeteget, s egyre inkább nekividulva lándzsákat rajzolt belé, egyet a szívébe, egyet a
szemébe, és mert fenékig ki akarta élvezni a megváltozott erőviszonyokat: a szörnyeteg
fülcimpáját is átlőtte krétájával, vadászati szempontból teljesen feleslegesen.
Ezt a szívdobogást őrzik a mesék is, és őrzöm én is gyerekkoromból. Mindig
dühbe jövök, mikor a mesék gyereknek nem való erőszakosságáról, „szadizmusáról” értekeznek,
s undorral veszem kezembe a kiherélt népmeséket, az ifjúságnak átdolgozott változatokat.
Rendszerint mindig az akció legfontosabb részét kanyarítják ki az átdolgozók: a veszélyt,
amelyet le kell győznünk. Amely mennél nagyobb, elborzasztóbb, annál nagyobb a győzelmünk!
Tizenkétszer ízleljük a sárkány fejét levágó kardsuhintást, s minden csapás után növünk egy
hüvelyket, világosabb lesz egy árnyalattal a szuroksűrű sötétség; képzeletünk, hogy mégis mi
vagyunk a föld urai, a részegségig kielégül.
Mert erről van szó; gyámoltalan ősünk esztétikai érzéke még hibátlan volt,
ízlését még nem kötötték gúzsba az Akadémia által jóváhagyott elvek, győzelmet rajzoló kezét
még nem bénították meg a zsűritagok aggályoskodó pillantásai.
Ezt az elképzelt győzelmet hordozzuk-őrizzük ösztöneinkben, a harsogó
optimizmust, az isteni haladékot a legyőzetésben, hogy várjunk csak, fordul még a kocka!
Emberré válásunk egyik legfontosabb elemének, bizonyítékának tartom – mit is? A művészetet?
Melyiket?
Muszáj mégis az irigységről beszélnem, de hogy szakmai hiúságom is
megnyugodjon, le kell szögezni, hogy a fentebb vázolt teljes győzelmet egyik művészeti szektor
sem tudja már nyújtani, csak a népmesék. Meg a rajzfilm.
Maradjunk még egy kicsit a meséknél: végiggondolta-e már valaki, hogy a
műveltségtől, sőt még a művészi érzéktől is oly távol eső emberek még ma is (az én
gyerekkoromban is), akik egyébként szigorúak, kemények, gorombák, ha mesélni kell, főleg
gyereknek, hajlandók rá és tudnak is ilyen-olyan mesét mondani. Többnyire ismertet s többnyire
olyat, amit ők is gyerekkorukban hallottak. Vagyis létezik és nyilván létezni is fog az aktív
fogyasztó és megőrző közösség a mese körül. És ezt a közösséget nem csak az a praktikus
szükség tartja életben, hogy a gyereknek el kell aludni. Magam tapasztalatából beszélhetek csak,
de sejtem, hogy egy tudományosabb felmérés is ezt igazolná: a mesemondásokba egyre inkább
belecsúsztak a sűrített bölcsességek átadásai, a győzelem optimizmusa, a szegények, gyengék,
gyerekek igazságának diadala.
Soha még olyan tisztán és világosan nem láttam a felnőttek lelkébe, mint
gyerekszemmel; s gyanakszom erősen: a szülői kötelesség oltalma alatt alig titkolt örömmel
jártak vissza egy üdítő, régi forrásra ők is, s egyformán kipirult arcunk bizonyította, hogy
egyforma szomjat csillapítottunk.
A rajzfilm óriási szerencséje volt, hogy mellékesen jött létre, majdnem tréfaként.
Hogy nem vették komolyan, s hogy rögtön a gyerekek világába utasították! Ilyen irigylésre méltó
előnnyel még nem indult művészet modern korunkban: a teljes szabadságot kapta útravalóul, s
mellé a kifejezés határtalanságát. S most már, őszintén remélem, nem is igen lehet a dolgot
visszacsinálni. Mint valami hatalmas étvágyú csecsemő, aggály nélkül markolt a szakosított
művészetek féltve őrzött kincseiből, egyiktől a rajzot, másiktól a filmtechnikát, harmadiktól a
geget vette el, de a legtöbbet „degradálásából” profitálta: mesélhetett vidáman, felszabadultan,
szívdobogva rémüldözhetett, a kimeríthetetlen emberi fantázia játékosságával.
S közben felnőtt a „komoly” művészetek mellé. Ezt meg kell magyarázni, mert
ezek után ironikusan hangzik: egyenrangú lett velük, ha nem éppen kedvesebb a szívünknek.
Képes arra, hogy sorsunk nagy kérdéseivel foglalkozzon. Hogy egyszerre mindenkihez szóljon:
nyelvre, bőrszínre stb.-re való tekintet nélkül. Minden emberhez. (Jellemzőnek és bizonyítéknak
tartom Jean Effel rajzábécé-kísérletét.) Kifejezőeszközeinek közérthetősége (demokratizmusa)
a lehető legszélesebb.
Elfogult vagyok? Nem győzöm eléggé hangsúlyozni. És irigykedem továbbra is,
mert hol van például olyan tömör, gyilkos iróniájú, mindenkire egyformán ható vers (szobor,
festmény, színdarab, zene) a háború képtelensége ellen, mint Gémes József „Koncertisszimó” című rajzfilmje? Órákig tartana, míg a bennem keltett
asszociációkat kifejteném, amit a film egy-két perc alatt „elmondott”. Vagy hol van az a
bármilyen gyors ritmusban vágott komoly film, amely úgy átutaztatna a világon, mint Jankovics Marcel „Air Indiá”-ja? (Pedig ez „csak” egy reklámfilm, a
legkonkrétabb társadalmi megrendelésre készült.) Két-három perc alatt nemcsak az utazásra van
ideje, hanem meghökkentő metamorfózisokra, ironikus kommentárokra is.
Egyáltalán: a felszabadult, határtalan kifejezési lehetőség vonzza az invenciót,
váratlan szemszögből mutat be igazságokat, ad filozófiával-indulattal teli látomást; a teljességet
nem csak áhítja-invokálja, hanem be is mutatja egy merész ceruzavonással. Hatásosabban tud
építeni a néző „dimenziójára”: képzeletére, kiegészítőkészségére, élettapasztalatára stb. – Sőt,
mivel jobban igénybe veszi azt, mert a rajz mégiscsak rajz, jobban be is vonja a játékba.
A stúdió egyik legnagyobb szabású vállalkozása Juhász Ferenc „A Nap és a Hold
elrablása” című költeményének feldolgozása. Reisenbüchler Sándor munkája. Valamiképpen összegzésnek is látszik, nem csak azért, mert viszonylag hosszabb
időtartamú, mint a rajzfilmek általában (a másfél órás, „szájmozgásos”, kínos gonddal élethűvé
rajzolt filmek nem tartoznak ebbe az egész gondolatmenetbe, egészséges merkantilizmusom azt
súgja, hogy olcsóbb lett volna őket élő színészekkel megcsinálni), hanem, mert
egybekomponálja, összegzi a jelenlegi kelléktárat: a rajzot, a színeket, a zenét – és a költői
gondolatot. Úgy viszi át egy másik közegbe, hogy költemény marad, rajzköltemény.
Talán végül is ez a bűvös definíció s az elmélkedés végeredménye is: a költői
gondolat kelt életre az új művészetben, a rajzfilmben, az emberi léleknek az a terméke, amelyik
a legjobban szereti a szabadságot, s amelyet rendszerint szintén a gyerekek világába szoktak
utasítani, mint a játékot, mint komoly dologra használhatatlan valamit; az én számításom szerint
jó helyre, mert a jövőbe. Ezért szeretem a rajzfilmet.
Hogyan lettem gyerekfilmíró?
Sokszor elmondtam már, ha arról faggattak, hogyan is kezdtem a gyerekeknek írni,
hogy régen, még ifjú költő koromban fülön csípett Kormos István, és dörmögő hangján
megkérdezte: miért nem írsz meséket? Valami olyasmit dünnyögtem, hogy nem értek hozzá, meg
hogy még sose próbáltam… Akkor éppen itt az ideje, hogy megpróbáld! – mondta szigorúan
Kormos, s rögtön ott helyben, valamelyik kávéházban vagy talán az utcán, megrendelt tőlem egy
mesekönyvet. Tehette, mivel kiváló szerkesztője volt az ifjúsági könyvkiadónak, s még kiválóbb
költő, bár ezt akkor nem sokan tudták róla. Mi, fiatal költők akkor lógtunk a világban, itt-ott
lehullajtott pénzen éltünk; én akkor éppen rémes verseket fordítottam rémes antológiákba.
Kormosból nem hiányzott a taktikai érzék sem, hozzátette még, hogy a mesékért sokkal jobban
fizetnek; s nem hiányzott az ügyszeretet sem, oktatóan felemelte az ujját, s azt mondta: Írjatok,
különben nem tudjuk kiszorítani a dilettánsokat!
Hát így kezdődött. Sokkal jobban szerettem annál Kormost, semhogy
ellentmondjak, hónapokig izzadtam, próbálkoztam, eltéptem a kéziratot, majd újra kezdtem, s
végre megszületett egy mesefüzér egy posztócsacsiról és barátjáról, a hencegő kandúrról, akit
Mirr-Murrnak hívtak. A könyv meg is jelent, ámulva forgattam s belepirultam a dicsőségbe,
hiszen a nagyszerű festő, Bálint Endre illusztrálta. Egy kezdő író kezdő könyvét! Még ma is
megmelegszik a szívem, ha rágondolok. Igen, valahogy így kell toborozni a szerzőket. Áldja meg
az isten érte haló porában is!
Érthető, hogy kedvet kaptam és szorgalmasan írtam a gyerekkönyveket, némi
sikert is elértem, a kis olvasók kezdték megszeretni a figuráimat, a kiadó új és új szerződésekkel
biztatott. Ma már életem-működésem része a gyerekkönyv, semmi meghasonlást nem érzek a
költő és a gyerekíró között, biztos vagyok benne, hogy a kettő ugyanaz, ugyanazon a sínen
futtatom végig a verset és a mesét, ugyanaz a látomás és érzelem kell mind a kettőhöz.
Vagyis megtanultam a mesterséget, mert természetesen mesterség ez is. Azt csak
az egészen tökkelütött dilettánsok hiszik, hogy mesét írni könnyű! Hogy az semmiség, hogy azt
bárki elkövetheti, elég bal kézzel rittyenteni valamit – sajnos, még ma is tele vannak a polcok
ilyen balkezű ifjúsági-történelmi-gyerekregényekkel…
De hagyjuk ezt, vannak jó írók is, Kormos nem harcolt teljesen hiába!
Vagyis már megtanultam gyerekkönyvet írni, amikor a jósors, szerencse, vagy
csak egyszerűen az íróhiány a televízióhoz sodort, szippantott. Mégpedig, értelemszerűen, a
gyerekosztályhoz. Már megjelent az első mesekönyvem, s abban bajuszát pödörgette Mirr-Murr,
a kandúr. Nagyravágyó kandúr volt és szerencsés is, mivel beleszeretett egy szerkesztő: Kerekes
Klári, s mikor megkérdezte, hogy nem lehetne-e esti mesét csinálni belőle, egyszerre
bólintottunk, én és Mirr-Murr. Én azért még hozzátettem, hogy soha nem csináltam ilyet. Nem
baj, hangzott a biztatás, majd megtanulod! Mirr-Murr karrierje így kezdődött, ötvenkét részben
lépett fel. Én meg mit tehettem: tanulgattam a forgatókönyvírást, vagyis még egy mesterséget.
Na de hát fiatal voltam én is és nagyravágyó, és menet közben megtanultam a dolgot. Kiknek
volt akkor ideje főiskolára járni? Az én főiskoláim a homályos szerkesztőségek, a kivilágított
műtermek és a szemrontó vágószobák voltak! Tanáraim a szerkesztők, rendezők, vágók. Csupa
türelmes jó barát. Most itt megköszönöm nekik, hogy nagy szeretettel foglalkoztak a zöldfülű
kezdővel! (Tanár persze akadt bőven másfajta is, illetve olyan, aki kioktatott, például a kész
filmek átvételénél, tőlük is tanultam önmérsékletet, összeszorított szájú fegyelmet – de az ő
emléküket borítsa feledés!)
A „Mirr-Murr, a kandúr” című bábfilmsorozat sikere más szerkesztők figyelmét
is rám irányította. Ez már így van, mindenki szeret jó dolgokban részt venni, és magam is ilyen
vagyok, ilyenkor sugárzik a derű, ragyog a nevetés, égig csap a jókedv! Nekem ebben nagy
szerencsém volt. A legderűsebb, legjobb kedélyű szerkesztővel hozott össze a jósorom: Bálint
Ágival. Öröm volt vele dolgozni, jó volt vele találkozni, s nagyokat lehetett vele nevetni. Ő volt
az első nevető olvasóm, aki gyermeki kedéllyel tudott hahotázni egy-egy sikerültebb fordulaton,
poénon. Sok-sok évet töltöttünk együtt, rengeteget nevettünk, s közben sok-sok rajz- és bábfilmet
csináltunk. Nyoma sem volt, szikrája sem volt benne a féltékenységnek, amit ezen a pályán
nagyon kevés emberről lehet elmondani! Úgy tudott örülni egy-egy írásnak, mintha ő írta volna.
Mert ha nem tudná valaki: kiváló gyerekíró ő is! Talán azért volt ilyen. Nem volt rászorulva az
irigységre, nem volt szüksége rá, remek egyensúlya volt a lelkének enélkül is!
Vagyis sorban találtam ki a meséket, könnyedén, vidáman, lelkesen – ami ilyen
légkörben nem is csoda. Talán egy kicsit ez is érződik, meglátszik ezekben a filmekben. Így
készült a „Legkisebb Ugrifüles”, huszonhat részben, Foky Ottó remek figuráival és
rendezésében, aki a hosszú Mirr-Murrt is rendezte.
Azután a Pom Pom-sorozat következett. Nekem természetesen mindegyik
mesém, mindegyik figurám „kedvencem”, az is, amelyik kevésbé sikeres, úgy vagyok velük,
mint szülő a gyerekeivel. De azért mégis a Pom Pom a legkedvesebb! Tudom, hogy nem illik
dicsekedni egy jól sikerült „gyerekkel”, de nem tehetek róla: nagyon a szívemhez nőtt. Talán ezt
érezte meg Sajdik Ferenc is, aki zseniálisan továbbálmodta, továbbrajzolta. És persze Dargay
Attila is, aki rendezte a filmet.
Már most itt leírhatok egy jó dolgot: a jó kedvvel végzett munka sok jó barátot
hozott! Annál nagyobb ajándékot az élettől el sem tudok képzelni. Együtt álmodtuk tovább a
meséket – mert a filmcsinálás közös álmodás is. És én nagyon boldog vagyok, hogy a
barátaimból a legjobbat, a legjobb formát csiholta ki egy-egy írás. Ezt igazán szerénytelenség
nélkül leírhatom, mert ha visszanézek az időbe, még ma is forrón megcsap az öröm, a közös
munka öröme, az egymást lelkesítő munka öröme, az alkotás öröme.
Még javában folyt a Pom Pom forgatása, mikor bementem Bálint Ágihoz
tereferélni, nevetgélni, majd mikor jól kibeszélgettük magunkat, rám szólt. Azonnal mondj egy
címet! „Ho-ho-ho-hó!” – mondtam. Mert játszottunk, persze. „Mi az, hogy hohohohó?” –
kérdezte tréfára csillanó szemmel. „Hát a Nagy Ho-ho-ho-horgász!” – vágtam rá. Aki egy kicsit
is járatos az alkotáslélektanban, az tudja, hogy valahogy így pattannak ki az ötletek. A többi már
gyerekjáték, kézügyesség. Szerződés, szinopszis, forgatókönyv, film. Ja, és előleg. Nem volt soha
bennem semmilyen írói nagyképűség, erre mindig sajnáltam az energiát, ezt meghagytam a
kollégáknak. Most is szívesen bevallom, hogy volt, mikor a gombhoz csináltam a kabátot, volt,
mikor a kész műhöz keresgéltem a címet – nincs ebben semmi rossz, a lényeg a mű! Illetve az
élet…
Mert például nagyon sokat írtam megrendelésre. Mint egy becsületes
mesterember, mint például…, na ezt azért mégsem írom le, túl sok az irigy! A mai túl kényes
és nem dolgozó irodalmunkban már azért is megkövezik az embert, ha egyáltalán ír, hát ha még
jókedvűen is! Szívvel-lélekkel! Semmi mással nem törődve.
Megrendelésre készült a „Sebaj Tóbiás”-sorozat. Cakó Ferenc gyurmafilmet
akart készíteni, s ahhoz kellett forgatókönyv. Egy gyurmafilm-forgatókönyv. Mert hogy ez is egy
új műfaj. Szokás szerint, menet közben kísérleteztük ki a módszert, a stílust, a trükköket, a
poénokat, a gegeket.
És megrendelésre írtam a Süsüt is! Persze, baráti megrendelésre. Takács Vera
dramaturg és Szabó Attila rendező barátom elkapott egy beszélgetésre, hogy kellene egy bábfilm,
egy jóságos figuráról, aki behemót, de jószívű… S ott rögtön a folyosó sarkában belemelegedve-eljátszva, ötleteket röptetve, vidáman megegyeztünk. Először csak egy részt, az első részt
akartuk megcsinálni. Ám Süsü percek alatt meghódította a gyerekeket s nem csak itthon,
úgyhogy folytatni kellett, a tévé is beadta a derekát, tizenhárom részre kötött szerződést, s abból
kilencet le is gyártott…
Eddig a báb- és rajzfilmekről számoltam be, azt is futtában, mert a munka
mégiscsak az író magánügye. De szeretnék még egy pár szót szólni a játékfilmekről is, mivel így
igazságos, s mivel nem kevesebb örömet okoztak azok is, s remélem, hogy nem csak nekem.
Eszem ágában sincs különbséget tenni a két filmkészítés között. Hogy a játékfilm
komolyabb vállalkozás, meg hogy az az igazi, meg ilyesmit mondani. Mert meggyőződésem
szerint nincs semmiféle rangsorolás a műfajok között, csak jó és rossz mű van!
Négy játékfilmet írtam: Keménykalap és krumpliorr, rendezte Bácskai Lauró
István; Le a cipővel!, rendezte Szabó Attila; Vakáció a halott utcában, rendezte Palásthy György;
Csicsóka és a Moszkitók – rendezte Mamcserov Frigyes.
Most legalább egyről szeretnék hosszabban beszélni, az elsőről. Közben azért
persze ezt is meg kellett tanulnom, a játékfilm forgatókönyvének írását. A figurákban,
szituációkban gondolkodást, a másfajta dialógot, a másfajta történet kitalálását.
Úgy kezdődött, hogy a sok mesekönyv után írtam egy ifjúsági regényt,
„Keménykalap és krumpliorr” volt a címe. Bolondos-bohócos történet volt magukra hagyott
városi gyerekekről és egy elátkozott fagylaltosról, akit Bagamérinak hívtak. A könyvet elolvasta
Békés József dramaturg s javasolta, hogy csináljunk belőle filmet, mert mozog benne valami,
egy filmre való történet. Megbízták Bácskai Lauró István rendezőt, és csináltunk belőle
négyrészes filmet, mert közben kiderült, hogy ennyi is mozog benne.
Nos, az illendőség azt kívánja, hogy röviden számoljak be: a rendező talált egy
zseniális színészt, akit úgy hívtak, hogy Alfonzó, és két zseniális gyerekszínészt, akiket úgy
hívtak, hogy Kovács Krisztián és Berkes Gábor! Ennyi tehetség munkája külföldön is szemet
szúrt: Münchenben nyertünk vele díjat. Majd a hihetetlent, a legnagyobbat: Hollywoodban a
világ legjobb filmjei versenyén az első díjat és az „Év legjobb gyerekfilmje” címet! Ehhez nincs
mit hozzátennem, az olyan volt akkor is, mint egy álom. Olyan ma is.
Az író szerényen lehajtja a fejét s csak befelé somolyog boldogan, hogy megérte,
hogy lám-lám, nem volt hiába a sok papír fölött töltött magányos óra! Majd felocsúdva a
boldogságból új történeten töri a fejét, nini, már csillog a szeme, már eszébe jutott egy fura
macskanév vagy egy újabb elátkozott fagylaltos…
A lábtörlő válaszol
Szomorúan olvasom a Filmkultúrában a nyári Cimbora-táborról szóló cikket. Nem
azért, mert kritizál, ez minden halandó joga, immár nálunk is, hanem azért, mert felületes,
pontatlan és híjával van a jóindulatnak. Összekever szerkesztőket, műsorokat, jókat és rosszakat,
nem tud a díjakról s nem tud arról sem, hogy a magyar gyerekeken kívül még tizenegy ország
gyerekei is ott voltak. Ráadásul magukkal hozták ukrán, román, szlovén, szerb, szlovák nyelvű
kis barátaikat is, ami önmagában is feltűnhetett volna, ha másért nem, azért a poénért, hogy a
gyerekek nem mindenben utánozzák a felnőtteket! Hála istennek! – tegyük hozzá gyorsan, s nem
akarom tovább magyarázni ezt a szívderítő nyári jelet, mert az volt: isteni jel! S nem kell
megvédeni É. Szabó Mártát sem, aki évek óta szívósan dolgozik ezen a csodán s hasonló
csodákon, mivel ebben az ügyben nem szorul védelemre. S ahogy ismerem, fölös dicséretre se
tart igényt, jól tudja, hogy a dolog önmagában hordja a jutalmát. Másképp nem csinálná,
másképpen nem is lehetne csinálni, mint nagy elszánással, hívő lélekkel, vagyis nagy-nagy
belülről fakadó hittel!
Mert szomorúságom igazi oka is ez, a cikk csak utolsó csepp a pohárban, hogy
a gyerekek ügye kívülről nem kapja meg, amit érdemelne! Ha végignézek az elmúlt éveken s
lefújom róluk a szalmaláng-ígérgetéseket, megkockáztatom, hogy évek óta tartó gyerekellenes
hangulat van Magyarországon! Nehéz szavak, súlyos szavak, de ki kell végre mondani őket. Már
csak azért is, mert szorít az idő, vészesen szorít, nincs idő kivárni, hogy a sok ígérgetésből legyen
is valami, ugyanis a gyerekek órája gyorsabban ketyeg! Náluk négy-öt év egy korszak, s amit
ezalatt nem kaptak meg, azt már sohasem lehet pótolni. Amit nem tápláltunk be a lelkükbe-agyukba ez alatt az idő alatt, az már örökre hiányozni fog, üresség lesz. Lyuk lesz a lelkükben.
S aztán fariezus képpel csodálkozunk a Nemzeti Színházban rendetlenkedő gyerekeken, esetleg
kioktatjuk őket, vagy kizavarjuk! Én csendesen azt kérdeztem akkor is magamban, mivel az
illetőtől nem lehetett megkérdezni, hogy a rossz, odakent haknik helyett hányszor játszott-szavalt
gyerekeknek a nádpálcát suhogtató művész? Mert világos, hogy a gyerekeket mindenre meg kell
tanítani, a színházba járásra is, zenét hallgatni is például. Ha ezt máshonnan nem tudnánk,
legalább Kodály százszor szánkba rágott szavait fogadnánk meg végre, hogy abból lesz a jövő
közönsége, akit megtanítunk rá! De nemhogy megfogadnánk, inkább bezárjuk az ország egyetlen
gyerekszínházát is. Nyilván fontosabb dologra kell a hely, nyilván minden fontosabb, mint a
gyerekek, tőlük szemrebbenés nélkül el lehet venni a színházat.
Azután újfent csodálkozunk és rendőrért kiáltunk, ha nyáron úgynevezett kulcsos
gyerekeket látunk ődöngeni az utcán. A kulcsos gyerekeket nem az íróbácsik és szerkesztőnénik
találták ki, hanem ez az ország termelte ki, hogy még nagyobb legyen a dicsőség. Elmondok egy
kis példát erre a vak nemtörődömségre. Amióta ebben a kerületben lakom, évente koptatom a
mindenkori polgármester kilincsét, egy egyszerű ötletet ajánlgatva. Az ötlet pedig az, hogy a
római kori romok közé, ami eredetileg is szabadtéri színház volt, fogadják be, gyűjtsék össze a
csellengő gyerekeket. Pár fillér kellene hozzá nevelőkre, ügyelőkre, vécés nénikre. Bizonyos
művészeket is meg lehetne nyerni az ingyenes fellépésre, vannak azért ilyenek. Reggeltől estig
működhetne ez a kis sziget. Télen meg korcsolyapályát lehetne benne csinálni. Nos, a római kori
romok ma is üresen állnak, dacolva az idővel, a polgármesterek ugyan változnak, de mind
változatlanul dacol ma is a gyerekek óhajával.
A rossz példákat napokig lehetne sorolni, míg az embernek az élettől is elmegy
a kedve, de mégis úgy gondolom, hogy szólni kell, protestálni, nem szabad beletörődni s nem
szabad belemenni abba a sanda versenybe, hogy ki fárad el előbb, ki fásul el végképp. Itt van
például a többszáz milliós Film Alapítvány, amely évente szét is osztja azt a többszáz milliót,
s én évek óta figyelem, de bárki utánanézhet, hogy mennyi jut ebből a gyerekfilmre? Ha egy
nullát leírok, az fejezi ki, hogy mennyi. Pedig én úgy gondolom az egyszerű adófizető eszemmel,
hogy ez a mi pénzünk, az adófizetők pénze, amit mi adtunk nemes célra! Úgy tűnik, hogy ebből
nem jut a gyerekeknek, ebből meg úgy tűnik, hogy a gyerek nem a miénk, vagy nem elég nemes
cél! Valamikor a Tv gyerekosztálya egyedül 4-5 játékfilmet készített évente, s ez nem
pénzkérdés, illetve a pénz ma is megvan, vagyis a kérdés súlyosabb.
Azután itt vannak a gyereklapok, vagyis hát, humorizál az ember keservesen:
nincsenek! Szennylap van, pletykalap van, egyéb teljesen felesleges lapok vannak – gyereklap
nincs. Egy vagy két elszánt szerkesztő kísérletezik néha, eleve halálra ítélve a pénzhiány s a
közömbösség miatt. Évekkel ezelőtt a MUOSZ-ban tartottunk egy kétségbeesett
sajtótájékoztatót, abból a keserves alkalomból, hogy megszűnt a „Cimbora” is éppen, világgá
kiáltottuk a segélykérést s figyeltünk szorongva-reménykedve a válaszra. Ha azt mondom, hogy
egy szót sem válaszolt senki, sokat mondok. Mélységes elkeseredésünkben elképzeltük, hogyan
dörzsölik a kezüket az új milliomosok, s a nép által megválasztott felelősök, majd fityiszt
mutattak: ezt a gyerekeknek! Fontosabb helyre kell a pénz, hadd ne soroljam, mire herdáltak
milliókat, mert kigyullad a papír. Nem egyszer, nem kétszer az arcomba mondta egy-egy ilyen
választott felelős, hogy mi a fenének kell a gyerekeknek színház, film, újság? Nem elég, hogy
enni kapnak? Én ezekre nem reagáltam, úgy gondoltam, hogy falra hányt borsó egy ilyennek
elmagyarázni; de mégis reagálni kell valahogy, s nekünk, gyerekpárti felnőtteknek, mivel a
gyerek nem tud harcolni. A gyerek védtelen és kiszolgáltatott. És a helyzet még annál is
rosszabb, mint ahogy gondoljuk.
Azután egy másik, dörzsöltebb, de nem kevésbé értetlen illetékes meg azt
mondta, gondterhelt képet vágva, hogy először a múlt lukait kell betömni, azután jöhetnek a
gyerekek! Lehengerlő érvelés, és nagyon veszélyes! Amíg tömködjük ugyanis a múlt
szakadékait, amit egyébként nem nagyon értek, hogy miért, nem vesszük észre, hogy luk támad
a jövőnkben is! S szépen, dacosan, vakon és ostobán gyalogolunk bele a semmibe. Micsoda
sehonnai, máról holnapra élő-gondolkozó ország az, amelyik nem törődik a jövővel? Ha a
gyerekek szemmagasságából nézem, félmilliónyi szempárral együtt, akkor ez az ődöngő,
elhagyott gyerekek országa! S jaj nekünk!
Mert végig nem a magam nevében beszélek, hanem a gyerekek nevében. S azok
nevében, akik erejükön felül dolgoznak, ügyködnek a gyerekekért, méltatlan helyzetben, néha
kiröhögve. Hál’ istennek, vagyunk még egypáran, Rádióban, Tv-ben, könyvkiadóban, színházban,
ilyen elszánt futóbolondok. Dicsőség helyett röhögést, segítség helyett lefitymálást kapva.
Fogjuk egymás kezét, így alkotunk, nem, nem egy erős hálót – hanem egy lábtörlőt. Amibe bárki
beletörölheti a lábát. Ám ez a lábtörlő a jövő küszöbe előtt van! És optimisták is vagyunk,
minden rossz dacára, mert hiszünk a jövőben! Aki ugyanis a gyerekekben hisz, annak van jövője.
Aki meg nem, annak nincs.
Visszahívó levél a Múzsához
Te drága, Te egyetlen, Te szép csapodár!
Nézd: nyilvánosan hívlak, mint hívlak: könyörgök, ha akarod: letérdelek, már az se
érdekel, ha bohócot csinálsz belőlem, csak gyere vissza, mert nélküled senki vagyok, még ezt
a levelet is alig tudom megfogalmazni!
Hallom, hogy összesúgnak mögöttem: ez egy mai költő?! Ez egy beatköltő?! Ez
egy posztmodern?!
Ez egy ósdi troglodita, aki még ilyesmiben hisz!
De én nem törődöm velük: tudom, amit tudok.
Ők meg csak röhögjenek s írják továbbra is a zúzdának a verseket. Az ő
múzsájuk a MÉH-tröszt, illetve annak privatizált hulladékgyűjtői. Nincs dolgod velük, sose volt.
Az én egyetlen Múzsám Te vagy, már ezért is vissza kell jönnöd hozzám!
Emlékezz az első csókra! Még sete-suta kamaszként kaptam Tőled, s a sok
odakent csók között rögtön tudtam, hogy a Tiéd az igazi! Asszonyos volt, érett volt, hogy
napokig szédelegtem tőle. Úgy ért, mint egy varázsütés, mindent azonnal abbahagytam: a
tanulást, a hegedűórákat, s egyéb unalmas polgári foglalkozást, csak írtam, csak írtam, volt olyan
nap, hogy tíz verset is. Vagyis költő lettem. Egyetlen csóktól!
És féltékeny és gyanakvó és számonkérő, mint az igazi szerelmesek.
Legszívesebben bezártalak volna a szekrénybe, hogy csak az enyém legyél.
Mert bizony kissé csapodár vagy. Meg csélcsap, meg hűtelen, meg cemende!
Másokat is megcsókolsz, bár nem vagyunk sokan, talán még egy… vagy kettő.
Az sem mondható, hogy szemérmes, netán szégyellős vagy. Homlokon csókoltál
már villamoson, nyílt utcán, kocsmában, írószövetségben… nem, ott még nem!
Ilyenkor elpirultam s zavart, üveges szemmel néztem a végtelenbe. Azt hitték
a halandó kritikusok, hogy ez az ihlet. Csak én tudtam, hogy egy csók volt! A Te csókod!
Az igazi barátok azért gyanakodtak. Egyszer megkérdezte Kardos G. Gyuri, a
nagy versrajongó: Hogy írod ezeket a gyönyörű verseket? (Vagyis, hogy ki se nézné belőled az
ember!)
– A Múzsa! – árultam el neki. – A Múzsa csókja!
– Hülye! – felelte ingerülten. – Múzsa nincs. Meghalt a görög-rómaiakkal.
Épeszű ember nem hisz bennük!
Hát erről is szó van, a szerelmes ritkán épeszű. Ha elhagysz, mert néha
hónapokra elhagysz, gyanús trükköket eszelek ki. Úgy teszek, mintha könnyebb vérű hölgyeknek
csapnám a szelet: ezt-azt írok, újságcikket, kritikát, novellákat! Regényt!
Ez mindig beválik. Jössz durcásan seprűvel, sodrófával, s elzavarod őket.
Bezzeg az anyakönyvvezetőhöz nem jössz, házasságról hallani sem akarsz, így
sose írhattalak bele a személyi igazolványomba. Igaz, azt se, hogy költő. Nincs ilyen foglalkozás.
S nem vállalsz betegápolást sem, félsz a bacilusoktól!
Én már ezekbe mind beletörődtem, csak ne hagyj el! Minden szeszélyedet
eltűröm, pedig van egypár! Ha szomorú vagyok, vidám verseket íratsz velem. Ilyeneket súgsz
kuncogva: „Ne a véredbe mártsd a tolladat, hanem a tintába!” Még ilyesmit: „Egy költő legyen
fiatal és áttetsző!”
Pedig már egyik sem vagyok. Öregedő bolond vagyok, aki könyörög Neked, hogy
ne hagyj el! Csak még ez egyszer csókolj homlokon: péntekre meg kell írnom ezt a levelet!
Gúnyosan lebiggyeszted gyönyörű szádat: „Mi vagyok én? Bér-Múzsa?!
Csokiautomata?! Csókoljon meg a Mikulás! Ilyen vacakért nem adok csókot!”
Nézd, eltépem ezt az írást, csak gyere vissza! Mert már nincs értelme nélküled
az életemnek!
Elszolmizáljam a Himnuszt?
A bohókás ötvenes évek közepén történt, hogy Kelemen János odaszólt a Hungária
kávéházban: „Nem akarsz világot látni?” Majd leült az asztalhoz, és komolyra fordította a szót:
„Nem adok semmilyen tanácsot, gazember!” Ami azt jelentette kormoránul, hogy segíteni
akarok, mert kedvellek. Akkor még élt és működött a kormoránszövetség, de majd erről máskor,
most csak annyit, hogy igen egyszerű alapszabálya volt: mindennek a fordítottja igaz! Tagjelölt
kormoránként tétován ingattam a fejem, majd végre nagy szipákolások közt elmesélte, hogy
miről van szó. Az Állami Népi Együttes európai körútra indul, ő mint újságíró és tolmács velük
megy. Úgy hallotta, hogy kórustagot keresnek, valamilyen újságban meg is jelent, vagyis
szedjem a lábam, s jelentkezzek. Nem esik le a koszorú a fejemről, ha énekelek, s legalább
valami hasznát veszem tarhosi múltamnak. Pirulva, hebegve megköszöntem, mert akkor még
pirulni és köszönni is tudtam, mondjam azt, hogy ezekből mára csak a hebegés maradt? S
szedtem a lábam.
Csenki Imre előszobájában már többen várakoztak, volt valami furcsa is, de
idegességemben nem jutott el a tudatomig, hogy mi is az. Csupa nő ült a fal mellett, szépek,
izgulósak, s leplezetlen kíváncsisággal nézegettek. Végre sorra kerültem, s bementem. Csenki
is leplezetlen kíváncsisággal nézett a zongora mellől. „Kelemen János küldött” – mondtam. „És
mit küldött?” – kérdezte udvariasan. „Nem küldött semmit. A hirdetésre jöttem.” Aztán nagy
lendülettel próbáltam lehengerelni Csenkit. Elmondtam, hogy a békés-tarhosi zeneiskolában
végeztem, tetszett hallani róla, ugye, hegedülni tanultam, de tudok zongorázni és furulyázni is.
És kottát olvasni, blattolni, tessék engem kipróbálni!
Csenki végre szóhoz jutott, türelmesen mosolygott: „Olvastad a hirdetést? Mi
szopránt keresünk. Te meg, ahogy elnézem, inkább bariton vagy.”
Bekattant az agyamba, hogy mi volt a furcsa az előszobában, hát persze, a
szopránok! De már lendületben voltam, s hadarva folytattam: „És nem lehetne a cigányok közé?
Megtanulnék kontrázni is!”
Csenki még mindig mosolyogva ingatta a fejét.
„Segítenék cipelni a cimbalmot. Vagy a nagybőgőt.”
Csenki arcáról kezdett lehervadni a mosoly, némán rázta a fejét.
„Esetleg táncolnék” – csiholtam ki az agyamból az új szikrát. Úgy harcoltam,
mintha az életemről lenne szó.
Csenki aprókat rázott a fején, mint akinek víz ment a fülébe.
„Vagy csizmát pucolnék…” Éreztem, hogy kimerülnek a lehetőségeim,
közeledünk a végkifejlethez. De nem hagytam abba, lázasan törtem a fejem, s bedobtam a nagy
népi ötletet. Ennek még akkor nagyobb súlya volt, mint manapság, s úgy hallottam, hogy Csenki
jó magyar ember.
„Elszolmizáljam a Himnuszt? Tessék megadni a hangot!”
Csenki megadta. Piros fejjel felállt, s az ajtóra mutatott.
Nem kiabált, suttogott, de ez még félelmetesebb volt.
„Mars ki! Nem kell Himnusz! Nem kell cimbalom! Nem kell csizma!”
Hát imigyen nem sikerült az első európai körutam. Pedig én mindent megtettem.
Utazás fecskeszárnyon
Mivel három napig utaztunk Marosvásárhelyig és vissza, azért gondolom, hogy olyan
volt, mint mikor a fecske szárnya érinti a tenger vizét. Északról Délre, két haza közt; vagyis a
hasonlat sok mindent elbír, de azért nem kell túlterhelni. Mint a műfajt sem, amelynek utazó
ügynökei voltunk. Mert például tavaszt hozó fecskék voltunk-é, mit vittünk, mit hoztunk
csőrünkben, szívünkben? Különben tavasz volt, tőlünk függetlenül valódi zölddel, valódi
virágokkal, e tavaszi habzás végigkísért az úton. Bennem talán erősebb volt a kikeleti bizsergés,
az utazás izgalma, mivel először indultam Erdélybe. Hosszú lenne indokolni, hogy miért először;
mentségemül viszont felhozható, hogy térképen többször is bejártam tájat, ízlelgetve a falu- és
városneveket. Versbe is szedtem őket, amennyit csak tudtam, naivan, de erős hittel bűbájolgatva
a rontás idején. A rombolás idején, amikor még a bölcsőhelyek nevét is el akarták törölni a föld
színéről.
Mert bár naiv a költő hite, megmosolyognivalóan naiv, elismerem, de mégsem
tehet mást, mint hogy a saját eszközeivel, a saját műfaján belül maradva, mondja a magáét.
Ceruzát hegyez, nem kardot köszörül, a verslábakra ügyel, s nem a menetelő hadseregekre.
Milyen egyszerű is lenne a világ, ha mindenki a saját mesterségére ügyelne, a saját dolgát
végezné! Ám a világ sohasem egyszerű. Ma sem az. De külön örömöm telt benne, hogy kis
csapatunk, amely lelkesen nekivágott két mikrobuszban az útnak, hallgatólagosan megegyezett:
a közös kultúra követei leszünk. Nem többek, de nem is kevesebbek.
*
Virágok közül, virágos kedvvel indultunk az Európai Utas Bajza utcai székhelyéről.
Régi barátok üdvözölték egymást, új barátságok nyiladoztak. A tévések bepakolták a mindent
látó kamerákat, a rádiós kolléga a nyakában lógatta magnóját; korunk modern íródeákjai ők,
krónikásai, farmernadrágos Tinódi Lantos Sebestyének. És mi, irodalmárok? A két műfaj
szétvált ugyan, de nincs ellentétben. Közösen integettünk ki az ablakon, mindnyájan egy-egy kis
európai utasnak éreztük magunkat. A csomagtartóban folyóiratok, könyvek mellett zsömlék,
szalámik rejtőztek. Madárlátta útravaló, mind a kettőre szükség lehet, a testi és lelki elemózsiára.
Én nem vagyok valami nagy utazó, rutinos meg semmiképpen sem, ma is olyan
izgalom fog el, mint gyerekkoromban, ha útra készülök. Előtte való nap bepakolok, órákkal
előbb ébredek, toporogva reggelizek. Bennem mintha véget ért volna a magyarok kalandozó
kedve, menthetetlenül otthon ülő falusi maradtam. Ezt azért nem szégyellem, mert Illyés is
valami hasonlóról számolt be, pedig ő aztán igazán utazgatott. Egy gyerekkori szekerezgetés ma
is veri bennem a szuperszonikus utazásokat. Még évekkel ezelőtt egy taskenti szálloda
tizennyolcadik emeleti szobájában fogadtam meg, hogy csak annyira távolodok el hazámtól,
ahonnan még gyalog vissza tudok jönni. Eddig nyúlik az a bizonyos köldökzsinór bennem. A
világ káprázatos gazdagságát másképp élem meg. Helyben mélázva és képzelegve. Fiatal
koromban nem utazhattam, csak esetleg disszidensként, amitől már akkor elborzadtam. Pedig
akkor lett volna az igazi, mint a szerelem. Bánom, nem bánom? Még csak nem is irigykedem.
Érthető tehát a gyerekkori izgalom, ahogy robogunk a busszal. Egyelőre még
itthoni utakon. Azután túl a határon. Titokban figyelem magamban azt a bizonyos köldökzsinórt:
könnyen enged. Nem szorongok, ámulva bámulom a hegyeket. Erdélyi származású barátok
mutogatják, ismertetik, mondják a nevüket. Én a Hortobágy szélén születtem, ma is elámulok
a hegyeken. Lükő Gábor elméletét magyarázom viszonzásul, a hortobágyi pásztor
perspektívalátását. Enyhén megmosolyogják. Mint ahogy annak idején szegény Lükőt. Mint
például Szabédi László vitriolos kötetében, az „Ész és bűbáj”-ban. Pedig Lükőnek volt igaza.
Szabédinak meg csak abban, hogy akkoriban kezdődött egy mára már súlyossá vált elmebaj.
Szabédi Lászlót e kötetéből szerettem meg, a szikrázó okosságát, rendíthetetlen bátorságát.
Mikor meghalt, egy versben búcsúztattam el: „Itt nyugszik Szabédi László, / földbeszúrt fekete
zászló!” Eltértem a tárgytól? Nem hiszem, az erdélyi szellemi pezsgés rám is hatott, része
eszmélkedésemnek, Kós Károlytól Nyirő Józsefig. Egy kis nép erőfeszítése a katasztrófában.
Büszke voltam rá, hogy én is tagja vagyok e kis népnek, hogy magyar vagyok. Kellett ez a
fiatalkori romantika, enélkül kevesebb lennék. Az emberi szervezet úgy védekezik a katasztrófa
ellen, hogy kómába esik. Ha mást nem, arra példát mutattunk, hogyan viselkedik a lélek.
Nagy szavak, de a hegyekhez illő nagy szavak.
*
Már nem fiatal fejjel, de vidám lélekkel tanulom a hegyeket. A hatalmas zöld
fennsíkokat, a meredek lejtőket. Színpadias érzés fog el, a nagy gesztusok hevülete. Ide valóban
havasi kürt kell, a tilinkó nem hallatszik.
Azután a városok. Csupa ismerős olvasmányélmény! Hogy is mondjam?
Nagyváradon úgy mozgok, mintha már jártam volna itt. Nincs ezen mit restellni, élményeink
több mint fele irodalmi. Állunk az ódon szálloda előtt, s az álmosan lecsüngő fűzfák alatt fürgén
fut a Körös. Hozza-viszi az időt, mint a habokat. Derűsen szimatolom, ízlelgetem, csupa ismerős
íz, illat, hangulat.
Felületes az utazó, felületesek a benyomásai? Meglehet, de legalább őszintén
bevallom, nem erőltetek magamra zord prófétapofát, nem gyűrök homlokomra ítélkező ráncokat.
Odaadó szívvel figyelek mindenre, ahogy tőlem telik.
Marosvásárhelyen a vasárnapi utcákon korzózunk, megcsodálom a fényképről
ismerős épületeket, templomokat. Mintha az egyik kisebb lenne, a másik meg nagyobb,
kiszabadulva a fotó kalodájából.
Mind a két városban sikeresen szerepeltünk, mehetünk haza. Hasznosak voltunk,
nem voltunk hasznosak? Szeretettel mentünk, szeretettel vártak, ha nem is váltottuk meg
futtában a világot, talán nem is voltunk haszontalanok. Meg merném kockáztatni, hogy az apró
rezdüléseknek is van ereje és értelme, a fűszál tiktakolásának, nem csak a hegyomlásoknak.
Talán a mi fecskeszárnyon való utazásunknak is.
Az utolsó szép kikötő
Nézem ezt a régi, megsárgult fényképet. Mint egy falevelet az őszi szél, elém sodorta
a véletlen. Mert ősz van, csakis ősz lehet, de még verőfényes! Szelíd fények csillannak, a háttér
alakváltóan homályos: éppen születik, éppen elmúlik. Mint ami most nem igazán fontos. Csak
a két alak éles, betöltik a képet, uralják a hangulatot: ránk figyelj! Ellenkezés nélkül követem
a felszólítást s melegedő szívvel veszem észre, hogy ők viszont csakis egymásra figyelnek! Olyan
magától értetődő mozdulattal ölelik egymást, kirekesztve mindent, mint akik ezt gyakorolják
hetven éve, nyolcvan éve. Lenyűgöző ez a mozdulat, ez az egymást ölelés, nem tudom levenni
róluk a szemem. Pedig ők engemet is kizárnak, nem csak azért, mert ismeretlenek és én is idegen
vagyok, hanem mert olyan hibátlanul zártak, mint egy szobor! Az csak véletlen és persze
szerencse, hogy a fényképész lekapta őket. Mert nem a fényképnek pózolnak, ez teljesen világos,
és nem is pózolnak, nem játszanak szerepet, önmagukat adják bátran, szemérmetlenül, mint egy
műalkotás!
Megnyugodva mosolygok a fényképre, hiszen akkor én is bátran nézhetem őket,
nem sért senkit a kíváncsiságom, lepereg róluk az ellágyulásom.
Egy férfi és egy nő ül a kerti széken, egymáshoz fordulva, egymásra borulva.
Csak a nő arca látszik, profilból, s az első, ami feltűnik, hogy milyen szép! Ezen elmerengek egy
kicsit, helyes, a nők legyenek szépek! Tündököljenek a mi gyönyörűségünkre, ezt a csillagot
követjük mi, esendő, kopott, elfáradt férfiak. S elrejtjük arcunkat a szépség mögé – mint itt a
fényképen. Tetszik nekem ez a mozdulat, annyira tetszik, hogy elidőzöm fölötte. A férfi a nő
vállára hajtja a fejét – mintha súgna, mintha sírna? Nem látni jól, csak azt látni, hogy a nő
mosolyog. Erre is rábólintok, hogy bizony, így van! Ez a mosoly életünk vasnál szilárdabb
támasztéka! Ez a mosoly csitítja zaklatott szívünket, ez a mosoly lágyítja fogcsikorgatásunkat,
ez a mosoly oldja keserűségünket. Ezt a mosolyt láttuk anyánk arcán először, s de jó lenne, ha
ezzel búcsúzhatnánk is.
Mert a búcsúzás is ott van a képen, habár azt nem tudta lekapni a fotográfus, de
ott van a hosszú út s ott van, hogy közeleg a vége. S ott van a képen a közelítő tél is, és ott van
a közelítő halál. De most még ősz van, az utolsó szép kikötő a tél előtt, a halál előtt.
De nem ettől van sírhatnékom, az űri hideg még nem süvít be a képbe, a
szívembe. És nem ezért mosolygok könnyeimet nyelve. Mi az, ami megrendít, s mi az, amitől
mégis nagy, könnyes nyugalom önt el? Nézem e régi fotográfiát, azután rájövök: a szeretet, a
sugárzó szeretet életünk nagy titka! A szeretet, amely túléli az ifjúságot, az ellobbanó
szerelmeket, amely öregkorunk napja lesz, amelyet büszkén és győztesen szegezünk szembe az
elmúlással. Mert tudjuk, hogy a végén a tél győz, a halál győz.
De most ők győztek a képen, ölelő mozdulatukkal kirekesztették a halált.
Egymásra úszó képek a Kolosy térről
A tér Óbudán van, beszorítva a folyó és a hegyek közé, kétoldalt elzúg mellette
a forgalom, elzúg mellette az élet, kopott kövei között vedlett fák állnak, éjszaka kiköhögik a
port, a benzinszagot, kínlódva ózont csinálnak belőle. Semmi kis szürke tér, nekem mégis
kedvencem, mondhatnám, hogy apró szerelmem, ha ez egy térrel kapcsolatban nem lenne
túlságosan furcsa!
De valóban olyan furcsa-e? Miért ne lehetnének az embernek e világban ilyen
szerelmei is? Hiszen már az elején úgy kezdődött, mint az igazi szerelem. Mikor Óbudára
költöztem, s felfedezőutamon megpillantottam, egy csapásra megszerettem! Dobogó szívvel
megálltam a piac sarkán, s gyönyörködve néztem az összetákolt, kátránypapírral fedett bódékat,
az asztalon pirosló manósipkát: a cseresznyepaprikát, a felfújt képű almát, a lányos zöldbabot,
a bársony csikóorrhoz hasonló gombát, és a többi földi csodát, és nem tudtam betelni velük!
Segítségül hívtam az orromat is, és mámorosan beszívtam az illatokat: a füstölt hús, a savanyú
káposzta, a kapor illatát, mint egy kábítószeres. A komor falak-évek között feltündöklő darabka
gyerekkor volt a piac. Rögtön otthon éreztem magam! Kisimultak a ráncok az arcomon s egy
kicsit a lelkemen is. Naponta lejártam, télen-nyáron, hőben-hóban, hűséges széptevő, a kofák
mosolyogva fogadták köszöntésemet, elnézően figyelték téblábolásomat. Lassan kóstolói rangra
emelkedtem, jutalmul a hűségemért, ami azt jelentette, hogy itt is kaptam egy falat kolbászt, ott
is kaptam egy szem szőlőt, csak hogy el ne vigyem az álmukat. Játékos és tiszta szerelem
virágzott bennünk e csöppnyi piacon, ahogy kell, s amitől el lehet viselni az életet.
A szerelem nem múlt el, ott van ma is a szívemben, vagyis nem én lettem hűtlen:
a piacot bontották le. A bódék eltűntek, néha elképzelem, hogy kátránypapír szárnyukkal
felrepültek az égbe, s magukkal vitték ámuló éveimet.
Tudom én, hogy elzúg az idő, s amit épphogy megszerettünk, eltűnik. Eszemmel
fel is fogom a változást, józanul s kíváncsian nézem az alakuló újat. Nem vagyok érzéketlen a
változó iránt. Jól tudom, hogy nem lehet s nem érdemes megállítani az időt, mert úgy van
bölcsen elrendezve, hogy múlik: sebeket gyógyítva, új izgalmakat ígérve. A változó idő az én
közegem is, reményem és vigasztalásom. Úszom benne bátran én is, vagy csak evickélek, de
mindenképpen előre, ahogy minden normális halandó teszi.
A régi piac helyén modern, takaros, tiszta csarnok áll, a zónapörköltet lehelő
kiskocsmák helyett higiénikus büfék; műanyag rekeszekben a gyümölcsök, kifényesítve,
megmosdatva, a manósipkák s egyéb bohóságok eltűntek a Köjál szigorú pillantása elől. Szép
az új piac? Szép! Felzárkózott az európai színvonalhoz, büszkék lehetünk rá!
Hogy nem járok le immár az új piacra, az meg az én bajom. Nem is tudom, hogy
mi a bajom. Hogy elszállnak az évek? Erről az új piac nem tehet, s magam még erőm teljében
vagyok, derűsen nézek az elzúgó időre: volt-nincs! Talán, hogy szívemben lassabb a változás,
ott él, virul a régi piac változatlanul s amíg élek: örökké!
De hát ez sem olyan nagy baj! Ennyit igazán elcsenhetünk az örökkévalóságból!
Mert az is a miénk, ami holtágként visszakanyarodik, ellentétesen az elmúlással, ellenkezve
minden józan ésszel, kiteljesítve rövidke életünket: az emlékezés, a halhatatlan vigaszág!
Láttam egy kis csodát
Hatalmas hegyek közt éltünk két hétig, ha csak felnéztem rájuk, szédültem, kitört
rajtam a tériszony; de néztem őket konokul, edzettem síksági lelkemet, mert a hegyeket is meg
kell tanulni! Két-három nap múlva már könnyedén, sőt pimaszul bámultam rájuk: „Mit nekem,
te zordon Jungfrau…” Botladozom, térdig süppedve a hóban, nehézkesen félremászva a
fecskeként suhanó sízők elől. Nevetséges voltam Hortobágyszéli szememmel, szorongásommal?
De legalább őszinte voltam, s ez is valami. Tudtam, hogy csodát látok, a világ csodái közül az
egyiket, s szoktattam hozzá a szívemet, szememet, ha szeretni nem is, de legalább csodálni
tudjam. A végén sikerült is, ott van fejem valamelyik rekeszében, megcímezve, dátumozva,
bélyeggel, mint egy képes levelezőlap.
Úgy tűnik, hogy a csodák is vonzzák egymást, vagyis hogy jó széria is van, nem
csak rossz – töprengtem babonásan, mikor már otthonosan mozogtam az óriási hegyek között,
s még otthonosabban szürcsöltem a forralt bort a barátságos, meleg kocsmákban.
Ezt a másik csodát mi vittük oda, a gazdag Svájcba, s büszkén dobogott magyar
szívem s úgy gondoltam, hogy egy kicsit kiegyenlítettük nyomasztóan nagy hegyeiket, amit végül
is nem ők csináltak, Istentől kapták ajándékba.
Ez a másik csoda pedig a muzsika volt. Két autóbusznyi gyerekkel megrakodva
foglaltuk el Grindelwaldot, mint eleink Szent Gallent, de minket jobban szerettek, ezt
tanúsíthatom, s megírta az ottani újság is szokatlanul lelkendező szavakkal.
Táborverés után, mert hiszen az volt: a téli Cimbora-tábor, ki-kirajzottak a
muzsikáló gyerekek a hangversenytermekbe, templomokba, városokba és falvakba. A szintén
magyar Vásári Tamás vezénylésénél elbűvölték a svájci szíveket. A zongoraszólista, a tizennégy
éves Érdi Tamás fergeteges sikert aratott, és nem azért, mert nem látó, mert vak, hanem azért,
mert kész, érett zongoraművész! Öröm volt hallgatni és öröm volt honfitársnak lenni a
hangversenyteremben zúgó tapsviharban. Csupa kipirult arc, hangosan dobogó szív voltunk, mert
most az egyszer nekünk szólt a taps, az őszinte elismerés a világnak e túl gazdag s meglehetősen
zárkózott szegletében! Egy pillanatra mi is egyenlők voltunk s egy picit még gazdagabbak,
hiszen mi adtunk ajándékot.
E két nagy csodával: a hegy és a muzsika csodájával szívemben lődörögtem
délelőttönként a szálloda körül. Beszimatoltam a tehénistállóba, ahonnan reggelenként a friss
tejet kaptuk. Nem fűzök hozzá megjegyzéseket, nem hasonlítom össze az itthoni kétnapos, száz
kilométereket utaztatott magyar tejjel; nincs kedvem elrontani a hangulatot.
Mert e délelőttökön láttam a kis csodát, s a szívem azonnal megtelt vele, mert
emberi méretű volt, plusz egy picit több, ami még nem csordul ki.
Két síoktató tanította a svájci és magyar vak gyerekeket sízni! Egymást fogva,
libasorban lépegettek fel a gyerekek, lábukon síléccel, az enyhe lejtő tetejére. Első nap még
tétován a levegőbe tapogatva siklottak-bukdácsoltak. De makacsul újrakezdték, egymást fogva
felmásztak. S megint lesiklottak, már kevesebb eséssel, bukdácsolással. Mindennap figyeltem
őket, már nem érdekeltek a hegyek. A harmadik-negyedik nap esés nélkül, könnyedén siklottak
le, boldog, győztes nevetésük elkeveredett a többi, látó gyerekével. Messziről nem is volt
különbség. Egy kupac viháncoló öröm volt, egy maroknyi, Isten tenyerébe összefogott boldog
gyereklélek volt az egész. Megtelt velük a völgy, megtelt velük a világ. A szemem is tele lett
könnyel, de szerencsére eltakarta a napszemüveg.
Próbáljunk együtt élni a szalmonellával?
Ez a nyár is tele volt sok-sok kis vidám csodával! Mikor rövid életünket megtoldottuk
hosszú nyári délutánnal. Az egyik ilyen délután úgy kezdődött, hogy Márta felhívott: csütörtökön
ugorjak át Almádiba. Hívjam Tivadart is a szomszédból, és útközben vegyük fel Katit az
újságíró-üdülőből. Lassan araszoltunk, Tivadar bal kézzel vezetett, jobb keze gipszben, én a két
nagy zacskó fosóka szilvát szorongattam, amit ajándéknak szedtem a kertemben, Kati hátul
csevegett, mint egy zümmögő adóvevő, egy gyönyörűen lebarnult adóvevő.
Szokásom szerint kétfelé bambultam: a vánszorgó autókat figyeltem, mehetnénk
négyökrös szekéren is, így merengtem; fél füllel meg a beszélgetésből igyekeztem elcsípni
valamit. Éppen valami perről volt szó, vagy reklamációról, hogy az új autó hat liter helyett
nyolcat fogyaszt, ehhez nem tudtam hozzászólni. Azután meg, hogy a nagyfiú alsó ajkát
visszavarrták, megsértette egy trehányul üzemeltetett bobpályán, ehhez meg nem akartam.
Azután meg, hogy egy tisztiorvos azt nyilatkozta, próbáljunk együtt élni a szalmonellával! Ehhez
tudtam volna szólni, ez felrázott, de Almádi határában jártunk, s mire összeszedtem az eszemet,
már nyakig merültünk a navigációs problémába. Ugyanis eltévedtünk. Tivadar a hosszú
turnéévek, a hakniutak tapasztalatából idézett: ha nincs kint tábla, menj a megérzésed után!
Tábla nem volt, vagy nem láttuk. Én a vállamat vonogattam, hogy ebben analfabéta vagyok, a
templomtoronnyal szemben is képes vagyok eltévedni, vagyis rám ne számítsatok. Kati előkapta
a telefont: hívjuk fel Sanyit, a házigazdát!
Én a telefonnal is úgy vagyok, hogy otthon is kihúzom, nem hogy még
magammal is cipeljem! De most örültem neki, és vigyorogva figyeltem a beszélgetést. Sanyi
először is jól letolt minket, hogy hol késünk, azután örült, hogy már jövünk, azután irányítgatni
kezdett. „Most forduljatok jobbra! Ott, ahol ki van írva, hogy cukrászda. Jó! Most ahol az a két
kislány áll, kanyarodjatok be!”
Kati hüledezett: ez lát minket! Beleszólt a telefonba: Sanyi, te látsz minket?
Persze, hogy látlak! – jött a válasz. Nézzetek föl, akkor ti is láttok! Itt vagyok az erkélyen.
A hatalmas kert szőlősorokkal futott fel a dombra, egészen a nyári ég aljáig. A
teraszon ültünk, révbe ért utazók, mögöttünk a régi házhoz ragasztott új épület, a falakban nagy
kövek, mellettünk a borospince jámbor háta. A házból zene szólt, az asztalon gyümölcs, sör,
szekszárdi vörös, padlizsánkrém, hideg gombás lecsó, a szívünkben könnyű nyári öröm. Most
kéne megállítani az időt, hunyorogtam a napra, kimerevíteni, mint egy fényképet, és megőrizni,
hogy kitartson télig. A fűben kölyökkutyák birkóztak, hemperegtek, rengeteg foguk kivillogott
a pofájukból. A fákon szilva hamvasodott, lent a víz egy öbölnyi smaragdot csillogtatott. Szép
volt, na, dolgozott bennem a sör, a szekszárdi vörös és a költő.
Új vendégek jöttek, Pistáék, kapolcsi baracklekvárt hoztak. A házigazda
elégedetten körülnézett, majd meggyújtotta a tüzet a kert végében a kövekből rakott tűzhelyen.
A kutyák sóvár pofával szimatolni kezdtek, csatlakoztam a kutyákhoz, ez a mi világunk, itt
hússütés lesz! Mert a nyár egy kicsit fölszabadít, a ledobott ruhák-göncök mögül előbújik
mindegyikünkből a nomád, aki fülig kormosan, de boldogan rakja a tüzet, szeleteli a húst,
nyársat hegyez, füstöt tüdőz le. A nyár ajándéka ez is, nem vitás, a kertek során örömtüzek
gyúlnak, egymásnak üzennek a felszálló füsttel, hogy élünk ám, és belakjuk a földet!
Üzentünk mi is, buzgón raktuk a tüzet, a füst ide-oda hajolt a szél irányába, maga
előtt űzve a szúnyogokat. A tűzből parázs lett, a délutánból este, faltuk a sült húst, kortyoltuk rá
a bort. A világ tökéletes és hibátlan volt, jólesően merültem el a boldog agyvérszegénységbe, a
bőrömmel lélegeztem, a gyomrommal gondolkoztam. Nálam ez könnyen megy, évek óta
gyakorolom, mint egy pogány meditációt. Néztem a derűsen derengő baráti arcokat, fél füllel
most is el-elkaptam a vitaáriákat, dühödt monológokat, ország-világ gondját taglaló staccatókat.
Ez is hozzátartozik a lelki egyensúlyunkhoz meg a jó vacsorához. Ott ülve nem nagyon ért el
hozzám a gond, bár természetesen én is beleszóltam, és kellő hőfokon. De a világ, hál’ istennek,
továbbra is két szólamban szólt, vitánk, hangoskodásunk fúgaszerűen keveredett és csendült
össze a nagyobb dallammal, mint ahogy szívünk a csillagos nyári égbolttal. Miután okosabb nem
jutott eszembe, be akartam dobni a szalmonellákat, meg a tisztiorvos megjegyzését, ezt is persze,
mint kölcsönötletet. De valahogy nem volt sikerem vele, többé-kevésbé mindenki a saját kerekén
gurult, váltó nélküli síneken, mint ahogy az mostanában lenni szokott. Én is, naná, ezzel a ki
nem dolgozott szalmonellámmal, de akkor nem tudtam szabadulni tőle. Hogy miért kell együtt
élni vele, meg végül is miért ne, hiszen annyi mindennel együtt élünk? Már kezdett bennem
kialakulni valami grandiózus hasonlat, mély tanulság, de még azért nem volt az igazi, éreztem,
hogy még csiszolni kéne! Nem nagyon tudtam kibontakozni, az elfogyasztott bor is akadályozott
egy kicsit, pedig különben nem szokott. Kezdtem belegabalyodni, mikor a háziasszony kedvesen
kirántott a slamasztikából: hagyd már a csudába azt a gusztustalan szalmonellát! Most
vacsoráztunk…
Azonnal igazat adtam neki, mert amúgy derűs és jó természetem van. Hagytam
a csudába a szalmonellát. Majd még dolgozom rajta. Addig is maradt a nyár, az életünket
meghosszabbító barátság, ahogy tartottuk egymásban a lelket, és a kutyák villogó szeme a
bokrok alól. És bolond, aki többet akar.
Beszéd az Osiris Kiadó év végi vacsoráján
Tisztelt közönség! Kedves barátaim!
Mikor felkértek ennek a beszédnek a megtartására, megkérdeztem Lázár Ervin
pályatársamat és barátomat (e kettő nem mindig esik egybe…), hogy miből merítette az ihletet
a tavalyi beszédéhez? Hát – mondta elmerengve –, Gyurgyák János igazgató úr beígért egy díjat!
Ez nagy lökést ad az író tollának!
Eme aranyat érő gondolat köré szeretném szőni én is a mondanivalómat. Tudós
elmék és még tudósabb akadémikusok sokat foglalkoztak már azzal a kérdéssel, hogy mi az
ihlet, hogy mitől jön meg az író ihlete? Én most egy új szempontból szeretném megvizsgálni a
kérdést, talán kevesebb hozzá a tudományom, de annál több a tapasztalatom.
Igen nagy példák állnak előttünk, akik világosan és félreérthetetlenül
fogalmazták meg e tárgyban a véleményüket! Mondhatnám úgy is, hogy bátran és dacosan
felemelt fejjel hadat üzentek annak az általános közfelfogásnak, hogy egy költő legyen áttetsző!
Mármint testileg, az éhhalál szélén.
E nagy példák közül számomra az egyik legkedvesebb Szabó Dezső esete Püski
Sándor könyvkiadóval. Ez még akkor történt, amikor Püski egyetemi jegyzetek másolásából élt,
igen szerényen, de gondolt egy merészet, és egy regényt kért Szabó Dezsőtől. A nagy író hosszú
levélben válaszolt, s tízezer pengőt kért. Ami hallatlanul nagy összeg volt. Mert; idézem: „Ezen
összeg kézhezvétele indítja el bennem azt a rejtelmes folyamatot, amelynek végeredménye a
regény!”
Egy Szabó Dezső-regénnyel, természetesen, ma is szegényebbek vagyunk, de
megmaradt a tanulság.
A tanulság pedig az, kedves barátaim, hogy támogatni kell az írókat! A rejtelmes
folyamatot rájuk kell bízni, majd ők megszülik a művet. De van közben azért egy apró alkalom,
egy jó pillanat, amikor ebben segíteni tudunk. Nagyon egyszerűen fogalmazva, abban, hogy az
író a rejtelmes folyamat közben ne haljon éhen! Keserű poén, hogy Szabó Dezső is azok közé
a magyar írók közé tartozik, akik szó szerint éhen haltak.
Nem mindenki olyan ügyes kezű, mint Voltaire, aki lottón nyert egy rakás pénzt.
Igaz, hogy ki is költözött Franciaországból azonnal, talán az akkori APEH miatt…
Engem mindig földühített az a közhangulat, amely az írókat-költőket a terített
asztal végére utasította, morzsákat csipegetni az „Isten testén való osztozásnál”. Szánakozó
mosolyok, gúnyos röhögések hangzanak az elmúlt századokból, az operettszínpadokról és a
kabarékból. Az éhenkórász, tutyimutyi zseni figuráját szereti igazán a nagyközönség, de
legalábbis, ha éhen nem: haljon meg a csatamezőn.
Azt, hogy miért kell támogatni az írókat, ebben a körben fel sem merem tenni.
Azt sem, hogy mi a dolga az írónak? Például „A nem szemléleti végső világegész helyébe
teremtése a szemléleti végső világegésznek”, hogy csak az egyszerűbbeket mondjam…
De azt igen, hogy mennyit ér például egy vers? Pénzben, forintban? Mennyit ér
például egy József Attila-vers? Mondjuk: „A Dunánál” című? Vagy mennyit ér a Himnusz? Vagy
a Szeptember végén?
Megfizethetetlen! – vágjuk rá mosolyogva. És kivéve ezt a mostani ritka
alkalmat, nem is fizetjük meg.
Pedig igazán kevés pénzből például lehet venni egy kis halhatatlanságot! Tudták
ezt azok, akiket nem csak pénzzel, hanem ésszel is megáldott a sors! Maecenas nevét ki ismerné
különben? Vagy a többi mecénásét? (Ezt csak zárójelben mondom, de hátha felcsillan a mostani
gazdagok szeme…)
Persze, az is egy nagy kérdés, hogy mikor költő a költő? Csak akkor, amikor
verset ír? Vagyis csak akkor kell támogatni? Amikor meg nem ír, akkor meg olyan, mint a többi
ember, eszik, iszik, ruha kell neki, és így tovább. József Attila teszi fel ezt a kérdést is, önmagát
gyötörve ezzel is, szigorúan végiggondolva a költő helyzetét. Ő sok mindent végigélt –
gondolatban! Bár jellemző, hogy gyerekkori verse így kezdődik: „Úgy szeretnék gazdag lenni!”
Sok minden sikerült neki, például, hogy zseniális költő lett, de ez az egy nem! Ő csak adott,
számolatlanul szórta kincseit.
Drága barátaim, befejezésül fogadjuk meg a költő szavát! Mert azért ebből is
látszik, hogy a magyar költőkben gyerekkoruktól él ez a vágy! Ma is, mindegyikben, bennem is!
Egy fénykép hátoldalára
Rendet raktam az íróasztalom fiókjaiban, a szokásos őszi, munka előtti, munkát
halogató nagytakarítás szertartása ez, így csalogatom-szoktatom magamat vissza a gályapadhoz,
mikor a kezembe akadt egy fénykép. Nézegettem, forgatgattam, a fiókok kihúzva maradtak, mint
megannyi tátva felejtett száj, velem együtt ámuldoztak az elsuhant időn. Mert határozottan
éreztem az elsuhanó időt, áthúzott kis szobámon, tompán dobolt a fülem, mint légnyomás után.
Nem kell ezen csodálkozni, szoktam ilyeneket érezni, az ilyesfajta hallucinációk,
érzékcsalódások mindennaposak nálam, ha belelendülök a munkába.
De azt is éreztem, hogy ez most valami más! Nagyobb szabású, sorsdöntőbb;
valami fontosabbat sugall a megtalált fénykép. Kornis Péter készítette, több tekercs filmet ellőtt,
kaján, szinte ördögi mosollyal fekete képén, ide-oda helyezkedve a szűk kis különteremben, apró
terpeszben egyensúlyozva-guggolva, mint egy süllyedő hajó fedélzetén. Azután előhívta, azután
szétosztotta, illetve vigyorogva letette egyszer az asztalra, hogy mindenki válasszon magának
egyet emlékbe.
Most itt van a kezemben, s elmélázok, hogy mitől olyan fontos, miért sugall
többet, mint egy közönséges fénykép? Talán azért, mert én is rajta vagyok? Ez rendben is lenne,
ezen elédelegtem egy kis ideig, jó az ilyen gondolat, izmosodik tőle az ember önérzete. Mikor
már úgy éreztem, hogy elég ebből az izomépítésből, önérzetdúsításból, tovább vizsgálgattam a
képet, most már tárgyilagosabban, mondhatnám: vizsla szemmel. Kinézve azon a keskeny résen,
amely barátaimnak oly sok kedves alkalmat adott a lüke viccelődésre: „Hogy látsz ki rajta?”
Valahogy kilátok.
Na nézzük csak: először a helyszínt. A helyszín a régi Sípos különterme, ahová
már évek óta jártunk, hetente, rendszeresen, többnyire írók, de odakapott egy-két színész,
sakkozó, gyógyszerész, grafikus, fotós is. Igazán a zsebünkhöz és a szívünkhöz mért hely volt,
az olcsó, de finom ételeket szeretettel fűszerezték. Nyugodtan dicsérhetem, ez nem a reklám
helye, mivel a régi Sípost lebontották, s egy nagy gödör van a helyén.
Az idő? Úgy gondolom, hogy nyolc éve, kilenc éve lehetett. A fénykép hátára nincs ráírva, csak úgy saccolgatom, nincs más támpontom, mint az, hogy soványabb vagyok, más
a frizurám, és láthatóan más a hangulatom is. Vidámabb, harsányabb, ugyanis éppen dalolunk
Galsaival, egymás vállát átölelve, mint két atyafi a vásárban; legyőzhetetlen, elnyomhatatlan
kivagyi duett. És persze: Galsai még élt, nagyon is élt, látványosan felfüggesztve öröklött
hipochondriáját. Én a kunsági mezők üde lelkét kurjantottam bele a dalba, ő évszázados papi
borospincék liturgikus mélyéről echózott. Nemes versengés volt, hullott a vakolat a
mennyezetről. Istenem, nyolc év, kilenc év! Egy vidám metszet az időből. Talán ez a titok nyitja?
Elmerengek ezen is, elképzelem, hogy egy füstös kiskocsma kóvályog velünk megtöltve az
öröklétben, az űrben, kihallatszik belőle a víg muzsikaszó, s az angyalok vidoran lesik,
hallgatják, a felhő szélén kalimpálva a lábukkal.
De mégis úgy érzem, hogy nem emiatt ilyen szívenütően fontos ez a fénykép!
Nem, nem, hiszen nincs abban semmi különleges, hogy egy kocsmában víg a hangulat.
Talán a szereplők? Csupa híres író! Már akkor is híresek voltak, amikor
megörökítette őket a fényképezőgép, s ez a hírnév mára csak kilombosodott. És csupa barát!
Látható, szinte hallható és tapintható a barátság. Mert ez hozott össze bennünket hetente, egész
héten át sóvárogva vártuk a keddet, amikor találkozhatunk. Hét közben izgatott telefonok
zümmögtek a városban, számonkérő, kamaszos hevű kérdések hangzottak el, hogy ugye, jössz
kedden, s lelkes fogadkozások válaszoltak, hogy mindenképpen, négykézláb is. Pedig hát nem
voltunk kamaszok, mindenki túlesett már egy-két randevún, tűzkeresztségen. Mi csiholt fel, mi
taszított-préselt egymáshoz, hogy sóvárogva vártuk a keddet, amikor találkozhatunk, itt, Óbudán,
a város félreeső helyén? Komor gondok, unalmas munkahelyek, savanyú kompromisszumok-alkuk elől menekült ide mindenki, ha csak egy estére is, egy pompás halászlére, egy korty italra,
egy korty barátságra. Ettől volt a fényképen is jól látható nyerítő jókedv, a késleltetett kamaszkor
duhajkodása, a nótázás, a féktelen, túlcsorduló öröm. Mert úgy viselkedtünk, minden nyűgöt
ledobva, mint a gyerekek, vagy a kimenős bakák, vagy mint a börtönből szabadult rabok.
Nos, a szereplők! Képzeljük el a hosszú asztalt, végignyúlik a helyiségen, s a
fényképen, az asztal egyik végén fehéren világító szakállal, mintha szalvéta lenne a nyakában,
Gyurkovics ül. Háttal, az asztal sarkán Csurka, féloldalt könyökölve Kardos Gé; egy bokorban,
nyilván az érkezés szeszélyes sorrendje szerint. A premier plánban még Gazsi úr, a prímás
magasodik fölénk a nyírettyűjével, áll persze, húzza a vonót, arcáról a mosoly rácsorog a
húrokra. Gyurkovics arcán fitymáló félmosoly, mivel most kivételesen nem ő a főszereplő, s ezt
nehezen tűri. Csurkából csak a háta látszik, széles nyugalmat áraszt. Kardos Gé egy
elmegyógyász udvarias érdeklődésével figyel, féloldalasan könyökölve az asztalon és a szék
karfáján.
Minket figyel: Galsait és engem. Van is mit figyelni! Galsai, főművévcl szöges
ellentétben, maga volt a megtestesült, százhúsz kilónyi életöröm. Legendák terjengtek éjféli
töltöttkáposzta-főzéseiről, ivásairól, szerelmeiről, e legendákat ő is buzgón terjesztette,
színesítette, csiszolgatta, mint egy népmesét. Ő volt a társaság lelke, ahogy mondani szokták,
ami abból is világosan kiderül, hogy halála után szétesett a társaság, lélek nélkül maradt.
De most még él itt, e fényképen, de mennyire hogy él, versenyt énekelünk a
felágaskodó vonónak, ahogy ezer éve szokás: szem a szembe, egymás vállát átölelve, a másik
kéz az égnek feszítve! Mitől van ilyen jó kedvünk? Irigykedve nézem magunkat, ami ugyebár
egy jó nagy tudathasadás; de most meg se kottyan, különben is óriási gyakorlatom van, ezen a
pályán ezt nem olyan nehéz beszerezni, hajaj, az álmaink és a valóság például, és hogy
melyikben is élünk.
Most, amíg ezt írom, biztos, hogy a régi Síposban. Le se kell hunyni a szemem,
úgy álmodozom, illetve jól látom, hogy nyár van, s kihúzódtunk a különteremből. Ez egy másik
fénykép, ugyanarról, a szemembe égetve. Sorra hívom elő a pillanatfelvételeket. Macskák
mászkálnak a tetőn, galambokra vadászva. A nagy, bugyborékoló akváriumból kiugrik egy hal,
végigvergődik, csapkodva az asztalok között. Volt úgy, hogy tele volt velünk a kert, volt, hogy
csak ketten ültünk Hernádival. Csípős nyelvvel szapultuk a hűtleneket, akik holmi nyaralásért,
ezért-azért elcserélik a barátokat! Ekkor imbolygott be Bódy Gábor szegény, a szerelmeivel.
Mintha a csapkodásra jött volna vissza. Egyből valószerűtlenné vált a nyári éjszaka, hogy is
mondjam, mintha könnyedén kinyílt volna még egy dimenzió, ebből is látszik, mekkora sugárzó
tehetség volt! A lányokat leültette hozzánk, ő fel-alá lebegett az asztalok között, mintha már
túljutott volna a gravitáción. Nem, nem volt részeg, józanul volt ilyen. Tűnődve magyarázta,
hogy befesti az arcunkat aranyfestékkel, s úgy filmez le, hogy halhatatlanok legyünk a
celluloidon. Komolyan bólogattunk mi is, ízlelgettük a halhatatlanságot, azután elmentünk még
mind az éjszakába, táncoltunk, azután péntek reggel Bódy felvágta az ereit. Mi volt ez, búcsú?
Nem tudom, s nem akarom elemezni se; egyben, feltöretlenül őrzöm a szívemben. Mint egy
titkot? De hát minden titok kiderült az asztal mellett! Például az is, hogy ugyan Dékány fél
halászleveket rendelt, de számolatlanul adta a baráti kölcsönöket. Galsai például súlyos
pénzekkel tartozott neki. Vagy hogy Adorján sakkmester verseket ír. Hogy Kaján egy zseni, de
ez senkinek nem tűnt fel, itt mindenki zseni volt, vagy zsenijelölt. Hogy Koppányi mennyit
fizetett Mándynak egy hangjátékért. Minden titok kiderült? Ami akkor nem derült ki: árulás,
jellemhiba, besúgóbárca aláírása, nem számított és nem fájt. Boldog gyanútlanságban éltünk,
ahogy kell.
Azután jött az ősz, a tél, a Végh Antal-féle disznótorokra is innen indultunk,
Galsai előtte még bevágott egy nagy adag töltött káposztát, biztos, ami biztos. Szakonyi szelíden
ingatta a fejét, ingerelte minden túlzás, de mivel ő volt az Emberfi az Adáshibából, nem korholt,
nem szólt. Megint bevonultunk a különterembe. Lengyel Jóska, a gyógyszerész alezredes egy
kosár diót tett az asztalra, volt ebben valami szép családias-házias, kínálta a pincéreket is,
ropogtattuk a diót. Egyedül Bertha tett megjegyzést: ugye, nem loptad? Mivel ő egyáltalán nem
Emberfi-típus.
Voltak futóvendégek is, akiket megfogott a hely szelleme. Karinthy Cinit is
megfogta, degeszre zabálta magát halászlével, a pincérek az ajtóban állva gyönyörködtek,
Marika, a vezető még a szakácsot is kihívta. De Cini másnap lerázta a hely szellemét, mint kutya
a vizet, s az Új Tükörben megírta, hogy ehetetlen a halászlé. A pincérek még sokáig lesték,
feneketlen keserűséggel a szívükben, aztán elfelejtették az orvtámadást. Továbbra is hozták a
potya haleseléket, uszonyt, fejet, farkat rántva, nagy tálakban: a cég ajándéka! Kezdtek büszkék
lenni ránk, és szolidárisak is. Pisszegve-vigyorogva mutatták a kint ülő nyomozókat, akiket arról
lehetett felismerni, hogy egész este egy fröccs mellett üldögéltek. De ez se zavart bennünket
igazán, sérthetetlennek éreztük magunkat, mintha egy burok lenne a különterem, amelybe nem
tör be a külvilág. A kedd esték boldogan ismétlődtek, mint egy derűs vallás derűs szertartása,
ittunk, fecsegtünk, daloltunk, a cigányok be-bekukkantottak, hogy lehet-e már, majd betódultak
s húzták lelkesen.
Mint ezen a fényképen is látható, a társaság is nagyjából mindig ugyanaz, akik
gyönyörködve hallgatják, mi meg fújjuk Galsaival rendületlenül, mintha sose akarnánk
abbahagyni. Mellettünk Farkas Laci dudorászik visszafogottan. Mellette Mile révedezik, a szerb
költő, aki ugyan nem ért egy szót se, de a többit nagyon jól érti, ahhoz nem kell nyelvtudás. Egy-két órával előbb még Módos is itt ült, de Milc leöntötte a nadrágját vörösborral, erre sértődötten
hazarohant. Egy székkel arrébb Bella somolyog, kicsit gúnyosan, ami nem csoda, hiszen most
végezte el a konzervatórium zongora szakát, füle még a klasszikusokkal van tele, asztalon
futkosó ujjai a „Vidám földműves” című darabot kopogtatják, ellenpontként a kornyikálásra. A
prímás hegedűje alatt Lázár ül, csak konya bajusza látszik, de őt erről is fel lehet ismerni,
elegendő lenne az is, ha csak a bajuszát küldené el vendégségbe. Ott kell ülnie Ághnak is, hiszen
a szerb költőt ő hozta magával vad hegyvidékeken és még vadabb kocsmákon át, míg
szerencsésen révbe érkeztek az óbudai kicsiny kikötőbe.
Az asztalon bor, sör, pezsgő, vodka vegyesen, ami azt jelenti, hogy nem az ital
volt fontos, nem attól volt jó kedvünk.
Hogy mitől volt jó kedvünk, azt homályosan értem, sejtem. De mitől vagyok
szomorú, mikor a fényképről árad, sugárzik a vidámság? Mitől van, hogy nézem, nézem a képet,
s lassan elfacsarodik a szívem? Hogy elsuhant az idő? Nem igazán attól, még erőm teljében
vagyok, még visszamosolygok a gúnyosan fülembe fütyülő, elzúgó időnek. Még könnyedén
firkálgatok az idő hátára, mint e fénykép hátára. Lehet-e az idő hátára írni? Lehet, lehet,
mindenre lehet, a levegőre is és a körmünkre is, mint tudjuk. Hogy egy halott is ül közöttünk?
Nem is igazán ettől vagyok szomorú. Galsait elsirattuk, de az élőre derűsen gondolok vissza; a
halál nem vitt mindent magával, a java része itt maradt a szívünkben.
Azután felszínre bukkan, ami eleitől fogva ott bujkált a bőröm alatt, mint egy
gránátszilánk: attól vagyok szomorú, hogy ezt a társaságot ma már nem lehet összehozni!
Semmilyen kocsmában, semmilyen ürüggyel.
Kritikák, cikkek, arcképek
Beszéljünk a zenéről
Kedves közönség, kedves hallgatóság!
A zenéről kell beszélnem – és nincs reménytelenebb vállalkozás, mint a zenéről
beszélni! De már annyian megpróbálták előttem, hogy igazán nincs vesztenivalóm, pontosabban
a zenének nincs vesztenivalója: eggyel több vagy kevesebb kísérlet már igazán nem számít!
Ez a próbálkozás, a megfejtés, a titok szavakba való öntése, mondhatni egyidős
a muzsikával. Írtak persze a festményekről is, a szobrokról is, de korántsem annyit, mint a
zenéről. Talán mert amazok beszédesebbek, anekdotikusabbak, ábrázolóbbak, világosabban
kifejeznek valamit, s így kevesebb magyarázat szükségeltetik hozzájuk? És a történet nélküli,
a szavak nélküli beszédet nem tudja elviselni az agyunk, a szívünk?
De hát éppen ezért szeretjük oly nagyon a zenét! Gyakorlott zenehallgatók jól
tudják, hogy mennyire hangulatunk, idegállapotunk prédája az úgynevezett „semmiről se szóló”,
hogy mennyire önkényesen „fordítjuk le”; találunk benne örömet, vigasztalást, megnyugvást,
avagy éppen buzdítást, tettrehívást, esetleg ugyanabban a dallamban! Bátran mondhatjuk: ahány
ember, annyiféle muzsika szólal meg! Vajon miért terheljük meg a zenét vágyainkkal,
érzelmeinkkel, szomorúságunkkal és örömünkkel? És miért érezzük oly biztosan, hogy ki is
fejezi azt, csakis azt fejezi ki, a miénket, az éppen szívünkben fészkelőt? Esetleg mit se törődve,
teljesen függetlenítve magunkat a zeneszerző szándékaitól.
Ó, hogy irigylem a zenét! Rögtön ideget érint, elsöpörve gátlásainkat,
tartózkodásunkat és okoskodásunkat. És hogy irigylem a zeneszerzőket és a megszólaltatókat!
A boldog tolmácsokat, akik egyszál hangszerrel bátran nekivágnak, korok és nemzetek zenéjében
biztosan vándorolnak; a hatalmas birodalomban, ahová nem kell vízum, az egynyelvű világban,
ahol nincs szükség szótárra!
Velem együtt irigykednek és áhítoznak a költők, a nyelvekkel szétszabdalt
emberiség énekesei: versengve faggatják és dicsérik a zenét, mintha ők értenék igazán ezt a
szavak nélküli beszédet; és mintha a versengés mélyén a hajdani összeforrottság, összetartozás,
egyneműség boldog emléke is csillogna, mint szem a tükörben, mikor még egy volt a zene és a
beszéd, lélek és világ!
Szóljanak hát a versek! Szóljanak hát a hangszerek: az édes szavú hegedűk
tűnődő hangú bátyja, a gordonka, s a vízcsepp-pergésű csembaló!
Magunknak pedig jó közös hallgatást kívánok, kitárt szíveket és megnyugvó
idegeket.
Mozart zongoraszonátáit hallgatom, az ismét bámulatosan
nagyszerű Kocsis Zoltán előadásában; egy ideig követem, figyelem a
zseniális fortélyokat, az isteni trükköket, a kimeríthetetlennek látszó zenei fantázia
napfényjátékát, a csalóka egyszerűséget, a víztükörét s a szél állandó fodrozását; egy ideig
egyenlő társ vagyok a hallgatásban, fejem bólogat a ritmusra, ujjaim szinte együtt
futkároznak-mozognak a billentyűkön; aztán elvesztem a fonalat, együgyű hívő, és árad,
sodor, felemel, elvisz magamból a zene hatalma. Édes a bűvölet, mákonyos az önkívület,
csak valahol, tudatom makacs mélyén mocorog a nyugtalanság, terjed, disszonánsan hajtogat
valamit, elrontja az élvezetet; már hallani is vélem a dühödt mondatokat, felkelek, egy
holdkóros biztonságával kinyitom a „Kreutzer szonátát”, s olvasom: „Huh!… Szörnyű dolog
az a szonáta… Általában szörnyű dolog a muzsika. Mi is ez? Nem értem. Mi a zene? Mit
csinál? Miért csinálja, amit csinál? Azt mondják, a zene lelket emelően hat – szamárság, nem
igaz. Hat, hat, rettenetesen hat, magamról mondhatom, de egyáltalán nem lelket emelően.
Nem hat sem a lelket emelőn, sem a lelket lealacsonyítón, hanem a lelket fölzaklatón. Hogy
is mondjam? A zene arra ösztönöz, hogy elfeledkezzem magamról, a valódi állapotomról,
valami más állapotba visz át, nem a magaméba. A zene hatása alatt, úgy rémlik, azt érzem,
amit voltaképpen nem érzek, megértem, amit nem értek, meg bírom tenni, amit nem bírok!”
Kijózanító szavak, egy gyerek csalódottságával nézek a lemezre, kissé
szégyenlősen magamra, mint akit rajtakaptak, min is? Hogy képzelegtem, hogy elengedtem
magamat, hogy más voltam, hogy más akartam lenni, hogy repültem, holott nem tudok, vagy
hogy ellenállás nélkül kinyitottam minden ajtót-kaput? Melyiket találja bűnnek, és miért, a
szúrós szemű prédikátor?
Talán a képzelgést? De hát mennyi mindent el kell képzelnem! Mennyi
várost, mennyi országot, mennyi földrészt, ahová már nem jutok el. És még ennél is többet!
A földgolyót a világűrből s a világűrt. És még ennél is többet! A súlytalanságot, a hihetetlen
szabadságot…
Vagy hogy „elfeledkeztem valódi állapotomról”? Ó, ha egy percre is
sikerülne!
Elszánt, de most már bűntudatos dezertőrként újra feltettem a lemezt; édeni,
gyanútlan örömömnek ugyan lőttek, de hát óriási edzésben vagyok, meg se kottyan egy kis
újrakezdés! Makacsul élvezem a zenét, agyam legalább olyan makacsul őrli a magáét. Mit
tehetnék? Próbálom egyensúlyban tartani kettészakadt s vitatkozó énemet. A zene hatalma
rajtam, így megzavarva is feltétlen, ezt nem kis kajánsággal állapítom meg, lassan az öröm is
ki-kigyullad bennem. Azonban másfajta öröm ez már, kiküzdött, megpróbált, mondhatnám,
férfias öröm.
A zene hatalma is, mint minden hatalom, azon a kényes egyensúlyon billeg,
marad fenn vagy zuhan le, amit belőlem, hozzájárulásommal megszerzett magának. Így
vagyok én is részese, fenntartója ennek a hatalomnak, nyilván, s nem hipnotizált nyúlként,
nem gúzsba kötött fogolyként. A szigorú próféta szavát is kezdem érteni, úgy-ahogy
hasznosítani, beleépíteni a műveletbe. A zene továbbra is átjár rajtam, bolyong titkos
kamráimban, de most már az én engedélyemmel s kíséretemmel. Én és Mozart – micsoda
nagyképűség; legalább akkora, mint én és a világ! De most a zene biztat, hogy így tegyek, így
érezzek, kicsinységemet szorozzam meg a naggyal, jelentéktelenségemet soroljam be a
jelentős dolgok közé!
Jó-e a gondolatmenetem, helyes-e, helyénvaló-e a gyötrődés, az aggály; nem
szerénytelenség-e az elutasító dörgedelmet békülés felé hajlítani; nem sértő-e a
művészetükben-elhivatottságukban sokkal magabiztosabb muzsikusok számára ez a
kérdésfeltevés; nem túl önkényes lefordítása, hasznosítása ez a zenének, nem túl személyes?
Nem tudom. A zene az érzelmeinkkel játszik, érzelmeinkkel válaszolunk rá.
Egy másik szó, sóhajtás visszhangzik bennem – „gyógyíts meg, Zene” –:
Szabó Lőrincé. Ezt már kívülről tudom, nem kell keresni a polcon, mormolom
megkönnyebbült szívvel: „te, Mindenségé, édes üteme a fájdalomnak, Varázsfuvola,
varázsjáték, te tündér mámora hitnek, reménynek: árnycsík a falon a nagy fényben, s a
szívben nyugalom…”
Mikrokozmosz – gyermekeknek
Diadalmasan folyik a Bartók-év, Moszkvától New Yorkig ünneplik a nagy magyar
zeneszerzőt; szívdobogva, kipirult arccal lessük az örömhíreket, a nagyvilág felénk forduló
figyelmét. Sóvárogva napfürdőzünk a fényben, hajolunk meg a dobogókon, fogadjuk a tapsot
– Őhelyette –, és nincsen ebben semmi természetellenes, talán elmosolyodna, ha belelátna a
szívünkbe, de minden bizonnyal helyeslően biccentene. S mert tündöklően okos volt,
megbocsátaná felhevült túlzásainkat; szemérmesen elutasítaná, de megértené istenítő
buzgalmunkat, fároszgyújtó igyekezetünket. Nem volt idegen tőle a más pódiumon való
szereplés, a műfaj kitágítása, az erkölcsi helytállás, a nemzetféltő aggodalom. Mi állítjuk és
hisszük makacsul, hogy ezek nélkül nincs nagy művész – talán máshol nem ilyen bonyolult a
helyzet, talán máshol nem is értik ezt a túlterhelést, talán máshol bőven elegendő, ha valaki
jó író, jó festő, jó zeneszerző; mi nem tudunk kibújni a bőrünkből.
Kis népek űrhajója ő, távoli bolygók felé tartó, üzenetet vivő, szorongást
feloldó, önbizalmat adó! Méltatlan vagy méltó-e ez a szerep – innen nem lehet eldönteni,
távolból még kevésbé! Az „űrhajó” fogyhatatlan és halhatatlan hajtóereje a Bartók-zene,
amely a legnagyobbakkal egyenrangú. E zene sorsa, jövője, diadalma biztos és kiszámítható.
Higgyük szerényen, de magabiztosan, hogy a miénk is az?
Talán túl magasröptűre sikerült ez a bevezető Bartók gyermekeknek szánt két
lemeze elé (Gyermekeknek; Mikrokozmosz); túl görcsös és túl elszántan irányított a
figyelem, így pedig nem lehet zenét hallgatni! Ajánlom mindenkinek, hogy lazítson, engedje
el magát, hagyja kószálni a gondolatait, amikor e gyerekeknek szóló lemezt felteszi, sőt
urambocsá, dúdolja-énekelje az ismerős dalokat! Remélem, nem fog megsértődni a
nagyszerű Kocsis Zoltán, de vegye úgy minden kedves lemezhallgató, hogy direkt neki
játszik – gyönyörködjenek, játsszanak együtt.
A lemezek felén magyar, felén szlovák „népdalfeldolgozás” van; a
népdalfeldolgozást azért tettem idézőjelbe, mert ezzel Bartók valóságos magyar iskolát
teremtett, holott nem ez volt a célja. A zenekritikusok szerint az sem vált be igazán, hogy e
darabokon tanuljanak a gyerekek zongorázni, hiszen túl nehezek s a „pedagógiai szempontok
teljes hiánya” jellemzi őket, ahogy Wilheim András a lemezt kísérő füzetben okosan s
tömören írja. Nagy zeneszerzői mérföldkőnek sem tekinthetők igazán, hiszen alig-alig
harmonizál, s azt is finoman, mindig megmaradva a kíséretnél, szinte rögtönözve. Bartók
nem szerkesztette zenei egységgé e darabokat sem. Laza, majdnem ötletszerű füzér lett
belőlük. Akkor hát micsodák e darabok, miért csinálta az egészet? – ágaskodik bennünk a
nem túl értelmes „szakértő”.
Én gyanítom, hogy Kocsis Zoltán érti, boldogan s önfeledten meg is fejti e
titkot; s az ő révén lassan mi is kapiskálunk valamit. Bartók egyszerűen gyönyörűnek
találhatta e dalokat, s el is gyönyörködött bennük a maga módján! Zongorához ült és
eljátszotta őket, talán egyiket-másikat dúdolva, itt-ott egy-egy kísérő hangot ütve mellé;
másokat meg kipróbált, hogyan hangzanak zongorán, szöveg nélküli zeneként. Egyiknek a
vidámságát mutatta meg, másiknak a balladai mélységét, a harmadiknak a ritmusát
pattogtatta-csúsztatta, a negyediknek a szlovákos érzelmességétől bűvölődött el és így
tovább, önfeledten, máig sugárzó örömmel! Hogy ne gondoljunk semmi másra, csakis a
dalok szépségére, amelyeket valakik valamikor isteni tehetséggel megalkottak – s a
zeneszerző nem felemelte, nem beemelte, csak utánuk énekelte. S hogy miért ajánlotta a
gyerekeknek? Mert biztosan tudta, hogy csak velük oszthatja meg e gyönyörűséget
maradéktalanul, és abban is biztosak lehetünk, hogy jól gondolta!
Ha valamin eltűnődhetünk, akkor aztán azon igazán, hogy milyen komolyan
vette Bartók, Kodállyal együtt, a gyerekeket! Szinte mosolyogni való komolysággal és
aprólékossággal. Meg is mosolyogták, meg is mosolyogjuk; vagy éppen megbocsátó
mozdulattal hessentjük el a nagy dolgok körül e gyerekességet. Szerencsénkre Bartókék nem
sokat törődtek mindenkori gőgös butaságunkkal, ágáló kisebbrendűségi érzésünkkel; ők
valóban nagyok voltak, megtehették, hogy egyenrangúként kezeljék a kicsinyeket. Valódi
értékeket kínáltak valódi közönségnek vagy egy megálmodott majdani közönségnek,
átnyúlva begyepesedett fejünk felett.
Pedig ez a gesztus önmagában is egy kis világcsodája! Kapva kapnak is rajta
széles e világon, ahová csak eljut a híre, és egyáltalán nem mosolyognak lekicsinylően,
hanem igen nagy és komoly dolognak tekintik, Japántól Kanadáig! Talán e csendesebb
világhír minket is meggyőz.
Ránki Dezső pazar játéka is ezt sugalmazza. Hihetetlen könnyen adja elő a
tanulásra szánt darabokat, el is felejtjük rögtön a pedagógiai célt, s ámulva fedezzük fel, hogy
koncertet hallunk, ilyen-olyan hosszúságút, de mindig a „nagy” zenéhez méltót!
És ez a mi nagy szerencsénk, egyszerű lemezhallgatóké, zenekedvelőké, hogy
két ilyen zseniálisnak mondható zongorista vette a fáradságot, és egyáltalán nem szégyellve
eljátszotta nekünk a gyerekeknek szánt darabokat! Ha már minden érvből kifogynék annak
bizonyítására, hogy nincs „nagy” zene meg „kis” zene meg „sors” zene meg „önvédő” zene
meg „támadó” zene, csak zene van, akkor e két zongorista gesztusát mutatnám fel.
Nagyságukat és alázatukat.
Milyen jó dolguk van a mai gyerekeknek! Válogatottan szép könyveket adnak ki
nekik, fűtött, világos könyvtárakban böngészhetnek, olvashatnak. A rádió és a televízió
egymással versengve szórakoztatja őket. Mesemozikba, gyerekszínházakba, hangversenyekre
járhatnak. Úttörőházakban barkácsolhatnak, művelődhetnek, tölthetik kedvüket, idejüket. S
most íme, a hanglemezgyár is részt vesz e nemes versengésben; egymás után adja ki a
szebbnél szebb meselemezeket. Tavaly majdnem egy tucatot, a magyar és a világirodalom
legjobb meséiből válogatva.
Nem az irigység beszél belőlem, belőlem aztán nem! Nem is az unalomig
ismert fordulat kedvéért mondom el, hogy ámulva üti fel bennem a fejét a kölyök, aki voltam
– hanem mert nem tudom máshoz mérni a mai gyerekek jó dolgát, csak a saját
kölyökidőmhöz. Ami, sajnos, már elég rég volt, de nem annyira régen, hogy mércének ne
használhassam. Nagyon szerettem olvasni például, és a könyv igazán ünnepi ajándék volt:
karácsonyra kaptam egy-egy könyvet.
Azért nem búsultunk nagyon, a szegénység leleményessé is teszi az embert,
hamar megtaláltam a hasonlóan „könyvgyűjtő” társakat és csereberéltünk. Komoly
hálózatunk volt, s ha valamelyikünk beszabadult egy-egy tanító könyvtárába vagy az
ipartestület soha ki nem nyitott könyvszekrényébe, a könyvek gyorsan végighaladtak a
könyvbarátok között. Színházba nem jártunk, de moziba igen. Eleinte két tojásért, majd
apróbb szolgálatokért: a filmek cipeléséért, a gépésznek hordott fröccsökért, takarításért.
Nem volt nálunk lelkesebb olvasó és mozilátogató, és nem kellett toborozni és unszolni.
Zenét a templomban hallgattunk, és vasárnaponként a tűzoltózenekart a piactéren.
Barkácsszakkörök se voltak, de azért mi barkácsoltunk: a saját játékainktól, a kis szekerektől,
a csontcsikóktól a detektoros rádióig. Faluszerte szenzáció volt, ha valamelyik rádió
megszólalt. Tévé nem volt, de volt helyette az udvar, az utca, a határ, az erdő, a kanális; a
végtelen nyarak, a szánkázó telek.
Ezt az egészet most a meselemezek ürügyén írom s eltűnődöm, hogyan is
voltunk mi a mesével? Meselemezünk nem volt természetesen, gramofon is csak egy-kettő
akadt a faluban. S ahogy most eltűnődöm, öröm árad szét bennem s melengeti a szívemet: a
mese öröme nekünk is megadatott! Mégpedig többféle változatban. Szemérmes-dünnyögőn,
mikor apám mesélt nagy unszolásra, a saját szavaival, de míg élek felejthetetlenül; a mesét
untig ismertük, de a szemérmes lelki kapcsolatot soha nem untuk. Azután az öregek
professzionista mesélései, amelyek többnyire felnőtteknek szóltak, olyanok voltak a mesék
is, de minket, gyerekeket is megtűrtek, legfeljebb nagy ravaszul hümmögtek egy-egy szónál,
ha mi is ott voltunk. Azután mikor egymásnak meséltünk, nyerítve, ösztönösen parodizálva,
kicsavarva, elferdítve az ismert mesét, nagy harsányan kimondva az elhümmögött
kifejezéseket.
Borzasztóan élveztük mind a három változatot. S ha most meg akarom
okolni, azért, mert élő hangon folytak a mesélések. Vagyis nem csak a mesét élveztük, azt
már ismertük is, hanem a helyzetet, a nekikészülődést, az áhítatot, a megszólítást, a ravasz
hunyorgásokat, a taglejtéseket, a hümmögéseket és fintorokat. Szemünk a mesélőn függött,
lelkünk elmerült a megnyíló közösségben, tanítványok voltunk és a varázsolás részesei.
Kábultan ébredtünk fel, ha elhangzott az „itt a vége, fuss el véle”!
Én már így hallgatom e gyönyörű meselemezeket is. Behunyom a szemem, és
végigborzong bennem a régi bizsergés. Nem tudom, a mai gyerekek hogyan hallgatják? A
technika összehasonlíthatatlanul jobb, csak fel kell tenni a lemezt, és már szól is a mese.
Nagyszerű színészek hangján, dramatizálva ügyes kézzel, képzeletkeltően, lelket hívóan.
Leköti-e a képzeletet, hívja-e a lelket? Én bízom benne, hogy igen. A mese áttör minden
technikán, s a gyerekek ma sem kevésbé fogékonyak, mint mi voltunk. Ebben ne is
kételkedjünk és ne siránkozzunk, s főleg ne erőltessük rájuk a mi életünket.
H-moll mise – időzavarban
Nem, ennyi ideje senkinek sincs! Lehet, hogy régen volt, habár nem csekély
megnyugvással silabizálom a borítót, miszerint „egy ilyen közel kétórányi terjedelmű teljes
latin mise előadására Bachnak Lipcsében soha alkalma nem lehetett”. Tehát már akkor sem!
Mindenesetre hazacipelem a lemezt, felteszem, s felzeng minden idők legnagyobb zenéje, a
nyitott ablakokon kiáramlik a nyári kertbe, a rigók, a kutyák, a szomszédok ámulva fülelik.
Panaszosan sír, zokog a Kyrie, lelkiismeret-furdalásomon nem sokat enyhít a
zenetudósok feltételezése, hogy „Bach… kizárólag a saját maga kedvére, az előadhatóság
minden reménye nélkül írta volna”, mert közben én is kiosontam a kertbe, halaszthatatlan
teendőimet végezni: locsolom a füvet, csendre utasítva a kutyát, barátságosan intek a felhúzott
szemű szomszédnak. Közben elmerengek az előadhatóság reménytelenségén – hát már Ő is, a
legnagyobb is ilyen gondokkal küszködött?! Ez a küszködés, jellemző módon, mert gyarlók
vagyunk, mindjárt közelebb hozza a szívünkhöz az óriást! Hiszen az a téveszménk alakult ki az
óriásokról, hogy nekik minden könnyen sikerült, mindenhatók voltak, mint az istenek, és ezért
meglehetősen bámuljuk és irigyeljük is őket! Csak éppen nem nagyon szeretjük, hiszen nekünk
alig-alig sikerül valami, csupa kudarc és kishitűség az életünk. Ki az oka ennek? Nem ők, az
biztos, hiszen ők még a maguk kedvére, az előadhatás minden reménye nélkül is befejezik, amit
elkezdtek. Mint Bach, mint Katona József, mint Arany, mint Madách, hogy hazai példákat is
soroljak – vigasztalásul, hencegésül?
A történelem nyakába varrt okokat ismerjük, túlontúl is, hogy ezért meg azért
nem lehet nagyot alkotni, nem engedi a török, a német, a házmester, az adóhivatal!
Kifogásokból el tudnánk látni a világot, panaszokból, sírásokból akkora jelzőtüzet rakunk,
hogy majd megfulladunk a füsttől. És sértődötten csodálkozunk, ha csodálkozva kérdezik:
hát a mű hol van? A megrendelt, a kifizetett vagy akár a saját kedvünkre csinált és soha ki
nem fizetett, soha elő nem adott mű?
Lemezt cserélek, a Kyrie gyászos, nyomott hangulata után a Gloria csendül
fel, ujjongva, vidáman, harsány, féktelen életörömet sugározva. Szinte kedve volna az
embernek vele énekelni! Mindenesetre fölnézek legalább a Napra, nyugodtan tehetem, távol
a dorgáló, komor pillantásoktól, hű közönségem egy rigó, egy kutya, bohóckodva-mókázva
utánoznak. Szárnyakat kapok tőlük, bele-belefütyülök, -brummogok a Gloriába. Mert nyár
van, mert élünk, ha időzavarban is; mert fittyet hányunk a savanyú pofáknak, és nem hisszük
el a gyomorbajosoknak, hogy ez az élet a siralom völgye!
A Credóra helyreáll a hitünk, megerősödik az önbizalmunk, ha a Mester
megtehette, hogy a maga kedvére komponáljon, mi is megtehetjük, hogy a magunk együgyű
módján, de szívből élvezzük a zenét. Félre a hangversenytermek álszent módon komolykodó
hangulatával, félre a merev, kisebbrendűségi érzéseket okozó formákkal, szabályokkal, le a
jegyszedőkkel és a kedvrontó textusmagyarázókkal; mindenki ott keresi istenét, ahol tudja!
Nem túl eredeti, de szívből jövő felismerésemet egy pohár sörrel pecsételem meg, s
áhítatosan fújom a befejező sort az égi és a földi hatalmaknak: „Dona nobis pacem!” Adj
nekünk békét! S a többit bízd ránk, így vagy úgy, de a saját gyönyörűségünkre majd leéljük
az életünket. Lehet, hogy szabálytalanul, de hozzáférkőzünk, felfogjuk és megértjük a
művészet üzenetét is, s beépítjük örömünkbe, a világ többi szépsége közé!
Aki csak egy kicsit is híve a mai magyar színháznak, őszintén örülhetett Szakonyi
Károly Adáshiba című darabja világhódító útjának. Büszkén könyveltük el a sikereket;
gátlásainkat vetkőztette, hogy mai magyar témával, életünkről szóló színdarabbal hívtuk fel a
világ figyelmét, még ha ez a színdarab nem épp a leghízelgőbb dolgokat mondja is rólunk. A
mű beépült szellemi életünkbe, magatartásunkba; megismertük, tapsoltunk neki, elfogadtuk.
Vagyis klasszikussá vált, és azt hittük, hogy nem is lehet már hozzányúlni, átértelmezni –
esetleg majd egy másik nemzedék.
Éppen ezért meglepetés volt, jóízű meglepetés természetesen, az Adáshibából
készült opera. Kiderült először is, hogy a színdarab hordoz megzenésíthető érzelmet-mondanivalót. Vagyis olyan szélsőségesen felfokozható drámai helyzetet, amelyet már el
lehet énekelni-muzsikálni, erőszaktétel és a nevetségesség veszélye nélkül. Zeneszerzőink
tanúskodhatnának, hogy milyen nehéz ilyen librettót találni! Amely vázként szolgál a
zenében megfogalmazott, kifejezett drámaiságnak, röptető tetőként a felszálló éneknek. Bár
természetesen az opera elsősorban zenés műfaj, de nem mindegy, hogy milyen szöveget
dolgoz fel, milyen figurákon keresztül fejezi ki magát.
Szőnyi Erzsébet érzékeny szemét dicséri, hogy meglátta az Adáshibában az
operalehetőséget. Magától értetődően épített az Emberfi figurájára, biztos kézzel vitte el a
csodatevésig, finoman jelezve zenében Jézus-mivoltát, s nagyszerű drámai érzékkel
ellensúlyozta a tévéből áradó limonádé zenével. A nem könnyű feladat, hogy a napjainkban
játszódó, helyenként groteszk történet fölemelkedhessék, az érzelmek, a tanulságok a zene
magasságában megszólalhassanak – majdnem hibátlanul sikerült. Az Emberfi
megjelenésekor sikerült is, ez a legjobb pillanata az operának. Talán még szabadabb kézzel
kellett volna belenyúlni a dráma szövegébe, merészebben átformálni a dialógokat; sűríteni,
csoportosítani az opera műfajának szabályai szerint. A zenei anyag alkalmas lenne arra, hogy
elsődlegesen hordozza-mondja ki a drámát. Merészebb és egyértelműbb tagolás még inkább
kiemelte volna a három főszereplőt: Emberfit, Imrust és Vandát. Akikre, sorsukra és
tragédiájukra építeni lehetett volna az egész operát.
De abbahagyva az (egyáltalán nem biztos, hogy jó) ötletadást, szavunk mégis
az örömé: íme, egy új magyar opera! És tisztelegni kell a szegedi színház előtt, hogy nem
csekély munkával s nem csekély eredménnyel felvállalta az új magyar opera bemutatását. Ez
a tény önmagában figyelemre méltó. Mai magyar operatermésünk szűkös, kínosan szűkös
voltán igyekeztek változtatni az egyetlen lehetséges és célszerű módon: bemutatóval. Bár
más színház is hasonlóképpen cselekedne, zenei hírünk-életünk nagyobb dicsőségére.
És külön tisztelet az énekeseknek, akik tehetségükkel színre hozták a
képtelenül rossz akusztikájú színházban az új magyar operát. Erőfeszítésük, ilyen
körülmények között, hősiesnek nevezhető. Emberfit Egri László, Vandát Varsányi Mária,
Imrust Bárdi Sándor énekelte-játszotta, nagyszerűen és hatásosan, néha feledtették az (opera-) dramaturgiai gyengeségeket is. Természetesen nagy tehetséggel vettek részt a többiek is,
nem ők tehetnek róla, ha nem tudtak igazán kiugrani az egybemosódó háttérből. Az operát
Horváth Zoltán rendezte, összefogottan, a csúcspont felé erős kézzel vezetve a szétmászó
részeket-töredékeket. Cser Miklós korrekten vezényelte a nem könnyű zenét, s a legjobb
hangzást igyekezett kihozni.
Nem is tudnánk e rövid beszámolót frappánsabban befejezni, mint azzal a
hírrel, hogy Lars Erik Rosell svéd zeneszerző is megzenésítette az Adáshibát, Győrbiró
Sándor fordításában, most készül a lemezfelvétel belőle. Remélhetőleg a Magyar
Hanglemezgyártó Vállalat se zárkózik el a Szőnyi Erzsébet-féle Adáshiba felvétele elől –
szeretnénk e nemes és érdekes zenei versenyt hallani és élvezni mind a két lemezen.
Egyáltalán nem vagyunk annyira elkényeztetve mai operával, hogy ne várnánk és ne örülnénk
neki.
Jó tanácsok egy fiatal költőnek
Hogy már az elején elkerüljük a zavart: a fiatal költő én vagyok. Hogy miért fiatal? Ez
már szokás nálunk, és én sem vagyok mindenáron a magam ellensége: örömmel nyugtázom ezt
a besorolást. Istenem, milyen jó is örök fiatalnak lenni! Ha elgondolom, hogy az emberiség
mennyi velőt és túlórát fordított már a nagy titok megfejtésére, s lám, a hazai irodalmi kritika
mintegy mellékesen feltalálta a csodabalzsamot. Le a kalappal! Addig örüljünk, míg valami mást
fel nem talál.
Milyen alapon adok tanácsokat? Azon az alapon, hogy én tartom el ezt a fiatal
költőt, én vigasztalom, ha kétségbeesik, én viselem szertelenkedéseinek következményeit, én
bocsátom meg tévedéseit. Nélkülem felkopna az álla, vagy mehetne slágerénekesnek!
Meglehetős tapasztalattal is rendelkezem, mert sajna, ha ő nem is, de én lassan már beérkezem
a higgadt férfikorba, rám, becsületes állampolgárra nem vonatkozik a kritika bűbája. S annak
idején meg, bizony már tizenöt éve, mikor valóban fiatal voltam, elmulasztottam tanácsokat adni
magamnak. Most egy füst alatt ezt is pótolom.
Első jó tanácsom, sajnos éppen ezért, idejétmúlt is: ne menj költőnek! Válasszál
valamilyen értelmesebb és nyugodtabb pályát! A XX. század második felében vannak már
civilizáltabb változatai a mazochizmusnak. Például… De hát ezzel a tanáccsal már úgyis
elkéstem.
Második jó tanácsom már bölcsen tudomásul veszi ezt a baklövést, s igyekszik
legalább megkönnyíteni a helyzetet. Így hangzik: ne ugorj be a világ hőmérséklet-ingadozásainak, természeti jelenség az, melynek része és nem parancsolója vagy. Dermesztő
télben kezdted ezt a pályát, télikabát nélkül, ahogy a nagykönyvben meg van írva, füled tele volt
az üvegvágó csikorgó muzsikájával, s mire éppen eltaláltad a hangnemet, olvadni kezdett, s
zavarba jöttél makacsságod miatt. Már a kezdésnél megspórolhattuk volna a reumát. Ugyanakkor
persze ne is állj be a levelibékák helyezkedő seregébe, más szakma az és nem is fizetik olyan jól,
hogy megérné. Költői megrendüléseidet és örömeidet is időtállóbb anyagból gyúrd össze,
gondolj arra, hogy mindenféle változást az emberiség egy része mindig túlélt – tarts velük, lesd
el a titkukat, övéké a jövő! Hogy ez nem hősi magatartás? Szerencse a bajban, hogy csak
költőnek mentél!
Harmadik jótanács-kévém óvatosabb, hiszen könnyebb megmondani, mit ne
csinálj, pláne utólag, s tulajdonképpen lehetetlen előre megmondani, hogy mit csinálj; még az
esztéták is melléfognak néha. Tehetséged, ha van, úgyis rátalál az egyetlen s neki való
megoldásra. Ne fogóddz sokáig az elvekbe, de fogóddz halálodig az anyanyelvbe: anyagod,
levegőd, talán megtartód is; s elég időtállónak látszik. Ne hidd, hogy könnyű, nyugodtan
rábízhatod magad: csendesen, de tévedhetetlenül kidob magából, ha vadhajtásnak bizonyultál.
Ezt elvvé is fokozhatod: a nyelvet néped élteti, használja, s meglepően bölcsnek mutatkozik a
kiválasztásban. Légy ezeken kívül erkölcsös, de csak míg nem ártasz vele; ne gyötörd meg
hajlamaidat, örömre billenő kedélyedet, tréfára hegyesedő eszedet. Az erkölcs történelmi
képződmény, te, mint biológiai képződmény, valamivel régebbi vagy. Egyetlen tudományod is,
hogy a faj tagja vagy, de ezzel ne hencegj, mert nem vagy egyedül. Van persze némileg
különböző sorsod, célod is, de ez csak akkor ér valamit, ha nem különbözik túlságosan.
Sorsodból, ha éppen akarsz, csinálhatsz példázatot, de hát az sem bizonyos, hogy többet ér, ha
mások csinálnak belőle. A kíváncsiságod legyen mérhetetlen, ne pedig harci kedved. A költő
harca a mindent kimondás kiváltságáért folyik, kardja-pajzsa a jó fogalmazás és az igazság, s
szerényen lásd be, hogy nem értesz a városépítéshez. Legyen meggyőződésed: hogy amit írtál,
arra csak az ihlet kényszerített, s még így sem biztos, hogy remekmű kerül ki a körmöd közül.
Függetlenségedből se csinálj programot, vegyülj csak el nyugodtan a magamfajta kisfizetésűek
közé, mi sem szekálunk mindig tanácsokkal. Általában, azt az egy kisiklást leszámítva, elég sok
a hasonlóság köztünk.
S végül, nem is tanács, inkább kérés: hangoljuk össze skizofréniánkat. Fifti-fifti.
Hajlandó vagyok többet engedni, gürizni, izgulni, csak írjál nyugodtan, s néha engedj részesülni
abból az isteninek látszó kéjes önelégültségből, amit akkor érzel, mikor megszültél egy verset,
de még nem adtad oda a szerkesztőnek.
Üdvözöl már nem olyan fiatal feled:
Csukás István
Két fiatal költő
Kiss Benedek és Urbán Gyula
A lassan már anekdotává nyájasodó megállapítással kell kezdeni ezt a rövid
beszámolót is: íme, két fiatal költő, aki harmincadik éve felé jár. Érdemes lenne már
eltűnődni e nyájas beletörődésen is; az irodalom renyhe sejtcseréjén, a regenerálódás lassuló
ütemén, hogy mi az oka, milyen betegséget eredményezhet, és mi a gyógymódja. Mintha egy
szakasz kiesett volna az élő irodalom ontogeneziséből, a kamaszkor-ifjúkor szertelen, tüdőt-eret tágító, csillagért nyúló, tiszteletlen, mindent felforgató ideje. Hol vannak a suhanc József
Attilák, Weöres Sándorok, az ifjonc Juhász Ferencek, Nagy Lászlók – és derűsen tudnánk
folytatni a sort, ha visszafelé nézünk. S nem a csodagyerekekről van szó, akik végül is
kivételek, hanem a 18–20 évesekről, akiken még nem fog az illem, a konvenció, s az egyéb
tánciskolai szendeség.
Ennek az áldatlan állapotnak a következményeit legelsősorban a már nem fiatal
„fiatal költők” szenvedik, akik kínlódva nőnek, mint fa a kő alatt; kitörő kedvüket fanyar mosoly
szegi; felnőtté válásuk harcát többnyire önmagukkal vívják, magánügyként, tanú és ellenfél
nélkül. A közlés és visszhang, a siker és kudarc egészséges, nevelő élményéből kimaradtak; a
teljes mellőzés fölös keserűséget és dacot szül, bezárkózást eredményez a kitárulkozás helyett.
Ez a félszegség, vagy a félszegséget ellensúlyozó harsányság megtalálható Kiss
Benedek és Urbán Gyula köteteiben is; de ne tetézzük az igazságtalanságot, inkább figyeljük azt,
ami tehetséges, ígéretes és kész a verseikben.
Bár a véletlen sodorta könyvüket egymás mellé, akad közös sajátosságuk. Ilyen
közös sajátosság, hogy mind a ketten transzponálják, átírják, egy fokkal magasabb hangra emelik
mondanivalójukat, költői énjüket. Természetesen elsősorban különböznek egymástól. Urbán
Gyula groteszkebb, Kiss Benedek balladásabb. Urbán többet bíz az értelemre, kedvvel játszat
logikai csattanókat, alkalmaz fintoros anakronizmusokat, kever össze heinei mosollyal korokat,
eszméket, eszményképeket; Kiss inkább mágikusabb, bájolóbb, egyzengésű elemekből,
érzelmekből, szavakból építi versét, érzelmibb hatásra törekszik. Ez a közös sajátosság, a
„megemelt hang” inkább még a tanulóévek maradványa, görcsös igyekezet a költőiségre, a
repülés első mozdulata: lábujjhegyre állás. Mert mikor elrugaszkodnak és repülnek (vagy bátrabb
pillanataikban gyalogolnak), a vers hangja nem bicsaklik, a hangmagasság természetesnek tűnik.
Mert természetesen külön egyéniségek ők, megkülönböztethető élményekkel, mondanivalóval.
A készebb költő (ha szabad ezt az első könyvből megállapítani) Kiss Benedek.
Két felismerhető mesterének, József Attilának és Nagy Lászlónak hálásan tiszteleg, s a tőlük
kapott ajándékot felszabadult kedéllyel formálgatja tovább. A hagyományosan átlelkesített és
közkinccsé vált természeti képekkel még tud újat mondani, még el tudja magát velük mondani.
Egyaránt hajlamos a fogcsikorgó dühű látomásokra és az évődő derűre. Nagy ajándék, főleg az
utóbbi. Ösztönös költő – mondanánk rá, ha nem világosítana föl milyenségéről magabiztos
önismerete, tudatos sorsélménye, helyes arányérzékről tanúskodó szétpillantása a világban. (A
költő „intelligenciájának” ezek az ismérvei, és soha nem tévesztendő össze pl. a
magyartanáréval!) Nyelvkészsége fölényes, könnyedén fejez ki többszörösen összetett
látomásokat, talpra esik a legszürrealistább bonyodalmakból is – ami egy kicsit a jó készségű
tanulóra is visszamutat még. Mert mintha elragadná ez a képesség, nagyobb szerkesztési
fegyelemre lenne szüksége. Most legfőbb mondanivalójának a világra való tehetséges
rácsodálkozás tűnik, a keserű személyes sorsot is megédesítő dal.
Urbán Gyula a szertelenebb, több felé nyíló, több csábításnak engedő költő.
Harca a kifejezéssel néha félresiklatja, de ha győz, akkor ígéretesen szép és eredeti leleményeket
mutat föl. Mestereitől nehezen szabadul, nagy vállalkozásában, az Apokrif krónikában egyszerre
kettőnek a modora is (Babitsé és Juhász Ferencé) gátolja az eredeti és súlyos mondanivaló
megformálását. Erről a költő is tud és a helyes út felé áhítozik, a „fegyelmező és oldó jelenlét”-et
kívánja, amely segít majd levetkezni az idegen hatásokat. E hatások közé tartozik talán a
túlburjánoztatott kép is; mindenesetre hatásosabbak a „képszegényebb”, fogalmibb versei, s
mintha kedélyéhez, természetéhez is ezek állnának közelebb. Intellektuális költő – ragasztanánk
őrá meg a címkét, ha ennek lenne még valami értelme, s ha nem győzne meg jó pillanataiban
arról, hogy egyszerűen költő, kedélyt sugárzó, indulatokat felidéző, nyelvi varázslatokra is képes.
(Kire is szokták mondani, hogy intellektuális? Aki okos? Művelt? Kapásból tud húsz nemzetközi
kifejezést? Aki észköltő? De hát van olyan? Nem valami vigaszdíj ez a jelző?)
Végezetül meg kell jegyezni a Móra Könyvkiadó új vállalkozását, hogy a
Kozmosz sorozatban a fiatal költők segítségére sietett. Őszintén reméljük, hogy nem csökken
ez a vállalkozó kedv.
Első ének
Az antológia legidősebb költője nyolcéves volt a háború végén, a legfiatalabb pedig
1953-ban született. Vagyis elég sokféle lehetőséget kínálnak a puszta életrajzi adatok is a
jellemzéshez, például, hogy ők valóban fiatalok (s a szerencsésebb fiatal kollégáktól
formailag csak az önálló kötet hiánya választja el őket, többnyire igazságtalanul), erkölcsi
érzékenységük, tehetségük a jelenből táplálkozik; vagy például, hogy életkoruknál fogva
megúszták a sematikus selejttermelés korszakát, jobban tájékozódhatnak a világ dolgaiban
stb. De hát a fiatalság inkább helyzeti előny, s nem erény, s helyesebb, ha a teljesítményüket
kíséreljük meg elemezni-jellemezni, tisztelve és komolyan véve tehetségüket, legalább
annyira, mint ahogy ők komolyan veszik a költészetet, tárgyát és mesterségét.
Az első, ami feltűnik a közel háromszáz vers elolvasása után: a magas,
mesterségbeli színvonal, a kifejezés biztonsága, fölénye, könnyedsége, már-már rutinos
eleganciája. Szinte nincs rosszul megcsinált vers, kirívóan pongyola sor, zakatoló üresjárat;
annál több a bravúros tömörítés, szellemes fordulat, ultraelvontságot is fölényesen
érzékletessé tevő nyelvi készség; úgyhogy néha kísértésbe hoz az az érzés, hogy uniformis ez
is, csak kiváló szabású, a legjobb divatlapokat kielégítő. De bántó élét elvéve a hasonlatnak,
kitapintható egyrészt az antológia költőinek verskészítő eszménye, amely „művészibb”,
finomabb szerszámokat használó, mint például az őket megelőző évjárat erdőirtásra alkalmas
fejszéje volt (a szerszám milyensége természetesen még nem minősít), mintha egyenest
Babits asztaláról vagy az „újholdasoktól” kölcsönözték volna, a kézügyességgel együtt.
Másrészt, ha a fenti megállapítás úgy hangzana is, nem elmarasztalás, csak annyiban,
amennyiben a kézügyesség akadályozza a valódi költészet létrejöttét, ha a korán megszerzett
rutin túl olajozottan görgeti a verset a szellemes csattanó felé, nem legyőzve, hanem
elsimítva, megkerülve a gátakat; narkotizálva a szülési fájdalmakat, s könnyűvé téve a
győzelmet. Vagyis a mesterségbeli tudás jó átlagszínvonala még nem bizonyít túl sokat;
legfeljebb érdekes szociográfiai adat az ízlésváltozásról; egyébként természetes nászajándék
ez az új nemzedéknek.
Ami valójában sokkal izgalmasabb az összképben: az érzékeny, a
megalkuvásra képtelen etikus tartás. Szinte túlérzékeny, vagyis hangsúlyozott. Néha
szélsőséges, vagyis problémát provokáló. De következetesen jelen van (jelen időben van), és
be kell vallanunk, hogy nagyon rokonszenvesnek érezzük, még a recenzens hűvös (és
kötelező) nyelvtani helyzetében is. Mi fér bele ebbe az erkölcsi érzékenységbe? Költői
érzékenységről van szó, tehát minden. Néhányan még a preembrionális múltba is
elmerészkednek, de a többség jó érzékkel s nem kevesebb bátorsággal nem mindig szívderítő
korunkban oknyomoz, a talapzatig óhajt megvizsgálni mindent, s korigény: a Földgolyót
pásztázza szigorú tekintetével. Ez valóban életbe vágó elkötelezettség, s kerítés nélküli,
illetve kicsit még kívülről döngetve a kerítést, néhol ezt is eltúlozva, pátosszal; néha
felesleges kisebbségi érzéssel, a magánéletük feletti keserűséggel; mert hiszen a legtöbb,
amit tehetnek „kint” is, „bent” is, hogy jó verset írjanak.
A hangvétel többnyire ironikus, heinei, ami nemcsak erkölcsi fölényt
feltételez (mint például a fasizmussal szemben), hanem, jobban odafigyelve,
szemérmességet, helyenként érzelmességet takar. A hetykeség mögött tétovaság, esetleg
többszöri kudarc okozta gátlás, legyintés rejtőzik; az „ökölnyi szív” mellé az „ökölnyi jog”
anarchiája ugrik; vagy erőteljes képek mögött aggastyáni mélabú leng; s ennek egyik
magyarázataként legalább utalni kell arra az elkedvetlenítő helyszűkére, ami a fiatalokat
várja élő irodalmunkban. Lassanként az a furcsa helyzet áll elő, hogy szinte az
ismeretlenségből bukkannak ki verseskötetek, antológiák, amelyekre utólag sem igen győz
reflektálni a „napi irodalom”, nemhogy legalább vissza tudná kapcsolni őket az eleven
vérkeringésbe. Több lenne ez pedig és visszahatóbb lenne jótékonysági gesztusnál, igen jó
precedensek bizonyítják. Vagyis ilyen viszonyok közt igazságtalan lenne aktivitásra
oktatgatni a fiatalokat, s lebeszélni rossz tapasztalataikról. Ezt nem is tesszük, mélyen
egyetértünk az antológiát válogató Mezei András szeretetteljes előszavával, hogy nem jó az,
ha „az öröm elnehezül, tudativá satnyul”, mert valóban: „a szárnya szárad el: maga a boldog
önfeledtség”.
Még e szűkszavú recenzióban is külön kell beszélni, ha csak pár mondatot is,
öt költőről a harmincnyolcból: ők azok, akik a legérettebbek, saját mondanivalójukat a
„felnőtt” költészettel vetekedő színvonalon közlik, s bár kétségtelenül erősítik az antológia
hangját, de semmi esetre sem szorulnak rá a „fiatal” jelzőre. Megkülönböztethető hangjuk
van, saját, kiküzdött fegyvertáruk, s versekkel bizonyított tehetségük. Buzás Andor olyan
meglepő egyszerűséggel, közvetlenséggel beszél magáról, ifjúságáról, környezetéről, a
földről, művelőiről, ahogy Sinka szólt életéről; szinte hibátlan ez a hang s fel-felzeng benne
Füst Milán verskezdése is: „Ó ne vedd el az ifjúságom ízét, / nekem ez nem játék,
Uram…”; de minden ízében eredeti, ami nem is olyan könnyű dolog, hiszen
témájában nagy költőkkel kell versenyeznie. Keresztes Ágnes viszont a „semmiből” csinál
verset, a hiányból, amelyet bőrével érzékel, s öniróniával egyensúlyoz; úgy hisz, hogy
kételkedik: „De nem sok jóságban hiszek – s nem minden lázadásban.” Érzelmeit, kicsinyesség ütötte sebeit gondolati hűvösségbe emeli; s ez nagy feszültséget ad
rövid, ironikusan poentírozott verseinek. Tandori Dezső a „semmit”, a hiányt tovább ragozza,
valóban a ragozás nyelvtani világosságával, precízen, sőt szándékolt hűvösséggel. Talán
furcsán hangzik, de konkrétan, kínosan „realista”, valahogy úgy, ahogy Pilinszky, de kizárva
a versből a „költői én”-t. Részletekből szuggerálja az egészet, s ez, bár a szándék
nyilvánvaló, centripetáló erő híján nem mindig sikerül. Nagy erénye a kétségtelen nyelvi erő.
Tóth Éva talán az, aki megemelt személyiségét, költői énjét a legjobban előtérbe tolja: vele
kezdődik és vele végződik a vers, s szól olyanféle erővel, mint mai líránkból Szécsi Margité:
„cigányok szemealja parázslik, / de azért húzzák rogyásig”. Bátran
lemond a kínálkozó, spekulatív összegzésről, poén nélkül hagyja abba a verset, amely így
erősebb lesz. (Vita és vallomás). Az ő indulata vállal a legtöbbet a „közügyekből”, s ez,
életével hitelesítve, mindig meggyőző és lényeges dolgokról szóló. Várady Szabolcs a
legfiatalabb a külön is tárgyalt költők között, ám ez a fiatalság fanyar, kesernyés iróniát
sugároz, olyasmit, mint a fiatal Vas István versei; „Az önelemzés keskeny üregében” hever ő
is, de az enyhülést adó versmuzsika nélkül, az ő versében „kopott zenéket
lélegeznek” az ablaksorok; kopár táj ez, cicoma nélküli, viszont elodázhatatlan
számvetésre késztet, és ez ad erőt, fölényt és hitet is a komorrá ráncolt homlokú költőnek, ez
a „végetnemérő készület” az életre, a boldogságra.
Végezetül meg kell jegyezni és dicsérni a Móra Könyvkiadó vállalkozó
kedvét, a Kozmosz-kiadványokhoz méltó tartalommal és külsővel siettet a fiatalok, az
irodalom segítségére.
Koldus Dárius
Olvasom Jékely Zoltán új verseskönyvét, naponta előveszem, magammal cipelem,
belelapozok buszon, Duna-parton, beszélgetés közben – s valami nagy nyugalom száll meg,
tölt ki, derűs leszek, mint könyvből még alig; ámuldozom és hitetlenkedem, hogy így is lehet
írni, ilyen pazarlóan, nem a díszkiadásra sandítva, útszélre vetve szórni két kézzel a kincset,
amit megérlelt a Nap, az eső, a tehetség, Koldus Dáriusként, a leggazdagabbként ezen a
földön, akinek nincs vesztenivalója, csak adnivalója.
És már nem is hitetlenkedem, helyrebillen bennem a világ, felismerem
készségesen a helyes viszonyt tehetség és szereplés, költő és világa között; nem a menekülést
érzem, hanem az erőt. Mert az annak idején elhagyott, elkallódott és most újra előkerült és
kötetbe gyűjtött versek nem igénylik a szenzáció csinnadrattáját; a példa csak ráadás.
Ha behunyom a szemem, és elképzelem Jékely Zoltánt, a költőt, trubadúrnak
képzelem el, várablakról várablakra vándorlónak, a szerelem boldog-boldogtalan
énekesének; a felületes képzelgés némi könnyelműséget is ráad lobogó köpenyként, ez
országban nem honos játszi kedvet. Már-már gyönyörködnénk a kitartó éneklésben, szívünk
könnyülne tőle, mikor szorongás, balsejtelem éled bennünk, hogy az ének másról szól, a
vidáman odacsapott akkordok fölött súlyos dallam zeng. S megrendülve vesszük észre, hogy
a trubadúrnak „a sírás, mint szálka áll a torkán”; s észrevettük-e, eléggé komolyan vettük-e, a
magunk érdekében, hogy milyen nagy költő szól hozzánk? Makacsul, kitartóan, türelmesen,
pazarlóan és alázatosan. Hogy miközben a szerelemről énekel, a halállal felesel. Mint ahogy
a halállal feleselt már fiatalon, hetykén, fölényesen; s megrendülve most öregedőn.
Az új kötetben, Az álom útjában a két nagy téma
összefonódik, mint egy Bach-fúgában; az egymásnak feszülő, egymást kizáró kontrapunkt egyszerre szólal meg, letisztulva, reménykedve és reménytelenül. E
végletes helyzetben a költő még egyszer bejárja birodalmát, ha az álom útján is, nosztalgikus
utazásokra indul gyerekkora tájaira, fölidézi a lehetetlent, a lezárultat: bánatosan a szülői
házat s dévajul a kamaszkori kalandokat. Szomorú ura az időnek, a megélt élet idejének –
ennyivel gyarapodott-súlyosbodott ez a nem változó, eleitől fogva kész költészet; s szomorú
ura ősei megélt idejének is, halottai közé sorolja Balassit, Zrínyit, Bethlen Miklóst, Petőfit –
soha fel nem épült katedrális szétszórt csontú szentjeit.
Tudom, hogy szabálytalan ez az írás, nem is akar szabályos lenni; az új kötet
ürügyén védhetetlenül összetorlódnak a számvetés, a jellemzés, az öröm, a keserűség és a
megnyugvás szavai. A „felfedezés” nagyképűségét is kellő szeméremmel félretolva, a
tiszteletről kell végül beszélni, sietve, mégha dadogva is, vállalva a költő helytelenítő fintorát
is. A nagy költőnek járó tiszteletről, az akaratlan mesternek járó tiszteletről; a gáncstalan
jellemnek, az erőnek és hűségnek járó tiszteletről. Azt hiszem, pontosabb szó a szeretet.
Etikus költészet
Minden vers ajándék (beleértve természetesen a feltételes módot: ha vers),
helyesebben valamivel több is annál, még akkor is, ha a költő csak magát lepi meg vele a
„kávéházi szegleten”. Mert például a keserű vers is ajándék; a nyugtalanító, a felkavaró is, a
kellemetlen híreket hozó, a kertelés nélkül beszélő is (még ha nem jutalmazzák „mosolycsekkel”
érte a költőt, vagy ha egyáltalán semmivel nem jutalmazzák). Ismerve a körülményeket, bátran
mondhatjuk: korunk legnagyobb fényűzése a vers! Durván számítva is „ráfizetés” a versírás, és
nem csak anyagiakban. (Bár egy méltányosabb, önbecsülőbb társadalmi elosztás nem feltétlenül
a kuplékirályok, limonádécsászárok, bárgyúsággyárosok számára teremtene földi paradicsomot.)
És mégis, minden látszat és hírverés ellenére: korunk legnagyobb lelki igénye
is a vers, az emberi tiszta beszéd, a „szabatos szó”; akkor is, ha példányszáma meg se közelíti
a giccsipar szemétdömpingjét – mert ez az igény előbb-utóbb lerázza a kínálat fortélyait, sanda
rábeszéléseit, s egyre szomjasabban vágyik a felnőtt fogalmazásra, a teljes élményre, az egész
világra.
Nem véletlen, hogy ez az indulatos és bizakodó hitvallás Simonyi Imre
verseskönyvének ismertetését vezeti be: a költő avatja olvasóit felnőtté, függetlenné és
bizakodóvá.
Felnőtté azzal, hogy nem titkolja el a szenvedéseket, a kínokat, a
megaláztatásokat; nem fontolgat és nem latolgat, nincsenek pedagógiai és egyéb céljai; valódi,
végletes költői helyzetben él: nincs más fegyvere, csak a toll.
Függetlenné azzal avat, hogy nem hízeleg az olvasónak, nem akar kedves lenni,
nem muzsikál és nem művészkedik: rábízza, hogy követi-e pokoljárásában, hogy végiggondolja-e, amit végiggondol; s azzal is, hogy nyíltan és szabadon beszél, nyílt és szabad figyelmet
követelve.
S bizakodóvá tesz mégis, mert a költészet hatása és receptje nem a
mesedélutánoké: nem a szánkba dugott csokoládétól leszünk optimisták, hanem fölismert
magunktól, bevallott gyengeségeinktől és megsejtett erőnktől.
Simonyi Imre nem mindennapi akadályokat küzdött le; bár nem forog
„közszájon” élettörténete, legendája, verseiből kideríthető, hogy tudatosan, erkölcsi aggályai
parancsára választotta a nehezebb utat. Etikus költő, alkura képtelen; szigorúsága a
legnagyobbakéhoz mérhető. A késői beérkezés elé a drótakadályokat csak felerészben állítgatta
a külvilág, ezek végül is áttörhetők vagy figyelmen kívül hagyhatók lehetnének – nehezebb
akadálynak bizonyultak azok, amelyeket a költő állított fel tehetsége elé. Nem játszotta a
szemhunyorító bennfentest, nem úszott az egymást váltogató árral, hanem komolyan véve a
világot és magát, makacsul szembesítette a hitet a szólamokkal; a kiürült fogalmakból
fogcsikorgató „ellenszofisztikát”, dühödt paródiákat készített; a könnyű szerelmek mögé nézett
megriadva – mert mindig a bőrére ment a játék, végletesen (költőként) mindig az életével
hitelesítette mondanivalóit.
A ritka nehézségeket ritka makacssággal és tehetséggel gyűrte le végül; s erre
a küzdelemre mindenképpen kevés lenne azt mondani, hogy egyéni hangot hozott mai
költészetünkbe. Helyesebb és találóbb megállapítás az, hogy valamit Simonyi Imre is visszaadott
(harcolt) a vers rangjából; az Európán áthandlézó lírai közhelyek divatjában gondunkról, rólunk
szól; szavának mértéke hitelessé vált, keserűsége is értünk való.
Az igézetes valóság
Toldalagi Pál: Igézet és valóság
Félrevezet a költő; mint ahogy félrevezet a csönd is körülötte, a henye ítéletek, a
kapkodó hírverések róla nem tudósítanak, nem „vágják le” és nem emelik égbe, elhallgatják.
Vagyis a „csöndes hangú lírikusok” közé sorolják, és mi bizony elszoktunk a csöndes hangtól,
zajártalomnak kitett fülünk alig-alig képes felfogni a szívdobbanásokat, még akkor se, ha az a
miénk.
És félrevezet a költő, mert nem törődik eldurvult hallásunkkal, csendesen
mondja a verset, sőt érzelmesen, egy lenézett iskola szabályai szerint. De félrevezet-e igazán?
Nem magunkat kellene előbb megvizsgálni?
Legelőször a költő hite ébreszt kételyt bennünk: aki ennyire biztos az emberi
dolgok elmondhatóságában, aki nem a hangerővel, hanem a pontossággal törődik, nem a
fioriturával, hanem a dallammal, annak komolyabb és fontosabb mondanivalója lehet, mintsem
hogy a piac szája ízét próbálgassa.
És a csöndes hang is hogy felerősödik! Mint a dörömbölő szív az üres szobában!
Mert az embermérettől is elszoktunk, s így valójában az igazi fokozásoktól is; aki mindig
felsőfokban beszél, elveszíti az árnyalás, a derű, a könnyű bánat, nehéz szomorúság és
megrendülés képességét.
Ezt a képességet Toldalagi Pál végig megőrizte, mint ahogy makacsul
ragaszkodott az embermérethez is. Így tud olyan erős hangú verset írni, mint például „A hóba
dermedt sok tetem”, amely attól hátborzongató, hogy „olyan valódi és olyan köznapi”. A legjobb
háborús magyar versek közé tartozik és azért, mert valójában „civil”; mert egy rezdülésig sem
fogadja el a háború teremtette rendkívüli helyzetet, semmiféle rendkívüli helyzetet, csakis és
mindig a normális, harmonikus emberi létet. Ettől az „ellenpontozástól” lesz nagy vers; s ettől
a hittől és mértéktartástól jelentős ez az egyáltalán nem „csöndes” költészet.
Mert a türelmesen hullámzó jambusok – a Toldalagi-vers zenéje –, a
szemérmesen csendülő rímek mindig az eleven életről beszélnek, néha nosztalgikusan
visszapillantva, többnyire naplószerű frissességgel. És ez az élet, a költő szemmagasságából
nézve olyan, mint mindnyájunk élete, vagyis hallatlanul izgalmas. Nem a repülés szédületét
érezzük – a költő maga biztat rá, hogy álljunk mögé és nézzünk, ámuljunk, borzongjunk és
gyalogoljunk vele –, hanem a még nagyobb szédületet, a testre szabott világét, a szerveződő és
semmibe tűnő mikrokozmoszét, az emberét, az igézetes valóságét.
A Vízöntő-kor hajnalán
Tamkó Sirató Károly új könyve
Jellemző és dacos szimbólumnak érzem a költő ifjúkori Párizsban készült arcképét a
válogatott és új verseinek élén. Jellemzően dacosnak, mint aki nem hajlandó tudomásul venni
az ifjúság elmúlását; a jelkép mögül elő-elővibráló rezignáció megfejtését pedig némi
szomorúsággal írom le magam is: ez az ifjúság valóban kirepült, néha tündéri szárnycsapásokkal,
az ontogenezis törvényeinek bűvköréből, s merészen dacolva a hagyománnyal, a korabeli magyar
költészetből is. Könnyen bizonyítható és leszögezhető, hogy nem mindig és elsősorban a költő
hibájából.
Kortársai többnyire kiheverték az első világháború után Európán átsöprő
izmusokat, mint a bárányhimlőt. A láz csitult a kamaszkor elmúlásával, a világ még mindig nem
váltódott meg, jöttek a férfigondok, a józan számvetések; a jobbaknál az erkölcsi-politikai hűség
tehervállalása, a könnyedebb felfogásúaknál a lecsatlakozások, pártharcok stb. Tamkó Sirató a
helyzet ilyen éles elágazásai idején Párizsba utazik, a lobogást, az ifjúságot prolongálandó, egy
egyre inkább elvontabb jövő zászlója alá, egy maroknyi csapat (s milyen csapat!) közösségébe,
fölényes naivitással manifesztumokat fogalmazni-szegezni az elsötétülő láthatárnak. Hazátérte
után is ebbe a zászlórúdba fogózkodik; de ha most utólag köré képzeljük a háborús időket,
valamit csökken, konkrétabbá válik az új emberbe vetett hit elvontsága, sőt ha olvassuk háborús
verseit, hangját, indulatát „mai szemmel” is kifogástalannak találjuk. Vagyis ő sem tért ki a kor
kérdései elől – mondhatnánk szinte már fásult reflexszel, s kioszthatnánk a jó osztályzatot.
Csakhogy a kérdés rosszul lenne feltéve (persze, ettől a jó osztályzat még
maradhat), ha ezt a mindig különbözni akaró és különböző költészetet politikai „igen-nem”-ekről
faggatnánk. Még az sem nyomra vezető kérdés, hogy alatta-fölötte marad-e az ilyen jellegű
teljesítményeknek?
Tamkó Sirató Károly „csodakamasz” korától kezdve makacsul, megingás nélkül
az újat énekli verseiben, a technika forradalmát, a gondolatok új villámlásait, az emberi
kapcsolatok új erkölcsi alapokra való helyezésének szükségességét. A versépítés új technikáival
kísérletezik, egyéni leleményekkel gyarapítva a nemzetközi fegyvertárat. Vadonatúj szavakkal
dolgozik, egymagában több új fogalmat, terminus technicust használ, mint kortársai – s ezek a
szavak ma is jól csengenek, közkinccsé válva, mai költészetünkben. Úgy tűnik, hogy az annyira
áhított jövő – jelenünk – igazolta a költő törekvéseit; óvatosabban, de kitüntetőbben fogalmazva:
Tamkó Sirató versei ma is könnyedén állják a versenyt legújabb költészetünk ultramodern
kísérleteivel is. Ennyi elégtétel feltétlenül jár a költőnek töretlen kitartásáért.
Más kérdés az, s ebben a recenzióban nincs hely a perújításra, hogy az első
világháború utáni avantgárd törekvések, amelyekre pedig a kezdetén még friss volt a reagálás,
miért fulladtak meg, váltak illegálissá, periferikussá a magyar költészetben? Hiszen akkora
tehetségek „kóstoltak” bele, mint például József Attila vagy Illyés Gyula. Túlságosan szélsőséges
volt a mozgalom, s hogy: „mozgalommá” is lett? Vagy valóban kamaszkori szertelenségnek
látszik ma már, amit „kinőtt” költészetünk, s a makacsul kitartók a kamaszkorban
megrekedteknek tekinthetők?
A periferikusság, az illegalitás elleni állandó harc hevíti Tamkó Sirató verseit
is: szinte mindegyik egy-egy manifesztum, harsány kiáltvány, sebtiben fogalmazott plakát. A
kidolgozásra, a műves munkára már alig maradt erő, alig adatott teremtő-érlelő nyugalom. A fel-felizzó ötleteket, bizarr szókapcsolásokat ma is örömmel ízlelgetjük, élvezettel mondogatjuk a
remek sorokat, s bizony: egyre fáradtabban ugorjuk át a programszövegeket, ingerült-dacos
kifakadásokat. Ma már érthető, de fölösleges tehervállalásnak érezzük a versekbe kevert
kommentáló-igazoló-népszerűsítő szólamokat. Amely munkát, igaz, egy sokszínűbb, szabadabb
irodalomban másnak, nem a költőnek, kellett volna elvégezni.
Mégis, mit jelent ma, hova helyezhető ez a kötet, ez az életmű? A
megváltozhatatlan dolgok melankóliájával írom le: vázlat egy lehetőségről, a magyar költészet
új útjáról, amely lehetett volna, vezethetett volna valahová, ha… s ezzel a „ha”-val a költő
egyedül nem tudott megbirkózni, mint ahogy egyedül nem is birkózhatott meg; a lehetőséget
azonban egyedül is fel tudja mutatni, izgalma most is galvanizál. S egy-két szép versét, a
„Tengereczki Pál”-t, az „Egy üres karosszék”-et, az „Anna-dal”-t, a „Zárt refrain”-t például azok
közé a magyar nyelven írt versek közé sorolom, amelyeket vigasztalásul és megnyugtatásul
elmormol az ember magának.
Elsüllyedt föld
Takács Imre válogatott versei
Húsz év versterméséből állította össze válogatott verseinek könyvét a negyvenhárom
éves Takács Imre. Mind a két adat szabályos, nincs benne semmi rendhagyó: húsz év terméséből
a negyven évét betöltő lírikus hazánkban minden különösebb akadály nélkül közreadhatja költői
törekvéseit, eredményeit summázó válogatott könyvét. Mégis, egy kicsit maradjunk még az
adatoknál, a személyi és történelmi adatoknál, s nem pusztán kritikusi kényelmességből, hanem
azért, mert meggyőződésünk, hogy ezek az adatok legalább olyan fontosak Takács Imre
költészetének megméréséhez, jellemzéséhez, mint egyéb esztétikai szempontok. Vagyis:
huszonhat éves koráig falujában marad, dolgozik, 1950-ben megnyeri a felszabadulási pályázat
első díját, versei fővárosi lapokban jelennek meg, de csak két év múlva jön fel Pestre, érettségi
nélkül beiratkozik az egyetemre, magyar szakos tanári diplomát szerez. Indulása, sorsa hasonló
az 1945 után nagy hullámban áradó, feltörő, népből jövő tehetségek sorsához – célja, vágya sem
kevesebb, mint az egész világ meghódítása. Költői alapállása, feladatvállalása is hasonló
nemzedéktársaiéhoz: beszámolni az elsüllyedt világ embernyomorító voltáról és nagy, friss
lélegzetet venni az új világ levegőjéből.
Takács Imre első kötete, az 1955-ben megjelent „Zsellérek unokája” jobbára e
feladatvállalás első részét teljesíti: apja, maga, faluja nehéz múltját énekli meg; a friss
lélegzetvételhez, az ujjongó énekhez akkorra már túlságosan bonyolulttá vált az új világ. Az
inkább már csak a kezdő sebesség energiáitól fűtött ujjongó versek színvonala nem éri el a költő
tehetségének színvonalát. Takács Imre költészete egyre töprengőbb, aggályosabb és szigorúbb
lesz. Az egyszerű, világmegváltó képlet, amely indulásakor divatban volt, ekkorra már nem illik
a világra, sem a költő tehetségéhez, lelkiismeretéhez. Takács Imre további köteteiben makacsul
keresi a pontosabb, igazabb, használhatóbb világképet. Ha egy mondatban akarnánk jellemezni
költészetét: ennek a makacsságnak feltétlenül benne kellene lenni a jellemzésben. A kor és a
kortársak válságából makacsul keresi a kiutat úgy, hogy közben makacsul ragaszkodik alapvető
mondanivalójához, költői tárgyul kitűzött világához. Csikorogva, költői, esztétikai szabályokon,
jól hangzó rímeken, dallamokon áttörve keresi az új, a pontos szót, a szabatos verset a bonyolult
világra. A legmerészebbet kísérli meg: átlépni saját hősi feltörésének, emlékeinek árnyékát, úgy
azonban, hogy a megszerzett tudással mégis arra világítson vissza, keressen magyarázatot.
Képeket, szobrokat, zenét vallat; korunk egzakt tudását húzza bele a vers ősi, vallomásos
világába; új szintéziseket csikar ki a hagyomány és az előreszökkenő modernség ütköztetéséből;
a modern költészet képeit, fogásait alakítja saját mondanivalójára.
Takács Imre makacs kísérlete kétségtelenül irodalmunk egyik legizgalmasabb
költői vállalkozása: a hagyomány és modernség szintézise. Különösen újabb verseiben, a „Sors
lüktetésében”, a címadó „Elsüllyedt földben”, a „Henry Moore szobraihoz” címűekben ez a
kísérlet már győzelem, Takács Imre fejlődésének csúcsa. Ezekben a versekben a merészen
eldobott dallam helyett már egy új zenét, harmóniát sejtet és csendít meg; a csikorgó
disszonancia felett győz a költői gondolat, beteljesül az alapvető költői törekvés: a világot
újrateremti a versben.
Hogy merre vezet Takács Imre költői útja? A kérdés nem indokolatlan, hiszen
bevallottan is egy nagy témakör lezárásáról van szó az összegyűjtött versekben: végleges
beszámoló az elsüllyedt földről. A választ talán azok a versek adják meg, amelyekben a költő
a tágabb világba néz, immár biztosan állva felmért talaján.
Változatok a reményre
A fejlődés s a látszólagos fordulat megértéséhez, amely Kalász Márton költői
alkatában bekövetkezett (s amelynek tanulságai és eredményei egyképp számottevőek, s nem
túl merész általánosítással is jellemzőek nemzedéktársaira), a költő előző kötetéből vett idézettel
jutunk közelebb: „Nem lazíthat ügyemen senki. / A versekben mindent szabad. / S legnehezebb
kiverekedni / érdes világosságomat.”
Az az összegzés, hogy „A versekben mindent szabad”, a közvetlen elődök
örökségéből vonatott le, és azt, hogy a versekben mindent lehet, Kalász maga is kipróbálta
ritmus- és színérzékben gazdag tehetségével, míg eljutott a puritánnak tűnő programig, az „érdes
világosság” kiverekedéséig.
Új, negyedik kötetében ez a program a legszembeötlőbb, annyira, hogy néhol el
is takarja a valódibb, a csendesebb, s a költői alkat régebben is meglévő jegyeinek,
tulajdonságainak fejlődését, megerősödését, kiteljesedését; bár kétségtelen e hívó, önbiztató
hang jelentősége, fontosabbnak mégis az előhívottat tartjuk.
E program kulcsszava a fegyelem: „Világ higgadtsága, fegyelme”, vagy:
„fegyelmi nyűg”, vagy: „öngúny pusztít, önfegyelem”. Az idézetek a versekbe visszaágyazva is
műhelygondot jeleznek, testtartást körvonalaznak, látszólag feleslegesen, hiszen Kalásznak
legelső kötetében sem voltak formai gondjai, ellenkezőleg, fölényes biztonság jellemezte akkor
is; s a „testtartás” pedig igazi szerencsével adva volt, valódi történelmi-társadalmi vonzatokkal,
helyzeti energiákkal, olyannyira, hogy Kalász nyugodtan rábízhatta volna magát s akkor is jó
költő lett volna, mint az előtte járó hasonló származásúak. Csakhogy az a körülbelül tíz év
különbség, ami elválasztja tőlük, a megszólalásban, a testtartásban komoly problémákat
jelentett. Mert míg például Juhász Ferenc, Nagy László, Simon István a történelmi-társadalmi
potenciális energiát természetes gesztussal fel tudta használni, költészete egyik erőforrásává
tudta tenni, a következő „évjárat” költői zavartan álltak a szélesre tárt kapuban, s nem kevésbé
zavartan forgatták a sikerrel kipróbált, győztes fegyvereket. A gond kettős volt: valamiféle
„mondanivaló-epigonság” gondja, ugyanakkor e mondanivaló változatlan újdonsága, kényszerítő
ereje. Ilyen kényszerítő erő szülötte az a vallomás, „téma” is Kalász verseiben kezdettől fogva
például, melyben hűségét bizonygatja az elhagyott közösségnek (s amelyet oly felületesen s oly
nagy kedvvel torzítanak általában falu-város ellentétté), amely hűség eloldhatatlan és
elhagyhatatlan erkölcsi kötöttséget és erőt jelent, s amelyet Kalász új kötetében már országnyivá
tágított. Legszebb, legzavartalanabb versei, nem véletlenül, e témakörből valók.
A „műhelyproblémák”, bár tanulságosak, nem olyan lényegesek. Kalász kezdeti,
könnyed kézzel megcsinált s halmozott formai, technikai bravúrjai az előbb említett
„elhatárolási”, „függetlenedési” törekvésekből is fakadtak, az elődök szabadon áradó, hatalmas
anyagot görgető hangjával szemben fegyelmezettebb, cizelláltabb, miniatűrebb akkordokat
fogott hangszerén. Az ellentmondás és a hiányérzet elég hamar nyilvánvalóvá vált, s egy
fintorban summázódott még az előző kötetben: „Verseidben túl rafinált – / minden évszak fél
kézre állt, / amit kívántál, mutatott / színtől tajtékzó kalapod.” S: „Rájöttél néhány év alatt / azért
csak üres a kalap,”.
Nyilvánvalóan és kezdettől fogva jelen volt azonban, ha eleinte nem is olyan
látványosan, egy másfajta igyekezet: a saját, eredeti hang keresése is, amely, természetszerűleg,
együtt erősödött és hangzott fel Kalász „kiverekedett” mondanivalójával. Vagyis az „érdes
világosság” programja program nélkül is készülődött, érlelődött a költői alkat mélyén;
bizonyítván a tehetség ökonómiáját is, és győztesen felszínre törve, e tehetség beérését is.
S éppen ezért, talán ki is derült az eddigiekből, a problémát, a jellemzéshez
szükséges meghúzott harcvonalat nem az „érdes világosság” kiküzdésében látjuk. Súlyosabb és
fontosabb feszültségeket érzünk a versekben, mélyebbről feltörő és messzebbre gyűrűző
remegéseket. A testtartás például a gyermekkor-kamaszkor fölé hajló nosztalgikus pózból
kiegyenesedett, messzebbre és magasabbra figyelő lett: a világgal szembesített. Az előbbi pózt
ugyan még felidézi, de már ironizálva: „Sorsomhoz kürtszó kellene… / … idegeim amire adtam,
/ pufók-ésszel csap vissza rám.” És: „…a feloldás merő / fényűzés ma sem volna még!…”. De
a kiegyenesedett, megerősödött, felnőtté vált költő ennél már sokkal nagyobb terheket tart a
vállán, nagyobb és lényegesebb ellentmondásokat lát meg és old fel, fejez ki: természetesen,
„érdesen” vagy anélkül, a valódi költészet közvetlenségével.
A fordulat láthatóan a költőt is meglepte, kétkedve bár: „használatlannak” érzi
magát, beszédét a világgal monológnak, holott a kötet nagy verseiben, az „Apály”-ban, a
„Krétakör”-ben, a „Vándorév”-ben például jogos önérzettel, fölénnyel és bátorsággal szól; és
valódi dialógban a világgal: annak lényeges, kényes és eredeti kérdéseket téve föl. Az már szinte
nem is az ő dolga, hogy használják-e, vagy sem.
Az ész makacs sóvárgása
Petri György: Magyarázatok M. számára
Szakmabelinek, érdeklődőnek ritkán adódik költőibb példahelyzet, a költővé válás
megfigyelésére tanulságosabb folyamat, mint Petri György első kötete. Annak ellenére, hogy
Petri ingerülten utasítja el a „költői elemeket”, programszerűen ellenük ír verseket. Valójában
persze éppen ezért. Óvatosan kikerülve az olcsó paradoxonokat, kicsit még tovább kell menni
ezen a gondolatsoron. Petri György „értelmiséginek” vallja magát, s ebből most csak annyi
fontos, hogy fölényes biztonsággal tudja: a költészet legnagyobb terhe, megsemmisítője a
költőiség.
Ez a felismerés, különös módon, éppen úgy elvezethetne egy másfajta
„költőieskedéshez”, ironikus stíljátékokhoz, intellektuális mutatványokhoz – ám Petri helyes
érzékkel, nem lankadó aggállyal, szigorú szkepszissel figyeli saját tehetsége, lelke működését
is, s igyekszik elkerülni a csábításokat. Ez a – szinte kívülről figyelő – önelemzés látszik legjobb
tulajdonságának.
A folyamat sorrendje (hogy az ész sóvárgása az önismerésre, avagy a kedély
vágya az önkifejezésre) tulajdonképpen nem fontos: együtt teremtik a költőt. A kettéválasztás
sem biztos, hogy szerencsés, bár Petri hangsúlyozza az ész rangját. Ironikus hitvallását írja le az
értelmiségi állapotnak, hivatásának, ám például sokkal komolyabban igyekszik kitörni belőle.
Életének díszletei, formái, időbeosztásai, eseményei – kétségtelenül érdekes helyi színek, „réteg
életérzések”, de Petri szabadon lép túl rajtuk az egyetemesebb felé: önmaga felé, s önmagán
keresztül az ember felé. És nem a szólamok szintjén, hanem sanyargatóan-bevallottan konkrétan,
dátumnyi, helyrajzi pontossággal.
Képzelt tükör a nő is, a szerelem: magát akarja látni, önmagára kíváncsi. Fel-feltörő érzelmességét tárgyilagossággal hűti a legjobb versekben: fegyelmezi (vagyis erősíti).
A költővé válás küzdelme, érzésünk szerint, eldőlt a költő javára. S ugyanakkor
e tehetséges kötetben kibontakozik egy új küzdelem a dalért: a költői teljesítmény
legnagyobbjáért, amelyben már a „folyamat” nem látszik, az erőfeszítések lent maradnak a
földön, s „Az ész makacs sóvárgása a tény után” minőségileg új helyzetbe emelkedik.
Az életöröm költője
Van-e reménytelenebb vállalkozás, mint a versfordítás? Közhely a kérdés, igazán nagy
magyar költő-műfordítók sóhajtották el, akik szerelemből, kíváncsiságból, hiúságból, vagyis
csupa feddhetetlen indulatból veselkedtek neki a fordításnak. (A bérfordítók vigasztalan
tömegében természetesen föl sem merült soha ez a kérdés, ők halált és egyebet megvető
bátorsággal portyáznak a nyelvek határain. De hát most nem róluk van szó. A kárról, amit
okoznak, külön cikket kellene írni.)
Vagy tegyük fel tiszteletadóbban a kérdést: van-e hősiesebben reménytelen
vállalkozás? Újra feltámasztani más nyelv közegében a verset, melynek lényege éppen ez a
„közeg”, az anyanyelv vonzata, varázsa, története, érzelmi-értelmi rezgései, célzásai – az aggály
minősíti a vállalkozást és a ritka győzelmeket.
Ezek előrebocsátásával kell kezdeni a beszámolót Bagrickij Álmatlan éj című
versgyűjteményéről. Mert érdemben természetesen csak a műfordításról szólhatunk: ha pongyola
s ha remek a vers, a fordítót illeti zokszó vagy dicséret. Essünk hát túl ezen: Tellér Gyula
fordítása a győzelmek közé tartozik, helyenként eléri a magyar vers illúzióját, de többnyire
alkalmat ad Bagrickij hangjának megsejtésére. Lélektelen sora alig van, s merészen használ
színezésre tájszavakat. (Nem a fordulat miatt: Tellér költői tehetségét is megsejteni, kíváncsivá
tesz bennünket eredeti verseire is!)
Milyen költő hát Bagrickij? Az okos utószóból megtudjuk, hogy Odesszában
született a tizenkilencedik század utolsó éveiben. Részt vesz a polgárháborúban, majd
szerkesztőségekben dolgozik, sikeres költő, fiatalon hal meg. Ez, mondhatnánk, tipikusan század
eleji orosz költősors. Azon már inkább el lehetne tűnődni, hogy micsoda gátakon tört át a költő
zabolázhatatlan életkedve; hogy micsoda nosztalgiával keresi az ösvényt a „fénygyöngyös faluk
felé”; s hogy a sokféle vonzás-taszítás, betegség, nyomorúság milyen független tehetséget nevelt,
milyen elboruló kedélyt fényesített! Van valami Babelhez hasonlítható elszántság például abban,
ahogy beleveti magát a polgárháborúba, s az élmény megírása sem sokkal kisebb erejű a
„Lovashadsereg”-énél. S micsoda hazát kereső-találó örömmel leltározza szinte az alkonyokat,
zsombékokat, madarakat, ösvényt, lónyerítést, színeket, ízeket, szagokat! S az ételeket! Sárközi
György versei ilyen tág orrlikkal szimatolók, bár Bagrickij áradóbban, felszabadultabban talál
rá a kóborlás mámorával együtt hangjára. S csak néha szorul el a torkunk, felismervén, hogy e
habzsoló életörömöt a tudott és gyógyíthatatlan betegség sarkantyúzza. De még ez a
„sematikusan romantikus” nyomorúság sem kérdőjelezheti meg e nagyszerű öröm hitelét, mert
Bagrickij azért is valódi és nagy költő, mivel csakis az életben hisz, túllép a körülmények,
korlátok, csapdák, vermek, divatok kis törvényein, a világgal szembesíti magát, vágyait,
szenvedéseit, örömeit.
Ennyi (a lényeg) átsüt a fordításon is, mint ahogy az igazán jó költő segítségére
siet a fordítónak és az olvasónak; a költő üzenete szívhez szóló, s nem fonnyad el az
akadályokon.
Boldogságtöredék
Van-e ingerlőbb érzés, mint ablakon benézni egy idegen szobába? Az üvegen túl egy
ember ül az asztalnál, sóhajt, beszél, feláll, járkál; s legyőzve a leskelődés okozta lámpalázat,
ámulva vesszük észre, hogy két szeme van, két lába, két keze, vagyis hogy hasonlít ránk.
Ámulatunk azonban nem csökken, mert van-e ingerlőbb érzés, mint magunkat meglesni?
Egy rendkívülien érzékeny ember „ablaka” nyílik ki előttem: Kondor Béla
verseskönyve. Függönyt nem ismerő ablak, magasan lakó ember ablaka, aki megszokta, hogy
zárkózott háztetőkre néz, s öntudatlanul végzi mozdulatait a kitárulkozó égbolt
szomszédságában, mint a madár.
A leskelődés izgalmát a hasonulás öröme váltja fel, hogy igen, ilyen vagyok,
vagy ilyen szeretnék lenni; ezt én is érezhetném így, amazt én is így vallom. Még a keserű
ráncokat, még az Isten szeme előtti csupaszságot is próbálgatom, hátha rám illik a
megoszthatatlan; az ablaküveg védelmében az ember lehetetlen kalandokra is hajlamos.
A könyv meglepetés is, meg nem is. Ami a verseskönyvben megfogalmazódott,
azt az ember eleve odaképzelte a festő Kondor Béla működése mögé. Vagy legalább valami
ilyesmit. Legalább ennyi érzékenységet, kérlelhetetlen, megvesztegethetetlen erkölcsöt, saját
bőrét kockáztató vakmerő játékosságot, ritka derűt és könnyet nyelő szomorúságot. Sajgó vágyat
– a tökéletesség után? A boldogság után? A testi örömök után? A művészet után?
Alig láttam még művészt, aki ennyire ember akar lenni, aki ennyire keveset
művészkedik, aki ennyire kerüli a vásártéri gesztusokat. Ami szintén nem meglepetés; minőséget
jelez, azt, hogy nem a művészet a célja, hanem a művészettel akar valami más célt elérni.
Valami olyasmit, amit különben másként is el lehet érni, amit minden ember elérhet, ha nem is
tud festeni vagy verset írni.
A költő Kondor Béla magától értetődő természetességgel találja el a „témát”, a
hangot; nem a festészetét illusztrálja, nem pletykál, sőt még csak nem is képfantáziáját
csillogtatja; hanem gyötrődve, elölről kezdve, vagyis teljes mezítelenséggel és eldobált
fegyverekkel áll szemben a világgal. Ennyiben a könyv meglepetés.
A meglepetés okolta örömöt szeretném továbbadni ebben a rövid üdvözlésben.
Költők is éltek itt
Kijelölhető-e előre a költő archimedesi pontja, amelyre állva majd fölemeli a világot?
Nyilvánvalóan nem; minthogy ez az archimedesi pont igen sokszor nem azonos különböző
emelvényekkel, sebtiben ácsoltakkal vagy márványból faragottakkal, ahogy a praktikus
buzgalom állítja. Valójában reménytelen is kataszteri rendeleteket hozni rá: a jó költő albérleti
nyomorúságában is meg tudja találni ezt a ritka talapzatot, s igazoló oklevél nélkül is meg tudja
csinálni még ritkább mutatványát. Az természetesen nem árt, ha e mutatványra, a saját
érdekünkben, odafigyelünk, hiszen majdnem ingyen minket is megemel a költő hitünkben,
emberségünkben.
Ágh István új, második kötetében biztosan áll ezen a ponton, s zavarba hozó
egyszerűséggel végzi a mutatványt. Zavarba hozóan azért, mert a folyó évi divatok közül a
piacon épp egy komplikáltabb, cifrább szabásminta került ki győztesen, s így a „korszerűség”
nevében el kellene marasztalnunk ezt az egyszerűséget; ámde hálásan tesszük túl magunkat a
divaton, s őszintén örülünk a szép verseknek, a nem egészen váratlan ajándéknak.
Ezt a várakozást már első kötete felkeltette, s így utólag visszagondolva rá,
inkább hiányérzetként: egy túlságosan szelíd, idillre hajlamos, néha már naiv tartással
ismerkedtünk meg akkor, amely főleg egyoldalúságával, problémamentességével okozott
hiányérzetet. A tehetséget az első kötetben még inkább az erős, hibátlan nyelvérzék tanúsította.
Az úgy látszik kötelező „pokoljárás” után ez a szelíd tartás kiegészült a megsűrűsödött, kuszává
vált világgal, s a szembesítéskor, a világ versekbe való beemelésekor pedig erkölcsileg megnőtt,
viszonyítási alappá keményedett. Ez a szelídségre valaha oly hajlamos költő farkasgrimasszal
vicsorog az életét (életünket) megrontó kínokra, iszonyatokra, s konok türelemmel, hittel
viszonyít mindent a szelídséghez, a harmonikus emberi világ képeihez, a „rongylabda-gurulású
nyulakhoz”; virággá szeretne lenni, nyíltan kimondja: „harmat lennék, virágpor, madár”. Ami
ebben a viszonylatban, a földre csattanó test, a kihűlt ágy, a kettéhasadt nyilú ősz végi menny
viszonylatában nem megmosolyogni való naivság, hanem a könyvet végigolvasva, ez a szelídség,
úgy érezzük, az egyetlen helyes álláspont, a költő archimedesi pontja.
A „varázsbot”, amely a „harmincéves kölyköket avatja”, s amely velünk ezt az
álláspontot elfogadtatja: az anyanyelv édes hatalma. Ez oly magától értetődő képesség Ághnál,
mint a zenei tehetség, az abszolút hallás egy zeneszerzőnél: nem kell törekednie rá, hogy
elsajátítsa, hogy költőivé tegye; úgy mondja a verset, olyan természetességgel, mintha lélegezne.
A költővé avató megpróbáltatásban ebbe kapaszkodik; keserűségében ezt csendíti meg
játékosan, váratlan bukfencekkel vidítva magát; logikáját a nyelv logikájával ellenőrizteti,
hasonul vele, hogy hatalma lehessen. Nem olyan gyakori képesség ez, hogy külön és
nyomatékkal ne szóljunk róla.
Végezetül pedig úgy summázhatjuk e beszámolót, hogy Ágh István biztos és
gazdaságos egyensúlyban tartja tehetségét és mondanivalóját: csak annyit vállal, amennyit
fölénnyel el tud mondani. A felülkerekedés, a győzelem öröme érződik a versekben; szinte már
kétkedve nézzük, hogy nem túlságosan lezárt, kerekded könyv sikeredett-e ebből a győzelemből?
A „Harangszó a tengerészért” című vers azonban megnyugtat: Ágh átlépi „testre szabott”
horizontját, a költővé érés után egyetemesebb gondok, izgalmak felé indul.
Ha megfejteni próbáljuk Ágh István harmadik kötetének címét, „A tündér
megkötözése” azt is jelentheti, hogy a költészetet jelképező tündér rabságba esett. Természetesen
mást is jelenthet, és az sem biztos, hogy meg kell fejteni a címet. Mert ez a megfejtés nem
valami hízelgő; a gúzsbakötés rossz képzeteket ébreszt. Persze, baj az, ha a költő leigázza a
Múzsát? Ez a férfias gesztus nem ismeretlen a magyar költészetben. De végül is úgy érzem, ideje
felhagyni az allegóriákkal s megfejtésükkel; bár kétségtelen, hogy ilyen elmegyakorlatra
többször csábít Ágh új kötetében.
Az új kötet azonban más, érdekesebb fordulatról is tudósít: az eddig ismert
szelíd-gunyoros, néha naiv hang megváltozott; mint a kamaszkori mutálás után, mélyebb lett,
komorabb, ám egyszínűbb is. Mintha a világ hívságaitól megtisztult zsoltárt hallanánk, mikor
a könyvet olvassuk. A hasonlat nem is túlzottan erőltetett: ilyen fennkölt címek tagolják például
a kötetet, hogy „Sivatagi testamentum”, meg „lamentáció…” és „Üzenet az embernek”.
Többnyire valóban szép és megrendítő, áhítatot keltő vallomások hangzanak el, kerekednek
versek az új hangfekvésben – hiszen Ágh tehetséges költő, mondanivalója, élményanyaga most
is valódi és meggyőző. De az ember néha sajnálja a kimaradt „világi hívságokat”; pontosabban
fogalmazva: a kedély többszínűbb változatait, játékait.
Valószínűnek látszik, hogy később, ha már fesztelenebbül mozog a költő új,
kissé még merev és patetikus látomásaiban, anyagában – hogy akkor majd a kedélyjátékaiból
is többet tud megírni. Most mindenesetre érdeklődéssel figyeljük az új hang megjelenését.
Milyenek is ezek a versek? Például majdnem mind magasan kezdődik:
„Kiemelkedik fejem…”, vagy: „Ha bölcső Magyarország…”, vagy: „Közel húzódik
életemhez…”, s lehetne tovább idézni. Azonkívül nagy térben-időben mozgók, az összekötő
láncszemek hosszú kimaradásával, de mindig megoldva-sejtetve, hangulatilag egységbe fogva.
Azonkívül hatásosan komponáltak. Ágh könnyedén s eredetien kezeli a közkincsképeket-hangulatokat-látomásokat is; az ismerős alkatrészek törés nélkül simulnak bele az új versbe.
Azonkívül dallamosak, bár dacosan „szabadok”; valamiféle Sinka-Füst-Kassák-Nagy László-Szécsi-muzsikából kikevert zene ez; sohasem csikorgó, inkább moll hangzású. És kétségtelenül
eredeti; a példák felsorolása inkább a jelleget jelzi, az iskolát. Hogy például nem „okfejtő”
versek, hanem látomással szuggerálók. (Az „okfejtés” nem az ügyvédit jelenti, s a szuggerálás
nem a vásári fenomént.) Mint például a babonák, a már érthetetlen, szürrealistának ható
szóképekkel dolgozó bájolók.
És persze: néha túlhajszoltak ezek a versek, a képek komikus oldala is felvillan
akaratlanul. És vázlatosak, mikor a gyorsan sodródó önkívületi lázas beszédben hevenyészve
jelez a kifejezés helyett. Vagy néha feltűnik a „ragozó versírás” hatása is, mikor is kötőszavakká,
szótöredékekké hull szét a világ (a versíró hiedelme szerint). Vagy csak rendezői utasításként
körvonalaz, ami annál is inkább szembeszökő, mivel üresség, esés támad a felfokozott hangban.
És „lírizálók”, mint például a cím is; talán az ernyedetlen fennköltség miatt?
De ezek a kifogások nem lényegesek; nagyobb veszélyt jelenthet a néha
eluralkodó mutatványszerűség, ami a közvetlenséget pózzá merevíti; a nem mindig indokolt
magas hang, ami egyszerűen fárasztó, s a görcsöt okozó állandó lábujjhegyen állás.
De végül is félreérthetetlenül az örömnek kell hangot adni, e rövid beszámoló
fő mondanivalójaként: a szép versek okozta ritka örömnek; napjaink lírai devalvációjában a
valódi teljesítményt kell üdvözölni! S dicséretként kell azt is elmondani, hogy Ágh István példás
módon törekszik új cél felé, tágítja tehetsége határait; s hogy e törekvés máris szép
eredményeket hozott (a megújulás izgatottsága elmúlik, a tavalyi bőr elszárad), a tehetség határa
vitathatatlanul kitágult, s nagyobb égbolt kupolája feszül fölé.
Bizony éltek, drága versolvasó és nem olvasó barátaim; csendben, esetleg mellőzve,
vagy bölcsen hátrébb húzódva a zsivajtól, a frissen olajozott szélkakasok rikkantásaitól. Hátrább
húzódva – hova? Én úgy látom, hogy a java a mesterségbe, a mindennapi munkába, a választott
műfajba. Mert a műfaj keretet ad, összetart és meg is véd! Megvéd a széthullástól, kisiklástól
s bízvást hisszük: még a haláltól is.
Ezt a hitemet immár harminc éve erősíti és támogatja Ágh István, fél szemmel
mindig figyeltem munkálkodását, s teljes szível csodáltam-becsültem rendíthetetlenségét. Azon
ritka költő ő, aki kétség nélkül hitt választott mesterségében. Divatok jöttek, divatok mentek,
léggömbország léggömbfigurái pukkantak a semmibe, Ágh szívósan írta-építette versbirodalmát.
Talán ezt a szívósságot csodáltam a legjobban, a szívósságot és a hűséget. Hűségét önmagához,
származásához, hogy ez a kimeríthetetlen kincsesbánya soha nem omlott be, hogy ez a néha
lemosolygott világ ékesen vonult be a magyar költészetbe. Fennen hirdetve azt a régi-régi
igazságot, hogy a költészethez nem szempontok meg kiáltványok meg egyéb badarságok
kellenek, hanem tehetség.
Már az is dicsérendő lenne, ha valaki harminc éve fenntartja a szakma
becsületét! De hát itt sokkal többről van szó! Ágh István kezdettől fogva az eget ostromolta,
versei meredeken fölfelé állított állványról indultak, az elbillenő horizont fölé, a nagy költészet
magasába, ahonnan belátható az egész Föld. Képzeletbeli az utazás és elképzelt a hasonlat, de
annyi megérthető belőle, hogy milyen az Ágh-versek szerkezete: repülésre alkalmas,
látomásszárnyakat kibontó, ugyanakkor húst-izmot szakító, a földet magával rántó. Nincs ebben
semmi ellentmondás. A hűség és a röptető távlat, a csontokkal átszőtt-kötött anyaföld és a
képlékeny ég, a beomlott múlt és a légritka jövő igen termékeny költői állapot.
De ez még mind maradhatna puszta spekuláció, verscsontváz, keresztrejtvény-alkímia, amelyek elszaporodását oly fásultan vesszük tudomásul, üres szemmel, üres lélekkel
olvasva az üres lapok hieroglifáit amelyekbe bármi, bárki behelyettesíthető.
Mi az, amitől mégis lélegzik a vers? Mitől több, mint bravúros szómozaik?
Banális a kérdés, banális a felelet is: a tehetségtől! Ahogy muzsikálni kezdenek az untig ismert
szavak, ahogy megéled egy leírt táj, s „ötlet pattan, kedély villan”, amint Tersánszky írta ritka
műbírálatában.
Ágh versei még a pazarul festő nagy nemzedék után is tudnak új színt, új
muzsikát, eredetit hozni. S ez bizony nagy dolog, mert Weöres, Juhász, Nagy László után nagyon
nehéz, de nem lehetetlen. Magabiztos szemmel lát, magabiztos tehetséggel ír, mámoros
könnyedséggel járja az ismerős tájat.
Mint legújabb kötetében is: „Emberek éltek itt”.
Ez a kötet még azoknak is meglepetés, akik ismerik, szeretik Ágh István verseit!
Az első és legerősebb benyomás: mintha a költő becsavarta volna a szárnyait,
gyalog poroszkál a földön, önmagát, barátait megszólítva, a halottakat felidézve. Derűs
rezignáció, dünnyögő-dörmögő szeretetmegvallás, rigó szemében csillanó derű. Azután az áradó
képek, hangulatok zavarba ejtő bőségben. Azután az öröm, a nyílt, a födetlen; a szavak öröme,
az áradás öröme, a termékenység öröme. A földig lehajolva: a mikrokozmosz nyüzsgése,
bogarak-füvek lélegzése, a gyerekkor idáig érő édes édene. Különös, érzéki kortyintás az ismerős
világból, szomorkás-borongós eszmecsere élőkkel és halottakkal.
Mintha a költő egy napfényes tisztáson ülne, még akkor is, mikor egy
világítóudvart ír le. Tapintható az öröm, hogy mindent meg tud írni, meg is ír mindent, ami a
szeme elé kerül. Oly ritkán találkozunk az alkotókedv ily elemi áradásával! Boldogan
sütkérezünk mi is, ránk fér egy kis derű.
Mintha egy lendületből írta volna az egész könyvet: összefüggő látomás, azonos
hőfokú ihlet tartja egybe. Ez is nagyon ritka, ilyen verseskönyvek jutnak eszembe, mint például
a „Te meg a világ”. De az is mintha moll-hangzásban. Ami azt jelenti, hogy Ágh tökéletesen
tisztában van tehetsége milyenségével, s ez egyben erőssége is: fölényes úr s fölényesen aknáz
ki minden lehetőséget.
Két kézzel magához öleli a világot, élő és holt barátokat, szerelmeit. Miért? –
tűnődhetnénk. Mert a magány jön? A sivatagnyi egyedüllét? S kell a fogódzó nagyon, a semmi
előtt az utolsó kikötő! De a magányát is oly harsogó erővel mondja el, a komor díszlet mögül oly
vidám fények villognak elő, hogy lemondok e tűnődésekről, s átengedem magam a
megfejthetetlen versnek, csodának.
Azt még mondhatnám, hogy beért, megért Ágh István költészete, ha nem lenne
ebben fölényeskedő nagyképűség. Inkább azt mondom, hogy illene már megemelni a kalapot
Ágh István előtt! Én mindenesetre leveszem előtte.
Megszoktad már, hogy élsz?
Bihari Sándor: Summa, válogatott versek
Tudom én, hogy nem az az igazi kritika, amit egymásról írnak
a költők, a baráti ölelő mozdulatban a bezárkózás is benne van, holott
éppen a szakmából kellene kilépni a közönség elé. De hát mit tegyek
(mit tegyünk), ha a hivatásos kritikusok mással vannak elfoglalva,
vagy éppen nincs véleményük, vagy nem érdekli őket az élő költészet.
De nem háborgok nagyon, mintha mindig is így lett volna; a közönség
meg talán elnézi, avagy éppen értékeli a baráti gesztusokat, mint
fosszilis emléket e megkövesedő világban.
Bihari Sándor első verseit én még diákkoromban olvastam; de régen volt,
talán igaz sem volt, hogy az ifjú költőjelöltek egymás versét olvasták, számon tartották! Nem
nemzedéki öntudat volt ez, később se alakult ki ilyesmi; sajnos, vagy nem sajnos, ezen kár
siránkozni, mibelőlünk nem lett „nemzedék”, s nem vigasztal igazán, hogy másokból sem.
Tartósabb, időtállóbb kapocs köt össze: a barátság. Lanyhult a versolvasó, a versíró kedv is,
és nem csoda, hogy őszintén örülök a summázatnak, hogy mégis összegyűlt a válogatott
versek könyve.
Rendhagyó módon olvastam el, mint ahogy rendhagyó módon íródott a könyv is.
A végén kezdtem, a megrendítően szép, a makacsul hősies verseknél, a betegséget legyűrő akarat
lenyűgöző emberi-költői dokumentumainál. „A túléltem a halált” élménye, mondhatnánk, hogy
nagyszerű költői téma, de nem mondom, mert ez így egyrészt túl frivol, másrészt a szenzáció
elfedné a versek értékét. Az ugyan kétségtelen, hogy e versek a legszebbek, a pálya csúcsai, de
elsősorban azért, mert Bihari tehetsége beérett, szava letisztult, lényegre törő lett, a legmagasabb
mércét megközelítők – a betegség fölött nemcsak a test diadalmaskodott, ami magánügy, hanem
a lélek is, s ez már mindnyájunkhoz szól. Nem a tanulság miatt, nem is a példa miatt, hanem a
versben megfogalmazódó katarzis miatt, amikor is a „téma” szinte már mellékes. Úgy érzem,
fontos ezt tisztázni, mivel többek ezek, mint lábadozó, kórházi versek, s a költő szenvedése,
lelke így lesz közvagyon.
Világos, hogy visszafele is megemeli, más hangnembe modulálja a befejező
ciklus a válogatott kötet verseit. Nincs ebben semmi természetellenes, igen nagy példákat
lehetne sorolni e jelenségre. Harmincéves pályát mutat be a könyv, a pálya ívét, amely
többször megtört, beroppant, megszakadt s újrakezdődött – mint nemzedéktársai
többségénél. No lám, mégis van (titkos) nemzedék! Ha még sincs, Bihari Sándor akkor is
tartozott, tartozik valahová, azok közé a költők közé, akik, elnagyoltan fogalmazva, faluról a
városba kerültek, mégpedig hódító hittel és szándékkal. Egy korszak ez immár, és nemcsak a
harminc év miatt, hanem amiatt is, hogy kényszerű prófétái és tanúi lettünk az eltűnt időnek.
Még mielőtt bárki is gyorsan másfelé állítaná a váltókat: az elmúlt idő milyenségéért a költő
nem felel, s talán még a költő felhasznált vagy elpazarolt tehetségéért is más felel. A költő élt
és verseket írt – s nagy elégtétel, hogy a versek megmaradtak, és egy merőben más és
emberibb látomás körvonalazódik a bukások és újrakezdések fölött.
Kié a költő arca?
Az utóbbi évek legegységesebb, legmegrendítőbb és legszebb verseskönyvét
olvasom. Csupa leg koszorúzza az ötven évéhez közeledő költőt; a
kolléga irigykedhet, de a barát örül, s bár divatjamúlt a gesztus (a barátság is az), örömmel
nyújtom a babért. Ritka ünnep ez, mivel divatjamúlt a versírás, versolvasás is, viszont annál
divatosabb a költészet megkérdőjelezése. Sóhajtva bár, de azt mondom, hogy az ő bajuk, ők
lesznek szegényebbek, akik e divatot terjesztik és elfogadják.
Nézzük, mivel leszünk mi gazdagabbak, versszeretők, versolvasók, kicsiny,
de hívő csapat, ha elolvassuk ezt a könyvet.
Törtem a fejem, mikor becsuktam a könyvet, hogy milyen indító, átfogó
metaforát kellene kitalálni, amely megkönnyítené a közeledést, megmagyarázná a verseket.
Ablaküveg a vers – játszottam a gondolattal –, amelyen kilátni a világra, könnyedén áthatolva
az anyagon, mint pillantásunk az üvegen, s nem az üveget észleljük, figyeljük, hanem amit
mutat. Saját arcunk is ráúszik homálylón a képre, kinek-kinek a saját arca, így lesz személyes
ügyünk a vers, változó a végleges formába öntött, közkincs a költő lelke.
És a költő arca? A kérdés csattanóként ugrik a töprengésbe a címlapról, s
rájöttem azonnal, hogy egyszerűbb, ha a költőtől veszem kölcsön az eligazító metaforát. Mert
remek cím, világos és mély értelmű! Bella mindig is jó címeket tudott adni, ami nem is olyan
könnyű, mint például „Az ifjúság múzeuma” volt, ami olyan kesernyés, fintoros
ellentmondás, hogy méltán ragadt meg emlékezetünkben. A mostani cím egyszerűbb,
jellemzően tisztább, olyan, mint a mögötte sorakozó versek. Olyan, mint például a címadó
vers. Mert kié a költő arca? Kié mindnyájunk arca? Szónoki a kérdés, sőt költői: a halálé.
„Igen: az arcom porból, hamuból.”
Bella megzengeti a nagy témát, az egyetlent, amelyről minden költészet szól;
kitartón, makacsul zengeti a sötét dallamot, amelyet ha körül is cifráz, fénytelibb
hangzatokkal fel-felold, mint egy Bach-fúgát, ha más-más, derűsebb hangnemekbe modulál
is, nem hagyja el a megtalált hangot, a bőrünket-lelkünket borzongató szólamot. E
véglegesen megtalált hanghoz igazodik most már minden. E hang köré szerveződik a világ,
az emlékek, a szerelem, a „homokzsák-országok” rémképe, a „tömegsírgyakorlat” és a
„lililiző” virágok. A régebbi, néha görcsös erőfeszítés erővé vált. Hogy én is alkossak egy
Bella-szót: megvéglegesedett.
Mondhatnám, és egyáltalán nem a poén kedvéért, hogy meg is könnyebbült,
felszabadultabb lett! Hogyisne! Megvan a nagy téma, a testre szabott, a lélekből kizengő, most
már csak írni kell, akár nyírfakéregre is. És lehet játszani is. Nincs ebben semmi ellentmondás,
frivol szellemeskedés, aki egy kicsit is értő füllel olvas, tudja, hogy miért fricskáz tréfás rímeket
József Attila a „Születésnapomra” komor sorai mögé. Mert költő és nem siratóasszony, hibátlan
arányérzékű, formába szorított kedély, amely közölni és átadni tud, ismeri a terhelés mértékét,
azt a titkot, hogy meddig képes a lelkünk követni a pokoljárást.
Bella játékai közül nekem a szócsinálás tetszik a legjobban, ezt érzem
pompásan nagyszerűnek, jellemzőnek, a tehetségre, a tehetség gyökereire mutatónak. Sűrít és
hangutánoz, présel és vegyészkedik, keresztez és génsebészkedik – s ámulva nézzük,
csodáljuk, ízlelgetjük az új teremtményeket. Nála dörmöl a Nap, halálzik az esendő én, és minden megénedne.
Szóleleményei telitalálatok és eredetiek. Csak úgy utalnak a nagy elődre, mint ahogy József
Attila verseiben is ránk nevet Csokonai egy-egy ríme.
A nagy elődöt különben tudatosan vállalja, úgy őrzi, hogy egy-egy gondolatát
még mindig végig kell gondolni, hogy az „őspatkány ne terjesszen kórt közöttünk”. E
végiggondolás keserves dolog költőnek és olvasónak, mivel inkább könnyen felejtenénk,
álszent módon fátylat borítanánk a felfakadt és buzgón vérző sebekre; keserves, de
kikerülhetetlen. Bella letépi a fátylat a sebekről és a tudatunkról, megrendíthetetlen hittel
állítja, hogy ezek a mi sebeink, és hogy meggyógyuljanak, ki kell tisztítania őket. Kiássa a
sebtiben eltemetett, elkapart gondolatot, példákat és példaképeket. A kötet csúcsa, boltozata
ezek a versek, minden ezt a csúcsot készíti elő, ezt tartja, díszíti, mutat felé, mint egy
katedrálisban.
A halál itt diadalmaskodik igazán, hiszen micsoda férfiakat, micsoda
elméket, micsoda hiteket ragadott el: Illyés Gyula, Vujicsics Tihamér, Visky Árpád, Nagy
László, József Attila, Radnóti… Nem mindennapi kihívás, nem mindennapi sírgödör, és nem
mindennapi a vállalkozás: bátran perelni a semmi tátott szájával. Visszaperelni, ami
romolhatatlan, ami a miénk, élőké, s amik nélkül nem tudnánk élni. A költő felidézi a
halottak arcát, amelyekre hasonlítunk, vagy kellene hasonlítanunk, és közben megidézi a fele
égboltot, fele félelmünket is, vagyis bennünket, gyarló botladozásainkat, ám töretlen
vágyunkat a teljes égbolt után.
Itt tulajdonképpen be is lehetne fejezni a beszámolót, ebben a magasban
lebegve, levegőért kapkodva a havas hegycsúcson; ám túlfeszített lelkünk enyhülést kíván,
szomjas tüdőnk oxigént, hogy tovább élhessünk. Tudja ezt Bella István is, mert nem a
legmagasabb hangon fejezi be a kötetet, a nagy mesterekhez méltón tudja, hogy kell egy
feloldó zárlat a mű végére. A záróvers enyhülést kínál, tovább zümmögő csöndet, hogy
kibírjuk, „s tinta helyett jobb, ha az ég csobban”.
A költő arca, amely immár nagyon hasonlít a miénkre, most már mindenkié, s
együtt perlekedünk vele szorongva és feloldva, hittel és kétségbeesve a halállal, s győzünk is
annyira, hogy leélhessük az életünket; és lendülünk a költővel tovább a lehetetlen, de gyönyörű
óhajtáson a magasba, ahol Kosztolányi zászlói úsznak győzelmesen:
„Igen: az arcom porból, hamuból. |
Igen: hamu és por a fényem. |
a földbe, az arcom visszakérem, |
Ocsmány Halál, s visszaadom |
annak, aki lobogni voltam: |
a halálból örökre kiholtan.” |
|
(Érzelmes utóirat: este van, megfájdult a fejem a sok cigarettától, kimegyek a
kertbe térdemhez nyomakodó kutyám fejét simogatva, s hallgatom a csalogány csattogását. S
amíg a csalogány levegőt vesz, hallom, tényleg hallom, hogy Bella
István verséből a csönd harangnyelve kondul hangtalan.)
Megközelítések
Az ötven éve meghalt Tóth Árpádról
Bartók Divertimentója szól a tévében, megosztva figyelmemet:
közben Tóth Árpád verseit olvasom – összeszorította őket az alkalom (az egyiket a zene világnapja, a másikat a halálának ötvenedik
évfordulója), gyanútlanul halmozom az élvezetet, hiszen mindkettőt jól ismerem, a zenét is, a
verseket is, önfeledten tudom magam odaadni egyszerre mind a kettőnek, nem is ügyelve rá,
hogy kizárnák egymást, avagy éppen összezengenének. Csak amikor véget ér a zene, akkor
tűnődöm ilyesmin. S először meglehetősen felületesen, mivel divat össze- és szétkapcsolni
mindent egy csupasz, fületlengomb-értékű általánosítás felé törekedve, mint: „modernség”, meg:
„mélység”, meg: „ősi és új”, meg hasonlók. Ezeket viszolyogva elvetem, olvasok tovább, de csak
nem hagy békén a kapcsolat lehetősége, megadom magam, s töröm a fejem valami egyszerűn
(mivel vitathatatlanul volt valami közös bennük, azonkívül, hogy egyszerre fogtam fel –
hallgattam őket), s eszembe jut, illetve felsajog magától: a félelem, a fájdalom, a szomorúság!
Ezen magam is meglepődöm, majd visszaidézve-dúdolva a zenét, el kell ismernem, hogy ez nem
belemagyarázás, nem alkalom szülte ötlet: a félelem, a fájdalom, a szomorúság szól benne szinte
elbeszélve, szívemet marokra fogva; s minél feszesebb, tökéletesebb formában s fogat koccantó
disszonanciával, annál szívszorítóbban, mert koncentráltabban, minden mást kizáróan!
*
Mint a versekből; mint Tóth Árpád minden sorából. És az elsőktől az utolsóig; még
a derű ritka fényfoltja is mintha csak az árnyékot mélyítené. Mintha állandóan esne az eső,
szemerkélne vagy zuhogna, csendesedne vagy megeredne, de az ég mindig borult, a szem mindig
könnyes, a száj mindig sírásra áll. Annyira, hogy az ember gyanút fog, s töprengeni kezd: mitől
mégis, hogy mégsem fárasztó, mégsem unalmas ez az egyhangú fájó-bús ének? Miért tud
felcsalogatni a „lomha gályára”, s miért tudja utaztatni harcedzett s tettre kész, avagy éppen
dörzsölten optimista szívünket a lemondások, szomorúságok tengerén, hogy szégyenkezve-ámulva ringatózunk. Szégyenkezve: mert előítéleteink azt pusmogják, hogy e tenger nem
hajózható, hogy ily gályára „modern” ember már nem száll fel! S ámulva: mert kiderül, hogy
szégyenkezésünk kicsinyes, előítéletünk földhözragadt-iskolás, a gálya megépítése, teherbírása
vetekszik az atomjégtörőkkel – s az öböl mögött a nagy költészet nyílt tengere vár, a szívet
dobogtató és összefüggő (más nagy költészettel összefüggő) óceán!
Nem új a megállapítás (nem új az ellenérzés sem) – nagyobb tekintélyek és
sokkal előbb elmondták már, megesküdtek rá, röstellném is idézni. Új (időben új, ami nem
sokkal nagyobb érték, mint az idei fű) – a mi szemünk, az én szemem; ilyen-olyan
tapasztalásunk-mértékünk, teljesítményünkkel fordított arányban álló hencegő és hetvenkedő
önbizalmunk; vagyis a zavaros, éretlen szívünk, amelyet e versekkel szembesítünk, s amely
szembesítést a költő bölcsen, sőt szeretettel visel el. Érdekes ez a szembesítés? Kurtán
feleljünk rá: nincs más. A versek türelmes kitartással sugározzák fényüket, mint egy
felrobbant csillag; eltűnt mögülük a költő, de a fény megmaradt, akár behunyjuk a
szemünket, akár tágra nyitjuk.
Én a tágra nyitott szemre szavazok, a kissé tárgyilagosra, a kíváncsira, az
indiszkrétre, amit nem homályosít el rögtön az együttérző részvét s az ünneplő alkalom, de
nem is tesz kancsallá a nem ráillő szemüveg. És itt van rögtön a nagy kérdés: hogyan
olvassuk Tóth Árpádot? Mint kortársat? Csábító az ötlet, de elvetendő: zsúfolásig vagyunk
óriásira méretezett rakétakilövő állványokkal – e versenyben csak lemaradna. (Nincs
komikusabb-szomorúbb persze, mint tíz-húsz év múlva visszanézni e rogyadozó állványokra.
Némelyiken még ott is van a bedöglött rakéta.)
Vagy bámuljuk, mint lábjegyzetekbe csavart múmiát? Fásultan nyelve a lepel
porát? Rossz üzlet lenne; nem azt kapnánk, amire befizettünk.
Nézzük inkább, mint egy hegyet! Mert ugye, ilyenkor nem gondolunk arra,
hogy kortársunk-e a hegy, és nem törjük a fejünket földtörténeti korszakokon. Csak nézzük
tavaszi kizöldellését és téli fehér kucsmáját. Vagyis mint egy jelenséget, amely csak a
kedvünkért mutat ilyen-olyan változatot, s úgy van velünk, hogy részt vesz változó
kedvünkben.
Na de, ha hegy is: micsoda felhős, árnyékos, borús hegy!
*
Menjünk közelebb egy kicsit, gyarló hasonlataink helyett nézzük az Ő hasonlatait,
olvassuk a verseket.
Rögtön az első versekben megszólal a cselló-mély hangfekvés, a későbbi
nagy versek hangja. A fogás biztos, a hangszer adott, ha a hang néha fel is szalad üdébb
magasságokba – csakúgy, mint a gordonkáé, mindig sejteni-érezni benne a nazális
szomorkásságot, az eleve mélyebbre hangolt hangszer lassúbb rezgésszámát.
Alkat vagy divat ez a „mélyebb hang”? Divatra gyanakodhatnánk, ha nem
lenne olyan makacsul kitartó, ha nem mindent ezen a hangon
mondana el, ha nem ezt a hangot csiszolná-gyakorolná-tökéletesítené végig. A gyakorlást-tökéletesítést odáig víve, hogy szinte már „kilép” e hangból; de csak szinte! Csak az elképesztő virtuozitás teszi, hogy fuvolát, hegedűt, sőt trillázó pikolót
hallunk a gordonkából. (S piszkálódik bennem a kétely, hogy ez is csak nekünk probléma, ez
az „egy hang”; mi, a kapkodás bajnokai, a hangutánzás-hangváltás pünkösdi királyai
gyanakodva nézünk a problémátlan, fölényes hangszerkezelésre, a hosszú-hosszú gyakorlás
által megszerzett tudásra!)
Vagyis akkor az „alkaté” e hang, a szorongó kedélyé, a búskomorságra hajló
léleké, a tragédiáktól-betegségektől-haláltól félő szívé?
Igen, igen – de majd csak a végén lesz igazán ok a
szorongásra, alkalom a búskomorságra, beletörődés a halálba! S ott is már, akkor már csitul a
szomorúság; már-már tűnődő (boldog?) egyensúly jön létre.
Nem a divat s nem az alkat: a tehetség „anyaga” lesz e hang (a félelem, a
fájdalom, a szomorúság), s mivel költőről van szó, bátran kinevezhetjük „anyagnak”; a
„témák” csak ennek az anyagnak a hordozói. S mivel nagy költőről van szó: végleges és
szélsőséges! Nagyobbat céloz meg (mint minden igazi költő), mint „anyaga” és „témája”,
nagyobbat saját költői (emberi) léténél, e lét kifejezésénél is: új csillagot teremt, mely csillag
már önállóan sugározza a fényét, „lélektől-lélekig”. S elég, ha csak a fényt látjuk-észleljük,
már a csillag se fontos, a költő sem (a szándékai, forrásai, a szeme színe, származása); nem
vagyunk kötelezhetők e mögöttes ismeretekre, s az sem biztos, hogy ezek az ismeretek
segítenek a befogadásban.
Mi segít hát (s akkor minek ez az írás is)? Semmiképpen sem a „tanulságok”
vagy a „receptek” vagy a „hibák” felfedezése ez írás célja sem; nem, nem, isten ments! Talán
csak tornagyakorlat a hegymászótúrához, hogy rugalmasabbá tegyük elménket, szellősebbé
lelkünket, nyitottabbá szívünket!
Vagyis mi segít hát a befogadásban? Nyugodtan és szemrebbenés nélkül
állíthatjuk: maga a vers!
Nézzük például az egyik csúcsot:
Most, hogy megint útfélre estem, |
Mi volt az élet, uramisten? |
|
Igen, ez az „útfél” – ez a csúcs (mielőtt viccet sejtve húznánk a szánkat: olyan
villoni csúcsféle), ahol mindig is állt, vagy ahová törekedett; vagy ahová vágyott. És ahonnan,
a nagy vershez szükségesen, áttekintheti a körbeszaladó horizontot. A véglet is lehet csúcs
(áttekintési pont, helyzet), a „negatív” véglet is: a végletes elesettség! Ahonnan meg lehet
kérdezni az istent. A „csúcsot” ez a kérdezési lehetőség adja; az „isten” sok mindennel
behelyettesíthető, ami a költővel szemben (fölötte, kívül) van. Ez a „felállítás” minden nagy
költőre ráilleszthető; de talán senki olyan makacsul, kanyarok, kitérők nélkül nem törekedett e
„csúcsra”, mint Tóth Árpád.
Vajon miért törekedett? Már egész fiatalon? Megkockáztathatjuk újra azt az
állítást, hogy a tehetsége kereste ezt a helyzetet (a végletes elesettség végletes helyzetét), a
fájdalmas hangot, az anyagot. Nem az elégikus hajlam, nem az alkati szomorúság, nem a
gyógyíthatatlan betegség; húzzunk mi is a nagyobb téthez: ezeket pontosan olyan „témáknak”
tekintette, mint a tavaszt, az estét, a szerelmet. Csak ürügynek a versíráshoz. Csak témáknak.
Akár kikölcsönözhetőknek is.
*
Mert rengeteg „témát” meglátott, megverselt! Egyhangúság, beszűkülés? Dől, zúdul
a világ a versekbe, a hasonlatokba, a képekbe! A környezet, a város ingerlően új (előtte meg nem
írt) arcát fedezi fel, szinte már a Szabó Lőrinc-i szorongató látomást idézve. Az eső úgy zuhan
le, „mint magas emeletről / Az éjféli öngyilkos ha leveti magát”. A téglakémény „Az égbe
szökken víg erotikával, / S az édes levegőbe idvezül.” A korszak technikai újdonságai,
találmányai éppúgy belekerülnek a versbe, mint az újság napi hírei. „Mint messzi China földjén
vasúti bús karambol, / Újságban furcsa hír csak…” A „boltajtóban álló vézna trafikoslány”
éppúgy nem kerüli el a figyelmét, mint „Egy kirakatban lila dalra kelt” nyakkendő. Ír a
villamosban könyvet olvasó lányról, a gyorsvonat ablakából látható tájról; „aktuális” verset ír
egy filmről, s még „aktuálisabbat” az Új Istenről!
Lehetne s érdemes lenne sorolni tovább, talán egy makacs félreértést is
tisztázandó: „a fájvirág”, a „búsongó” költő érdeklődése, mohó kíváncsisága vetekszik
például Szabó Lőrincével; társadalmi érzékenysége s ez érzékenység érzékletes-pontos
kifejezése pedig József Attiláéval! Nagy szavak, de bizonyíthatóak! Például azzal, hogy
mindketten tanultak tőle! Még pontosabban: egy sereg „témát” invokált már előttük,
érzékenyen megszólaltatott, megpendített egy-egy máig hangzó húrt – a korból. Mert ebbe, és
az ilyesfajta folyamatosságba is beletartozik: ügyel az elődök szavára, s hangot ad az
utódoknak. Legtöbbször a „földi” nagy előd szavára figyel: Csokonait idézi; a személyét,
példáját – és a hangját. A végletes szomorúságot, a játszi könnyedséget s a fölényes
technikájú verselést. (Mert ezek, természetesen, csak látszólag mondanak ellent egymásnak.)
Néha egészen messzire sejdít, az Elégia egy rekettyebokorhoz című fájdalmas remekében az „ember-utáni csend”-et, a felsóhajtó „fájó
ősanyagot” szólítja, már-már egy Juhász Ferenc-i látomást idézve.
De ír a „szörnyű csárdáról” is, a „mai kocsmáról”, amelyen ő is túl szeretne lépni;
és elégiát ír az orfeumról; és szól arról, mikor „Az öntudat görcse laza, / Most behavazva minden
alszik: / Kínok, világok, gond, haza.” És: „Csak játszatom szívem és tollam a papíron” s mint
„Szavak szobrásza… Dobbantom népem szívét meg nem romló remekkel”; s ismeri, tudja, hogy
„nem e világra valók a lélek nem polgári álmai”.
Ez már-már inkább a bőség zavara, mint monotónia, a széthúzó bőségé.
Habár keményen egybefogja a „forma”, a fölényes technika, még inkább a költő hangja
(szemlélete, istent szólító fájdalma, helyzete), mégis e költészet ekkor egy milliólevelű fához
hasonlít, dércsípte, de tarka lombhoz. De elkövetkezik az igazi nagy korszak, az
egyszerűsödés jön, ahogy a tarka lomb lehull – s kilátszanak a szép rajzú, de feketéllő,
csupasz ágak. Az „őszikék” kora jön – és még alig múlt harmincéves!
*
Elzeng az élet, s vissza, vissza nincsen út! |
Koporsóból kélsz minden reggel: bús feltámadás! |
Keresztrefeszített tegnapod feltámadt Messiása lennél, |
Ki bűnt és vért s mindent, ami volt, föl, magához emelne, |
S elzeng az élet, s vissza, vissza nincsen út! |
|
Mondd, tegnap, mikor fényes aranypénzeit |
Elszórta a nagy égen a pazarló éjszaka, |
Koldus! ki kávéházban lustán kuporogtál, |
Mondd, a bánatod ért-e valamit? |
Mondd, mára kelve lettél-e szebb, mélyebb, és nemesebb? |
Holnapra kelve gazdagabb lesz rongyos, fázó, bús szíved? |
|
|
A „kulcskérdés”, számunkra is: „a bánatod ért-e valamit?” Eddig azt
bizonygattuk, hogy a „bánat” nem divatszó, nem alkati adottság, hanem költői magatartás,
helyzet, istent megszólító csúcs; a nagy költészet megteremtéséhez szükséges végletes állapot
– e köré szervez mindent a költő, e gordonkahangon szólaltat meg minden témát.
Hogy az élet is eköré szervezett mindent? Hogy „elméletünket” s a költő
tudatosságát elsöpri a determináció? Hiába forgatjuk ide-oda a szót, az eredmény, a
végeredmény mégis az – mi is? Hogy „Tóth Árpád a legnagyobb elégiaköltő”? Igaz,
feltétlenül; csak az „elégia” szűkítő megjelölését szeretnénk (kapkodva, de hittel) kitágítani,
a nagyra, a pontosra, a tudatosra!
Hogy egész életében s egész felismert tehetségével a „Hegyi beszédek felé” készülődött! És hogy el is érte! Hogy végül
„mély és érett lett a dal”.
És a szomorúság és a fájdalom is – enyhébben előadott; a sorok közé vigaszt
is, türelmet is, belenyugvást is csempésző-adagoló. „De hajh, ez már nem az az ifjú bánat, /
Mely csupa kéj volt, s édesedve támadt.” Hanem már egyensúlyra törekvő; az átadhatóságot
és befogadhatóságot megkönnyítő – magasabbra vivő, általánosabbá tevő, minket is bevonó.
A személyes (a hitelesítő!) érvet-témát – már érvként-témaként versbe emelő; mint a
betegséget, a pénztelenséget, a szerelmet. „S nemcsak magad fájsz benne, de a tág Egész
világ!”
És már a zene sem olyan fontos, a képek csillogása-halmozása sem, csak a
vers: a pontos és kemény! Mert ne tévesszen
meg a szelíd hang s ne ugorjunk be rossz beidegződéseinknek: nem az üvöltés a legerősebb
hang! Nem az, amelyik a fülünket célozza (szemünket, fantáziánkat), hanem amely a
szívünket! Hogy ez alig megfogható, hogy mi ez? Bizony, alig. Mert nem kielemezhető: nem
rím, nem ritmus, nem kép, nem szórend, nem hangütés, nem téma, nem is ezek összessége,
valami más. (És nem is az „érzelem”! „Érzelmes” költők megríkatnak ugyan, de ilyen
magasságot sohasem tudnak elérni, mint Tóth Árpád, ilyen ritka hegyi levegőt; könnybe
lábad ugyan a szemünk, de mint a moziban, de csak a sötétben – az utcán már szégyelljük.)
Ne is folytassuk, nehogy szemfényvesztő hókuszpókuszokba csapjunk át.
Csak ennyit, nem bizonyíthatóan ezt sem; mitől szorul el a szívünk mégis, mikor ezt
olvassuk:
De szól a gong. A vacsorára |
– Legfőbb szertartás itt – gyerünk! |
Illatszert kenek koponyámra, |
rendben a nyakkendő, az üng? |
|
A tárgyilagos elbeszélő hangtól? Az öniróniától? A ritka (Tóth Árpádnál
ritka) önarcképtől?
Valójában sohasem írt önarcképet s nem tudom megállni, hogy ne másoljam ide
Szabó Lőrinc biztos kézzel megrajzolt portréját, az én gyarlóbb igyekezetemet kiegészítendő:
„Délutánonként a törzskávéházban fekete mellett szivarozva és mosolyogva órákig vitatkozott
esztétikai kérdéseken, vagy sakktábla fölé hajolt, hosszan és eltűnődve, mialatt sovány ujjai,
melyeknek végső ízületét majdnem derékszögben hátra tudta görbíteni, a figurákat tologatták,
vagy pedig gyorsírásjeleket rajzoltak a márványasztalra. A gyorsírás ákombákomait néha
algebrai levezetések, tréfás, groteszk rajzok vagy mulatságos rejtvények váltogatták, esetleg
növénytani vagy nyelvészeti fejtegetések, ábrák, krikszkrakszok. Vasárnaponként a barna hajú,
kissé hegyes orrú, imbolyogva járó, karcsú, szemüveges, csöndes és kesernyés-derűs költő
ezekben az években sokszor kirándult baráti körével a budai hegyekbe is, és mindenki szerette,
egyformán becsülve ízlését, tanító és teremtő kultúráját, emberi közvetlenségét, humorista vénáját
és kitűnő pozőrtehetségét, amely 1920 körül még éjszakai poharazó és táncos bohém
társaságoknak is gyakran középpontjává tette.”
És a másikat, a rembrandtit:
„Amikor utoljára felkerestem, már inkább mintha a többieket vigasztalta
volna. Felöltözve, csontig soványodva ült, illetve feküdt egy bőrhuzatos fekvőszéken, a
Verbőczy utcai csöndes ablak előtt. Nadrágja szára úgy lógott, lengett a combján és lábain,
mintha vékony karót borítana. Nagy, domború homloka megnőtt, és ijesztően uralkodott a
beesett arc fölött. Fekete keretű szemüvege még tágabbra rajzolta szemeinek mély gödrét.
Bútorokba kapaszkodva, nagy kínnal, még tudott pár lépést tenni. Minduntalan fulladási
rohamok érték, beszélni alig bírt. Épp akkor kapta kézhez utolsó verseskönyve korrektúráját.
Ezt a munkát még ő végezte el, még ő imprimálhatta a százhúsz oldalas könyvet. – »Lélektől
lélekig, jó lesz a cím?« – kérdezte.”
*
Lehetne még, kellene is sorolni a nagy verseket, a közismerteket s a kevésbé
ismerteket; beszélni a versek számtalan kiadásáról, diadalútjáról, e költészet utóéletéről,
arról, hogy a helyén van-e, vagy nincs a helyén; de hát ez mind-mind már a mi dolgunk,
ügyünk, a költő rövid (istenem, milyen rövid! Negyvenkét év!) élete alatt megtette, amit minden ellenére megtehetett: megírta a verseket.
E vázlatos írás célja sem volt más, mint (nagyképűen): a költő ébresztése.
Szerényebben, ám annál eltökéltebben: elmerülni e versekben, megfüröszteni benne
elménket, lelkünket – s hírül adni az örömöt, az istenülés, vagy csak megtisztulás
lehetőségét, alkalmát; gyönyörködni és még mit is?
Nem tudok jobbat, megállítandó a készülődő dagályt, mint idézni e tárgyban
a költőt, átadva neki a szót, ahogyan ő adta át Vitéz Mihály üdvözlésekor:
„Kedves és finom szavakat kellene – amint mondani szokás – bokrétába
kötnünk, megprezentálni vele… a költőt. Kedélyesen és bókolgatva kellene a
fráziscsokrocskát átnyújtani a költő emlékének: ó, milyen jól konzerválta magát, istenem,
istenem, 138 éve még mindig halhatatlannak tetszik lenni – bravó, bravó…
A köztünk lebegő nagy szellem pedig bizonyára igen meg van hatva, mégis
szép dolog ez a halhatatlanság és késői megértés! De az is meglehet, hogy ha neki is közbe
szabadna szólnia, valahogy ilyenformán mondaná el a megjegyzéseit:
Felettébb jólesik nekem az Önök hódolata, megértése és a többije, nemes és
kiváló uraim… Önök elmulatoznak az emlékemmel… valami jóízű derű és megelégedettség
suvikszolja ragyogóra az Önök arcát, mikor velem foglalkoznak. Derék és nyugodt polgárok
módjára megelégedetten simogatják a lelki gyomrukat, amely végre engem is bevehetőnek
talált, megdicsérik a főztömet, s azt hiszik, hogy no: ennek a Vitéznek is megadtuk mindazt,
ami dukál.”
És még egy pár szót befejezésül:
„Nem úgy szolgálják az urak igazán az emlékemet, ha itt összegyűlnek, és
fűt-fát felemlegetnek rólam, nem sokat használ az már énnekem. Hanem tessék egy kicsit
megjavulni.”
Köszöntő sorok Weöres Sándornak
– 50. születésnapja alkalmából
Cz. J. barátom mondta költői tanonckodásom végén:
– Ideje lenne megmutatni verseidet Weöres Sándornak!
Akkoriban már lábadoztam az irodalmi járványokból, a másodkézből elkapott izmus-kanyarókból, vörheny-pesszimizmusból, a fiatalokat tizedelő dagály-bárányhimlőből;
hőmérsékletem a normálishoz közeledett, lázam ellobogott, gyanakvón s harapósan írtam a
verseket. Elkésettnek éreztem a tanácsot, nem hittem, hogy valaki valamit is tud még mondani
nekem. Kíváncsiságomat és hiúságomat győzte meg a befejező mondat:
– Majd ő megmondja, hogy igazán tehetséges vagy-e? Nagyon szigorú
kritikus.
*
Nyári délután csöngettem be, eldadogtam, hogy ki vagyok, s szeretném, ha elolvasná
a verseimet. Iszonyú ostobának éreztem a helyzetemet, s úgy tűnt, hogy nem is nagyon akar
rajtam segíteni, elkérte a hónom alatt szorongatott papírlapokat, s elmerülten olvasott. Tűkön
ülve vártam a véleményét, kapkodva néztem körül a könyvekkel zsúfolt kis szobában.
„Munkahely.” Állapítottam meg automatikusan. „Egyáltalán nem költői környezet.”
Végre felnézett. – Szervusz – mondta –, tegeződjünk –, s rám mosolygott.
Akaratlanul is nagyot lélegeztem.
Nagy lélegzés volt az egész délután. Már nem is tudom, miről beszéltünk,
csak este jutott eszembe, mikor mentem le a hegyről, hogy mutatta egy versét, s annak kilenc
változatát. Vagyis tízszer írta meg, s még a tizedikről is aggodalommal kérdezte: tetszik-e?
A szinte példátlan szigorúság és munkafegyelem meghökkentett. Weöres
Sándor „csodagyerek”-legendáját és verseit egyszerre ismertem meg; s a „csodagyerek-ízt” a
legenda szívósan hangsúlyozta. Néha lefokozó értelemben is. S a legenda másik feje a
feltétlen s felületes csodálatot szajkózta. A költészetéről támadt viták is ezen a két póluson
enyésztek el. S a lényege ennek a nagy s nagy hatású költészetnek, legalábbis a vitákban,
mindig elsikkadt; míg sikeres és sikertelen tanítványai két kézzel merítenek belőle, s olvasói
örömmel emlékeznek rá. Népi ihletésű nyelve kimeríthetetlen bőségű, elementárisan árad;
reumás fantáziánk csikorogva gondol látomásaira, ahogy röptében nagyobb égboltot
kanyarint be, mint előtte bárki is a magyar irodalomban; etűdjeiből, gyerekverseiből; bartóki
„Mikrokozmoszából” gyerekek nemzedékei tanulnak – énekelve vagy verset mondva –
magyarul, nyelvet és költészetet; fintorait, fricskáit, halandzsa-verseit komoly képpel
bírálgatták s komor ítéletekkel viszonozták, míg nagy versei (Fű, fa, füst, Az éjszaka csodái,
Mint vérző medve, XX. századi freskó, A Föld meggyalázása, Minotaurus, Mária
mennybemenetele, Le journal – amit csak kapásból sorolunk és a többi) máig sem kapták
meg méltó elemzésüket.
*
A versíró gondot akkor még mi, sárga csőrű hetvenkedők, mélyen lenéztük,
mesterségnek tartottuk, amit bárki megtanulhat, nem kell hozzá spiritusz. Nem is igen
figyelmeztetett rá senki. Nőttünk bele a világba, s lázasan kerestük a dalolnivalót. Ilyesféle
„szent őrület” maradványai lappangtak még bennem és sompolyogtak el szégyenülten, míg
hallgattam és láttam, hogy hányszor kell „nekiugrani” egy versnek, míg az vers lesz; milyen
szigorú gonddal kell faragni a karcsú ívű látomást, míg az egyetlen és utolérhetetlen lesz;
hányszor kell újrakomponálni, míg megszólal a zene: „Őszi éjjel izzik a galagonya…” S a
céltudatosságot, hogy a költő maradéktalanul azt írja le, amit akart! A mítosz omlott össze
bennem és éppen nála? A paradoxonról a legendaterjesztők tehetnek. Igaz, hogy Weöres ars
poeticaként vallja az egyéniségen felüli költészetet, mint a népdalokét, de ezzel meg is tetézi a
költő, mint „közvetítő” felelősségét, teherbírását, tehetségét.
*
– Ismerem-e a versformákat? – kérdezte. – Igen – mondtam. A Vadrózsa
presszóban ültünk, kiadós séta után, s a Bóbitát lapozgattam, amit nekem adott. – Várj csak –
mondta, s ceruzát vett elő, s elkezdtük együtt skandálni a verseket. – Ez itt a dupla molossus – írta a vers fölé: „Éj-mélyból fölzengő…”; ez a ionicus a minore, Csokonai szerette: „Arany ágon ül a sármány…”; ez egy ritka
ritmus, hindu, a mandákrantá: „Árkon-bokron kutyalakodalom, kis
virágos faházak…”
Az egész utat végigskandáltam, míg kanyarogtam lefelé a szerpentinen. Nagy
életkedv feszített, észre se vettem, hogy papírjaimat ottfelejtettem. Nem baj, gondoltam,
úgyse voltak jók, majd amit ezután írok!
A magyar nyelv zsenije: Weöres Sándor
Legalább egy zsenivel találkoztam életemben, s rövid ideig közelről is figyelhettem.
Nem mindennapi élmény volt, a mai irodalom betűtengerében fuldokolva jó felidézni. Akkor
is megsejtettem valamit, amikor találkoztunk, és ma már egyre bizonyosabban tudom, ahogy
múlik az idő, hogy zseni volt. A magyar nyelv zsenije.
Ezt persze nem én fedeztem fel, elég nyilvánvaló volt már attól kezdve, hogy
a félig még gyerekkorú költő ámulatba ejtette Babitsot, Kosztolányit tökéletes muzsikájú
verseivel. Az is eléggé nyilvánvaló, hogy készen pattant ki Zeusz fejéből, sandább
megfogalmazásban: nem fejlődött. Mivel nem volt szüksége „fejlődésre”. Ugyanakkor senki
máshoz nem hasonlítható új hang volt, vibrálóan modern, egyben ősi is; elvont, szürreális, de
egyben Petőfi közvetlenségével megszólaló. Gondolom, ezt irigyelték a legjobban tőle a
mesterek és a kortársak. Hogy nem vérzett és nem verítékezett. Nálunk ugyanis mindig egy
kicsit mutatvány is volt a modernség, önépítő attrakció, nyilvános erőfeszítés, mikor az
edzőgyakorlatokat is a közönségre tukmálták. Röpködött a forgács, s a magányos műhelyek
mutatványosbódékká váltak.
Mert persze „modern” is volt, ha Weöres esetében van értelme ennek a
fogalomnak. Én azt hiszem, hogy nem nagyon van értelme, mivel indulásától kezdve
könnyedén ledobott minden nyűgöt, igát és szektát; pontosabban: mindent beolvasztott,
magába fogadott, mint a tenger. Vagy mint az ég? Nem nagyon tudjuk mihez hasonlítani.
Ebben is ő volt a legnagyobb: állandóan változtatta az alakját. És meg is fogalmazta. Mindent
meg tudott fogalmazni, mindent fülön tudott csípni fölényesen biztos kézzel. A magyar
költészetben eddig példátlan nagyságú területet járt be, uralt; vagy éppen újakat fedezett fel,
új sejtéseket, összefüggéseket szikráztatott ki; vagy éppen könnyedén meglovagolt jelenkori,
napi, pletykaszintű masztodonokat: Kovácsnétól a gázmesterekig, a Kossuth Lajos képe alatt
dzsiggelő hettita királyokig. Anyagbőségét csak körvonalazni lehet, termékenységét csak
csodálni.
Csodáljuk-e eléggé? Ismerjük-e kellően? A gyerekek biztosan! Mert külön
kell beszélni a „halhatatlan vigaszágról”: a gyerekköltészetről. Ebben is ő volt a legnagyobb!
Ezt nem kell bizonyítani, ez olyan magától értetődő, mint a napsütés. Miért nevezem
„halhatatlan vigaszágnak” a gyerekirodalmat? Azért, mert volt idő, mikor a legnagyobbakat
kiebrudalták az irodalomból, s a gyerekirodalomban találtak menedéket. A magyar gyerekek
óriási szerencséjére.
Weöres régi uralkodó volt ebben a birodalomban is. Szinte a kezdetektől írt
gyerekverseket, vagy olyan verseket, amelyeket a gyerekek is olvastak. Tulajdonképpen sose
hagyta el ezt a birodalmat.
Egy király nagylelkűségével intett felém is a jogarával. Fiatal, zöldfülű
költőtanoncként elvittem hozzá a verseimet. Irultam-pirultam a dicsőségtől, mikor
megdicsérte, de sokáig ennyiben is maradt a kapcsolatunk. Más körben mozogtam, más
pályákon habzsoltam az élvezeteket, ő szerzetesként dolgozott cellaszobájában.
Történt egyszer, a hatvanas évek elején, hogy üzent: menjek fel, van valami
munka. Közbe kell szúrni, hogy Weöres hihetetlenül segítőkész ember volt. Főleg a fiatalokat
támogatta: bevonta őket a fordításokba, egyéb munkákba, albérletben fordítgattuk a cseh,
török s más verseket.
Felbuszoztam a Rózsadombra, Weöres közölte, hogy Kodály szövegeket akar íratni a 333 olvasógyakorlat dallamaira. S ha kedvem van, vegyek részt benne én is, hiszen valamit értek
a zenéhez, Kodályhoz, mivel a híres-nevezetes békés-tarhosi zeneiskolában végeztem.
Lelkesen vetettem bele magamat a munkába. Valami ritmusérzékem nekem is volt, meg
valami fülem is a zenéhez – ezt csak azért mondom, mert le tudtam mérni, hogy Weöres
milyen mestere a nyelvnek! Válogattunk, illetve elosztottuk a dalokat. Én leszolmizáltam a
dallamot, lekopogtam a ritmust, Weöres a levegőbe nézett, és egy pillanat múlva már írta is a
hibátlan szöveget! „Vettem túri kendőt, libegőt, lobogót, vettem túri csizmát, ripegőt,
ropogót.” És már játszottunk is, kajánul kikerestem a bonyolult, ötnyolcados ritmusokat,
Weöres gondolkodás nélkül írta: „Van egy falu a hegyen túl, mindenik út odafordul. Idegen
földön van a párnám, mért is bolyongok ilyen árván?”
Az első szövegváltozatokkal hamar elkészültünk (én persze lassabban). Azért
mondom, hogy első változat, mert Kodály nagyon rigorózus volt! Galyatetőn lakott akkor, és
sorra küldte vissza a szövegeket. Aláhúzva, mint egy tanár: „Ide mély hangzót kérek, ide
magas hangzót!” Weöres könnyedén cserélte ki a szavakat, a hangzókat. Hogy is mondjam:
mint aki maga is részt vett a nyelv teremtésében, de legalábbis a kisujjában van a magyar
nyelv!
Ezt egyszer kipróbáltam. Verset írtam hozzá a születésnapjára, és két régi
magyar szót kiböngésztem a Balassa-szótárból: „ülle-fülle” és „vekkedezett”. Mutatom a
verset, Weöres olvassa, köszöni. Na és, kíváncsiskodtam, mit szólsz ezekhez a szavakhoz?
Ismerem – mondta. – Régi magyar szavak.
Munka közben, pihenésképpen egyszer előszedte a gyerekverskötetét, s
roppant tapintatosan magyarázni kezdte a versek ritmusát. Látom, hogy érdekel, mondta.
Sorra vettük a verseket. Weöres ceruzával beírta a versek mellé a ritmust. „Reggel süt a pék,
süt a pék gezemicelángost” – spondeus, anapestus, prokeleus matikus. „Éj-mélyből fölzengő
csing-ling-ling száncsengő” – dupla molossusok. „Kék a hajnal, kék, harmat hinti még” –
choriambus, triola. „Sej-haj folyóba sok a hal valóba” – tribrachys. „Árkon-bokron
kutyalakodalom, kis virágos faházak” – hindu metrum: mandákrantá. „Ha nap süt a rétre, a
rét közepére” – paion család. Bontott paionok. „Arany ágon ül a sármány” – Csokonai
kedvenc ritmusa, ionicus a minore. „Törzse körül nől és fogy a hegyes árny” – antispastus.
„Árnyak sora ül a réten” – ionicus a maiore.
És így tovább, és így tovább… Ma is féltett kincsem ez a könyv a
bejegyzéseivel! Mit jelent ez, azon túl, hogy egy ifjoncot tanítani akart? Azt is például, hogy
minden ritmust ismert, s a gyerekversek mellesleg ritmuspróbák is. (Nem véletlen, hogy
Kodálytól kezdve minden magyar zeneszerző, már-már kötelezően, megzenésítette!) Jelenti
azt is, hogy Weöres egyáltalán nem ösztönös zseni volt – amit tétova sandasággal
terjesztettek róla.
Tudatos és mindent tudó zseni volt. Azt is tudta, amit nem lehet megtanulni,
és azt is, amit meg lehet tanulni. Ha mégis hasonlítani akarnám, akkor azt mondanám, hogy
olyan volt, mint Mozart! Ugyanis voltak nagyszerű zeneszerzők – és volt Mozart! Ugyanígy
voltak nagyszerű költők – és volt Weöres!
Berda József glóriái
Kosztolányi mosolya ragyogott a feje körül, mikor megismertük. Mindenki szerette,
válogatás nélkül, és ő is szerette az egész világot mindenestől: a térdre rogyó fuvaroslovakat, a
rózsás csülkű malacokat, a gombákat, a madarakat, még az embereket is! Úgy intézte földi
dolgait, hogy nem volt irigye, nem volt mit irigyelni tőle, hacsak a tehetségét nem. De mintha
erre is ügyelt volna: nem tülekedett, nem törleszkedett múló hatalmasságokhoz! Éppen hogy
kigúnyolta őket, megvetette az egész bagázst, barátait sem kímélve, ha a hatalomtól bűzlöttek,
vastag humorral megbüntette a friss minisztereket, kifizettetve velük egy-egy újpesti dáridót.
Szent volt, kóbor lovag, álruhás apostol? Nem, nem. Költő volt, maga a
szabadság; s ha a pénz nem tehette szabaddá, szabaddá tette a teljes szegénység. Mert
kihámozva költészetét a lenéző, finnyás legyintgetésekből, ez a szabadság zeng a verseiből
végig, a nehéz időkben is, a „változó őrület” idejében a nagy költészet hangjáig elérve. Mert
ez a lényeg! Nyugodtan le lehet írni, hogy nagy költő volt, egyenlő a nagy társakkal. Tudta
ezt már Kosztolányi is, szeretete, figyelme nemcsak az ágrólszakadt fiatalembernek szólt,
hanem az eredeti nagy tehetségnek! A mai könyvtől nemzett, spekulatív, keresztrejtvény-izgalmú költői divatrémuralmunkban eljöhetne az ő ideje! A világ áramlik be szédítő,
mámoros bőséggel a sápadt papírlapok közé! Tudják ezt az olvasók, a szívük mélyén tudják,
és a puszta nevére is elmosolyodnak hálásan. Mert túlélt és túl fog élni minden divatot,
szemét összecsippentve ül egy felhő szélén, a magyar költészet örök egén!
Búcsú Kodály Zoltántól
A sors váratlan és bőkezű ajándéka volt, hogy lelket alakító élményeim közé a zene
is beletartozhatott. S ezt az ajándékot mi, akik a grófi kastélyból átalakított zeneiskolába
kerültünk, képletesen és szó szerint Kodály Zoltán kezéből vettük át.
Ha a húsz évvel ezelőtti gyerekkor fényképeit képzeletben előhívom, a kép
közepén vastag, meleg szövetből készült ruhában Ő áll, éppen most érkezett a zötyögtető,
rossz földutakon Pestről, bizonyára fáradtan s bizonyára mindenki más számára érthetetlen
buzgalommal: a világhírű zeneszerző az isten háta mögötti pusztán; szótlanul mosolyog az
eleven gyerekgyűrűben, hallgatja az éneklésünket, amellyel mi sietve üdvözöltük, kicsit
dicsekedve is, hogy lám, mennyit tanultunk azóta, amióta utoljára nálunk járt.
Jó tudni, hogy örömöt szereztünk Neki.
S nehéz, s most már fájdalmas is elszámolni azzal, amit mi kaptunk Tőle.
Alakja túlnőtt a zene világán: mindenhonnan látható volt; a különböző és
gyakran egymásnak forduló sáncok mögül figyelni kellett Rá. Az ifjúság dühödt és trónfosztó
indulata ámulva torpant meg előtte és zenéje előtt; költők buktak meg hihetetlen
gyorsasággal a Széchényi Könyvtár olvasótermének csöndjében, magatartások váltak
veszélyesen idültté a pályakezdő évek fennhéjázásában, igazságok vedlettek hazugsággá
szinte a szemünk láttára – az Ő művészete, gesztusai fölényesen állták a vallatást.
Most, hogy a gyászkeretes fényképeken nézem az arcát, most villan belém,
hogy én mindig öregnek ismertem; hogy egy hegy lassan mozduló árnyékában peregtek
tizedmásodpercnyi éveink; s hogy, természetesen, csak nekem fontos a Róla kapott és
alkotott kép, én lettem gazdagabb tőle, s mert így van, a halála sem tehet igazán szegénnyé.
Mit őrzök még? Egy villanást, egy kisebbnél is kisebb töredékmunkát óriási
művéből: évekkel ezelőtt elhatározta, hogy szöveget írat a 333 olvasógyakorlat dallamaira,
az egyik szövegíró én voltam. Hónapokig írtam, csiszolgattam azt a pár sort, ami rám jutott,
míg végre el mertem küldeni, s háromszor-négyszer kaptam vissza piros ceruzával
aláhúzgálva, rövid javaslatokkal a lap szélén, egészen a hangzók mélységéig-magasságáig
elemezve és tökéletességet követelve, türelmet és leleményt próbára tevő elégedetlenséggel
és szigorúsággal.
Hogy is hangzik a szívszorító szabály: egy remekműnek minden pici része
remekmű.
S megint csak nekem fontos, hogy tökéletességre törő szívóssága,
aggályossága akaratlanul is tanítássá változott.
Arcképvázlat emlékezetből
Gulyás Györgyről elfogultan
Az első emlék tizenhat évnyi távolságból: egy csupa akarat ember zeneiskolát teremt
az elvadult, kifosztott, isten háta mögötti grófi rezidenciában, egy darab papírral, valami
homályos pecsétű engedéllyel fölfegyverkezve harcol az üres kastélyért, gazdasági épületekért,
ablakkeretért, fenyőfákért, szalmazsákba való szalmakazlakért; szívósan, dühödten, hajlékonyan,
sanda pillantások és elnéző mosolyok kereszttüzében; vállalja a sanda pillantásokat, a volt grófi
cselédek – történelmileg-emberileg érthető – ablakot bezúzó, zongorát fejszével törő bosszúját
megállítja, nem kevés személyes bátorsággal, és összegyűjti az országból a volt grófi cselédek
gyermekeit – nem kevés történelmi érzékkel!
A zeneiskola megalakult Békés-Tarhoson, később csak úgy hívták, hogy
Tarhos, aki Árpád fia volt, a tanulókat pedig még ma is: tarhosiak, lehetnénk Árpád
gyermekei is.
A portré romantikusnak tűnik? Hihetetlennek? Honnan lehet ennyi energiája,
leleménye, bátorsága egyetlen embernek? És még rátermett is volt, és még külföldi és hazai
díjakat elnyerő művész is lett? Milyen zeuszi homlok szülte?
De hát a tény az tény, a semmiből teremtett egy elképzelésében és kivitelében
példátlan, világhírű zeneiskolát! A vaságyak és pokrócok beszerzése mellett új nevelési
módszert talált ki, alkalmazott; végrehajtott egy eléggé nem méltányolt pedagógiai
forradalmat. Hogy Makarenko már kitalálta ezeket az új módszereket? S hogy Kodály Zoltán
már régen sürgette, megfogalmazta az új zenei nevelés szükségességét? Hogy a történelmi
változás lehetőséget teremtett? Előhívott és megemelt vele egyező törekvéseket?
Mind igaz: a lehetőségek, a módszerek, a sürgetések.
Engem azonban tizenhat év után is az érdekel elsősorban: mennyit adott
hozzá magából, tehetségéből, vágyaiból, szabadidejéből, egészségéből?
Tékozlóan bánt mindegyikkel, mintha végtelen tartalékai lennének: akik ott
voltunk, tanítványai, emlékezünk rá! Holott egészsége törékeny volt, súlyos betegségeken
esett át; szabadideje megosztott: közben továbbképezte magát; pedagógusi vágyait anyagi és
adminisztratív nyúlgátak tördelték, torpasztották; törekvéseit értetlenül nézték; s végül is,
mikor már az iskola világhírre vergődött – feloszlatták.
Tökéletes vereség, kieszelni se lehet gonoszabbul. Más embernél, gondolom,
életre szóló lenne egy ilyen kudarc, hasonlatban elképzelve: a hőforrások berobbantása ez,
utána több fokkal alacsonyabb szintű vegetáció következik.
A hőforrások lehetnek persze az ifjúság természetes hőforrásai is, amelyek
előbb-utóbb elapadnak, s az utána következő vegetáció kevésbé szomorú.
Csakhogy (s ezt már hallomásból tudom, kettőnk tanítói-tanítványi viszonya
az iskola feloszlatásával megszűnt) – a vereséget, a tehetség rejtelmes szabályai szerint,
győzelemmé alakította át; pontosabban: úgy kerekedett felül, hogy mint művész jött ki a
kudarcból, talán kesernyésebb mosollyal, ha élete előző szakaszára gondol, de diadalmasan
és kiteljesedve.
Azt hiszem, érthető, hogy mit akarok mondani. A méltánytalan kudarc
természetesen kudarc marad, csonttörő, megbénító, éppen mert méltánytalan volt – de a
tehetség világában nem ismeretlen ez a metamorfózis, az erők megsokszorozódása, minőségi
ugrása.
A régi iskolára és a régi Gulyás Györgyre, mint én is, már csak emlékezünk,
indulatokat, rajongásokat hűtögetünk, elemezgetünk, a tisztánlátás igényéért, a rend kedvéért
már inkább; az elégtételek és vallomások forró alkalmai belevesztek az időbe,
visszavonhatatlanul, mint a gyerekkor.
Pedig úgy szerettük (túlzás lenne, nem is tudott róla?), mint a tanítvány talán
még soha nevelőjét: rajongva, megsértődve, keserű kamaszdühökkel és arcpirulva! Ebből
most csak annyi tartozik ide, vigyázva elhelyezett vonás az arcképen, hogy nagy hőfokú
indulatokat váltott ki környezetéből, azonnal és agresszíven; polarizált, mint egy nagy erejű
mágnes. Nehezen forradó, gyógyuló sérelmek emlékei idézik őt, nemegyszer torzítva; néha
sokáig igaznak vélt részletvonások, töredékgesztusok olvastatnak, gondolatban persze, a
fejére. Ezek a részletek, töredékek, be kell látni, már nem hitelesítik pontosan az arcképet.
Tudom, hogy elfogultan rajzolt a kép, amit magamban őrzök róla, az a tíz év
is hihetetlenül sokat változtatott rajta, amióta nem találkoztunk; nehézzé teszi az is a
felidézést, hogy saját kölyökkori arcomat kellene szembesíteni vele, amit már alig tudok
megtenni irónia nélkül. De így tudom felmutatni őt most, elfogultan és a művésznek kijáró
tisztelettel és őszinteséggel; homályosan megsejtve valami nagy, kudarcot legyűrő emberi
erőt, hitet is, amire bizony nagy szüksége lenne mindnyájunknak.
Az alumíniumfurulya
Akkor már egy éve Pesten voltam, inaskodtam az irodalom körül, inaséveimet
töltöttem, boldog, áhítatos zöldfülű, habzsoltam-faltam a könyveket, behozandó az elmaradást,
volt mit behozni; de még inkább habzsoltam az új élményeket, az új arcokat, bámultam az
óriásokat. Nagy szerencsém volt, hogy közelről láthattam őket. Néha az asztaluknál ülhettem az
akkor fölpezsgő Hungáriában, máskor a szomszéd asztaltól bámészkodtam. Tudom, hogy nehéz
ma már megmosolygás nélkül felidézni azt az áhítatot, ma már más idők járnak, nem divat az
áhítat, nincs olyan irodalmi élet.
Inaskodásom irányítója Czibor János volt, nagy lelkesedő, éles nyelvű, de az
érzelmességig szerelmese a magyar irodalomnak. Ilyen ember sincs ma már. Két nagy
szerelme volt: Tömörkény István és Tersánszky Józsi Jenő! Mindennapos házi szertartásunk
volt, hogy fejből idéztük az írásaikat, kicsemegéztük a ritkaszép szavakat, ízlelgettük,
beépítettük magánszóhasználatunkba. „Drimbál, drimbálni, ne drimbálj” – szavalta Czibor a
legváratlanabb pillanatokban. „Ezt Tersánszky találta ki. Ilyen magyar szó nincs. Illetve
eddig nem volt…”
Alkalmasabb embert nem is bízhatott volna meg a Magvető Tersánszky
elkallódott novelláinak összegyűjtésével, mint Czibor Jánost. Az elkallódott szót nem
véletlenül használom, Tersánszky nem túlzottan törődött írásai sorsával. „Képzeld – mesélte
Czibor –, ezekre a novellákra nem is emlékezett!” Mert bevont engem is a gyűjtésbe, szerény
napidíjért a könyvtárban csücsültem, s végignyálaztam a régi lapokat. Csináltam boldogan,
ez volt az én igazi egyetemem. Az anyag összegyűlt, a kötet nyomásra készen állt, később
meg is jelent „A tiroli kocsmáros” címen.
Czibor, talán honorálandó a lelkes közreműködésemet, mikor elvitte a
legépelt kéziratot az íróhoz, engem is magával vitt. De nem lett volna igazán ő, ha állandóan
mozgó csavaros eszével ki nem talált volna egy tréfát. „Figyelj – okított ki. – Az öreg egész
biztos mutogatni fogja a furulyáit. Te tegyél úgy, mint aki életében nem látott furulyát.
Kérdezd meg, hogy kell rajta játszani. Aztán mondd, hogy nem is olyan nehéz, és játssz
neki!”
Közbe kell szúrni, hogy én akkor jöttem a híres zeneiskolából Békés-Tarhosról, és ott mindenki tudott furulyázni.
Elmentünk, s minden úgy is történt. Tersánszky épp akkor készült el egy
hatlukú alumíniumfurulyával. Kezembe adta, s ujjaimat a lukakra illesztette. „Billegtesd!” –
mondta. Billegtettem. Rövid próbálkozás után kapásból elfújtam Beethoven Hegedűversenye
harmadik tételének a témáját: pam-pam! Pampampam, pam-pam…
Tersánszky homloka fölszaladt, majd a térdét csapkodva hahotázott, a könnye
is kijött: „Csibészek! Csibészek! Gazemberek!” – mondta nevetve. S nekem adta a furulyát.
Ma is megvan. Gyönyörű, ezüsthangú alumíniumfurulya.
Ki volt Czibor János?
Ki volt a majd harminc éve meghalt Czibor János? Író? Lektor? Kritikus? Tanár? Az
íróságot ő sem vállalná, habár József Attila-díjat kapott egyetlen regényére, a Gábor Áronra,
amelyben, gonoszkodó barátja szerint, a szabadságharc egyedülállóan győzelemmel végződik.
A lektorságot pénzkeresésnek tekintette, mellesleg több Kossuth-díjas szocialista-realista mű
társszerzője volt, névtelenül persze. A kritikát már komolyabban vette, nagyon éles hangú
bírálatokat írt, de ezeket később elfelejtette, a megbíráltakkal kiegyezett, Illés Endre odáig vitte
a barátkozást, hogy befogadta a lakásába.
Akkor mégis tanár volt? Igen, én azt hiszem, hogy a szíve mélyén tanár volt.
De nem olyan, mint a nagy átlag, vagy amilyennek képzik az egyetemeken, hanem egészen
más. Példának okáért egyáltalán nem végzett egyetemet, középiskolát is alig. Viszont megírta
az első új magyarirodalom-tankönyvet! Ma is forgatni lehet! Katedrát is kapott a
Színművészeti Főiskolán, megszervezte az esztétikai oktatást és oktatta is egészen addig, míg
félelmetesen ostoba igazgatónője ki nem rúgatta. Tanárkodása alatt kiváló és máig is
érvényes szimattal, ítélettel kiválasztotta és útnak indította Galgóczi Erzsit, Csurka Istvánt és
Moldova Györgyöt. A névsor őt igazolja.
De nemcsak a főiskolán volt tanár, hanem az élő irodalom homályos és
zavaros világában is! Bámulatos érzékkel olvasta az új verseket, tévedhetetlenül tudta, hogy
melyik és miért jó! Ezt nem a szépítő emlékezés mondatja velem, élő tanúk igazolhatják és
igazolják is. Szerelme volt a magyar költészet. Minden magyar verset ismert, értett, szavalta
és értelmezte őket! Új játékokat talált ki, amely játékok mind az irodalomra vonatkoztak.
Hogy csak egyet mondjak: a csacsi-pacsit! Az első csacsi-pacsi így hangzott: Csokonai
rokonai. Azóta se találkoztam hozzá fogható irodalmárral. Mert bár nem írt, mégis ő volt az
igazi irodalmár! A jelenlétével, a csevegésével, a szemével, a bőrével, minden porcikájával!
Óriások küldték el neki új írásaikat, nem csak a fiatal kezdők, s várták a választ
lámpalázasan.
Legendája máig él, csiszolódik, formálódik, de nem homályosodik
elménkben. Ez volt az ő életműve!
A felidézett toronyszoba
– Töredék Czibor Jánosról, avagy előjáték egy vershez –
SZEREPLŐK:
Vagy: egy színész (férfi)
Vagy: két férfi színész és egy nő
Vagy: sok színész vegyesen
Mindvégig a szobában vagyunk, ez az akusztika fogja egybe a felidézett emlékeket,
leveleket, az első jelenet után pedig minden az író szegény fejében (és szívében) történik.
A halottak nevét kiírtam – ők már sérthetetlenek. Az élők nevét
kezdőbetűkkel jelöltem. Ha az előadásig e tekintetben valami változna, az ő nevüket is ki
lehet írni.
Cs. I.-né: Figyelj egy percre…
Cs. I.: Nem figyelek! Nem látod, hogy dolgozom?!
Nem látod, hogy szétmegy a fejem?! Megint el vagyok késve!
Cs. I.-né: A pincében találtam egy ócska koffert…
Cs. I.: Dobd ki!
Cs. I.-né: Kéziratok vannak benne…
Cs. I.: Pláne dobd ki! Elegem van a rám rohadó
kéziratokból! A tetszhalott kéziratokból! A jövőnek szánt mélyhűtött kéziratokból!
Cs. I.-né: Nem a te kéziratod. Az unokabátyádé.
Czibor Jánosé. És nem dobom ki, mert megint egy évig veszekszel, hogy kidobtam valamit.
Tessék. Csinálj vele, amit akarsz.
(Kimegy, és bevágja az ajtót.)
Cs. I.: (Lapozgat, turkál a papírok között.) Kéziratok…
Milyen kéziratok? Nem is írt semmit… Legföljebb más neve alatt! Höhö! Van köztük
Kossuth-díjas is! Lektori jelentések, cikkek, levelek… Micsoda szaga van! A papírnak van
hullaszaga? Neki volt! Úristen, micsoda szaga volt! Én találtam meg, már három napja
feküdt ott, s nyár volt… Mikor is halt meg? Hatvanegyben? Hatvankettőben? Hatvankettőben
nősültem először, akkor már nem élt. Mindig lebeszélt a nősülésről… arról is lebeszélt
volna! Mégis: hatvanegyben. Nem érte meg a negyvenet. Harminckilenc éves volt.
Hihetetlen, hihetetlen! Húsz dorlotin egy pohár konyakban… Biztosra ment.
Mi ez? Egy dosszié. „Iratok és levelek: 1945-1960”. Tiszta, pedáns írás, az ő
írása. Atyaisten! Időrendben befűzve. Mi mindent elhánytunk… ő meg befűzte egy dossziéba
az iratait, a leveleit. Miért? Minek? Mit akart vele? Miben reménykedett?
Veres Péter: „Kedves Czibor öcsém!
Leveledre nem tudok sokat írni, mert te magad sem írtad meg, hogy mi van veled. Ott
vagy-e a boltban, és egyáltalán mit értesz azon, hogy Püski nem gondoskodik rólad. Sajnos, ott
még nem tartunk, hogy nekem titkárra lenne szükségem, sőt azt hiszem, hogy sohase lesz
titkárom. Ti. túlságosan szeretem a szabadságot, akinek pedig már titkárra van szüksége, az nem
lehet szabad.
Egyszóval na, nem értem a dolgodat. Ha volna itt valami fölösleges
élelmiszerem, küldenék, de pillanatnyilag nincs. Hazulról élek. Otthon még van. Különben
fáradt és beteges vagyok. A Parasztpárt ügye jól áll. Nagy tömegek özönlenek hozzánk.
Igazolványhiányodat nem értem. Miért nem lépsz be a szakszervezetbe? És
melyik párthoz tartozol? Püskivel majd 25-én Békésen találkozok. Ha időm lesz, megkérdem,
hogy mi a helyzet? Sok gondom, bajom van, most Szegedre és Békésre megyünk gyűlésre, de
nagyon fárasztó. Nincs időm írni, pedig az az igazi.
Szeretettel köszönt: Péter bácsi.
Debrecen, 1945. március 23.”
CziborJános: „Önéletrajz.
1922-ben születtem Kisújszálláson, apám vasúti munkás volt, anyám
szegényparasztlány. A születésem idején apámat kitették a vasúttól, akkor elhagyott bennünket.
Anyám azután uradalmakba ment dolgozni, később Pestre került cselédnek, s közel húsz évig
cselédeskedett. Végül egy úri családnál belevitték valami spiritiszta kísérletezésbe, attól anyám
súlyos skizofréniát kapott, nem dolgozhatott tovább…
Gyerekkoromban engem a nagyszüleim neveltek, tanyán nőttem fel, a városba
(Kisújszállásra) csak gimnazistának kerültem be, anyám meg a nagyszüleim közös
erőfeszítéséből. Az erőfeszítés csak hat iskolai évre futotta… s én kimaradtam a hatodik
gimnáziumi osztályból. Attól kezdve közel tíz esztendeig sok mindennel foglalkoztam.
Dolgoztam útépítésnél meg egyéb építkezéseknél, voltam szellemi ínségmunkás és OTI-díjnok
mindenféle vidéki városokban, később kifutó voltam meg gyári segédmunkás, de már itt a
fővárosban, aztán meg könyvkereskedő-segéd a Magyar Élet Kiadó könyvesboltjában… 1948-ban megbízást kaptam az első, demokratikus szellemű irodalomtörténeti tankönyvek megírására,
gimnáziumok számára… 1949-ben írtam egy kisregényt, az József Attila-díjat kapott. Utána
jóformán teljesen abbahagytam az írást…
Ebben az időben főként lektorálással és hasonló dolgokkal foglalkoztam, és
amellett tanár voltam a Színház- és Filmművészeti Főiskolán. Onnan, miután háromévi
munkával megszerveztem az esztétikai és az irodalomtörténeti oktatást, 1954-ben kidobtak.
Attól tartok, kevés volt bennem az igyekezet – noha én igyekeztem a munkám érdekében –,
hogy szüntelenül lelkesedjem S. Zs.-ért, a főiskola igazgatójáért. A főiskolán különben
felneveltem – egy külön erre a célra kialakított tantárgy keretében – néhány fiatal írót:
Galgóczi Erzsébetet, Csurka Istvánt, Moldova Györgyöt és másokat…”
CziborJános: „Feljegyzés a Színház- és
Filmművészeti Főiskoláról való elbocsátásomról.
Folyó hó 31-ével a Színház- és Filmművészeti Főiskola főigazgatója felmondta
a főiskolán három éve betöltött tanári állásomat. A felmondás a kívülálló számára bizonyára nem
jelent különösebb esetet, számomra azonban élethivatásomnak a megsemmisülését jelenti, és
jelenti azt a nagy megszégyenítést, amivel a nyílt és szemérmetlen igazságtalanság tölti el az
embert – ezekért az okokért éreztem szükségesnek az alábbiak elmondását.
Harminckét éves vagyok, abba a korba léptem, amikor az élet nem játék
többé az ember számára, és amikor nem tűrheti el, hogy az életét mások játéknak tekintsék…
anyám közel húsz éven át cselédként dolgozott, hol vidéki uradalmakban, hol fővárosi
uraknál, így törte magát keserves munkában, hogy én tanulhassak. Hat gimnáziumot
végeztem, akkor a tanulást abba kellett hagynom… De kezdve utolsó gimnáziumi éveimtől,
át ezeken a nehéz esztendőkön, soha, egyetlen napra se mondtam le arról az – akkori
szemmel nézve – rögeszmémről, hogy nekem meg kell ismernem a magyar irodalmat, hogy
ismernem kell a magyar irodalom minden nagy alkotóját és készülnöm kell egy olyan időre,
amikor majd másoknak is átadhatom, amit én a magyar irodalomból megértettem; így
történt, hogy lakásom ugyan nem mindig volt, de mindig olvastam, és könyveim mindig
voltak.”
Déry Tibor: „Kedves János, gondolom,
elzálogosítottad az írógépemet, azért nem jelentkezel. Nem mondom, hogy örülök neki, még
kevésbé annak, hogy a kéziratomról semmit sem tudok; azzal is baj van? Tudom magamról,
hogy az ember kerülhet kínos helyzetekbe, de nem a legjobb ilyenkor a nyíltság? Kérlek, hívj
fel haladéktalanul, levelem vétele után! Ölel: Déry Tibor.”
Cs. I.: Höhö! Elzálogosította? Természetesen! Egy
nagy kártyaparti után. Vagy előtt.
Rubinyi Mózes: „Kedves Tagtársunk! A Magyar PEN
Club Önt rendes tagjául megválasztotta. Midőn erről örömmel értesítjük, annak a
reményünknek adunk kifejezést, hogy lelkes odaadással fog továbbra is dolgozni irodalmunk
érdekeiért, a magyar irodalom és a külföldi irodalmak kapcsolatainak fejlesztéséért.
Üdvözlettel: Rubinyi Mózes, ügyvezető alelnök.”
Passuth László: „Kedves János, hallottam, hogy
Strobl Zsiga „Hűségszobrához” modellként ajánlkoztál – ez bátorít fel, hogy emlékeztesselek
szerény létemre. Hogy vagy, mi történt körülötted, mint telt el a tátrai kirándulás? Mint
megbeszéltük még Szigligeten, a PEN Clubba való felvételre javasoltalak, s a döntő ülés
kedden volt, s ezen ellenvetés nélkül „átmentél”, helyeslő mormolások közepette, melyeket
korunk valódi nagyjai műfajuk szerint hallattak. Nyilván rövidesen levelet kapsz, melyben
felkérnek, óhajtasz-e belépni e minden gittegyletek legszublimáltabbjába… Szóval, örülnék,
ha megint jelentkeznél, általában otthon szoktunk lenni esténként. Sokszor, szeretettel ölel:
Passuth László.”
Cs. I.: Egy képeslap Párizsból…
R. P.: „Jánoskám, a Mona Lisánál te is onanizálnál!
Csak ezt akartam mondani. Sokszor ölel: R. P.”
Gellért Oszkár: „Kedves Barátom, ma elküldte nekem
Szilágyi Géza a „Koldusok táncdala” c. válogatott verseinek kötetét, olyan kísérő sorokkal,
melyek megszégyenítenek. Megkaptam tőle 1949-ben a „Válogatott régi és új versek” c. kötetét
is. De hiszen ismerem minden versét 1902 óta, amikor egyik legsűrűbben szereplő költője volt
annak a „Magyar Géniusznak”, melyben én a költői pályámat kezdtem… De most Rólad van szó:
a „vázlatokról”, melyet a kötet elé írtál. Nincs igazad: nemcsak vázlatok, hanem „majdnem
tanulmány” – ha már ennyire szerény vagy. Mindvégig nagyon okos, gratulálok hozzá. Csak egy
futó megjegyzés: Adynak „Az én menyasszonyom” verse nem az „Új versek”-ben, hanem már
a „Még egyszer”-ben jelent meg „Fantom” címmel. Szeretettel: Gellért Oszkár.”
Szilágyi Géza: „Drága Czibor öcsém! Nagy örömet
szereztél nekem tegnapi váratlanul, de igen jókor érkezett leveleddel, amely magában
foglalja rólam írott tanulmányodnak egy újabb részletét. Hízelgés nélkül írom neked – mert
mélyen átérzett véleményemet tolmácsolom – hogy érdemes volt egyebeken kívül ezért is
megírni verseimet, hogy végül oly egyéni és megértő méltánylóra és méltatóra találjanak,
mint akit tebenned becsülök és szeretek… Változatlan igaz megbecsüléssel és éppen olyan
változatlan szeretettel köszönt öreg poétád, Szilágyi Géza.”
KittenbergerKálmán: „Kedves Öcsém Uram! Ex
gratis speciali ma, vasárnap kihozták dátum nélküli kedves levelét. Holnap ugyan bemegyek
Pestre, megint a Gellért Szállóban fogok lakni, de esetleg nem találkozhatunk. Így postán
küldöm a kért könyvet. Sajnos, nem is az enyémek. Tehát kérem úgy kezelni! Kedden
felnézek a kiadóhivatalba, nagyon örülnék, ha találkozhatnánk. Sok beszélnivalóm lenne.
Sajnos, az időm legnagyobb részét az orvosokkal való tárgyalás veszi majd igénybe. A
reumám és az elmeszesedés már kibírhatatlanul kínoz. Még szalonkahúzásokra sem tudok
kimenni. Ezt sem gondoltam volna valaha! Különben gratulálok az új, jó lakáshoz. Bár a
címet ebben az életben nem tudom majd megtanulni. Sok, sok üdv! Kittenberger Kálmán,
Nagymaros…”
Czibor János: „Pest Megyei Tanács Végrehajtó
Bizottságának. Budapest. Kedves Elvtársak, ha találnék valami más lehetőséget, nem
terhelném az elvtársakat ezzel a beadvánnyal, de más utat nem találok, attól a kéréstől pedig,
amelyet alább elmondok, a további munkám, életlehetőségem függ… Anyám, Czibor
Jánosné, ötvenhárom éves öregasszony. A felszabadulásig több mint húsz éven át „háztartási
alkalmazott” volt, magyarán: cseléd… Mint jelenleg is, azóta mindketten albérleti szobában
élünk, egymástól külön. Én egész nap a lakásomon dolgozom, írok, tanári előadásaimra
készülök, egyetlen kis szobámba nem vehetem magamhoz anyámat… (Megpróbáltam, de a
munkámat akkor abba kellett hagynom, eszpresszókba jártam le dolgozni, és a gimnáziumi
tankönyvvel, amelyen akkoriban dolgoztam, közel fél évet késtem, kényszerből kárt okozva
ezzel népi demokráciánknak.)
Kérem az elvtársakat, foglalkozzanak a kérésemmel. Kérésem röviden ez:
valamilyen formában juttassanak hozzá valamelyik Pest környéki faluban egy kis kertes
házhoz, hogy még a tél beállta előtt beköltözhessünk anyámmal. Elvtársi üdvözlettel: Czibor
János.”
F. J.: „Kedves Barátom!
Megkaptuk Tamási Lajos elvtárshoz intézett leveledet, melyben lehetetlen és szomorú
lakáshelyzetedről számolsz be. Tamási elvtárs külön a lelkünkre kötötte, hogy soron kívül
tegyünk valamit az érdekedben. Ez az elmélet… sajnos, a magunk részéről csak a véletlennel
tudunk éltetni… Baráti üdvözlettel: F. J. igazgatóhelyettes.”
XI. Tanács V. B: „Határozat. Czibor János XI. ker.
lakos beadott kérelmére az alábbiakat válaszolom:
Kérelmét teljesíteni nem áll módomban, mert az igényelt lakásra április 7-én jött
be az első kérelem, és az első naptól számított 5 munkanapon belül veszünk be igényléseket a
megüresedett lakásra. Czibor elvtárs a kérelmét május 10-én adta be, tehát jóval a határidő
letelte után. Három igénylés jött be, s így a lakást a három közül a legigényjogosultabbnak
utaltuk ki. Lakásügyi Osztály.”
Béke Bizottság: „Czibor János munkatárs!
Az írószövetség közölte a XI. ker. Békeakció bizottsággal, hogy a békekampány ideje
alatt az agitatív munkában részt kíván venni.
Az akcióbizottság arra kéri, hogy f. hó 8-án, vasárnap de. a XI/1. körzetben legyen
szíves megjelenni, részvételével eleget tesz a Világ Béketanács felhívásának. Erősíti a 800
milliós béketábor harcát a világ vérbe borításának megakadályozására, és egy szebb, boldogabb
jövő kialakítására.
A világbékét védő köszöntéssel.
A ker. Békeakció bizottság nevében, s. k.”
Cs. I.: Ennyit az új lakásról… Nem is nagyon bánta.
Beletörődött? Belefáradt? Mindenbe beletörődött, mindenbe belefáradt? Új lakás? Én még a
régire emlékszem, a Mányoki úton, Illés Endre villájában. Pontosabban: csak a régire
emlékszem, a toronyszobára! Az a szoba összenőtt a lakójával, egyek voltak, egymást
jellemezték, mint, mint, mint rókát a rókalyuk, vagy inkább mókust az odúja. Megpróbálom
elmondani, megpróbálom leírni, hogy milyen is volt ez a toronyszoba… Egy óriási ablak,
cserépkályha, rengeteg könyv, tükörajtós falusi szekrény, a falon egy mosdó, egyben piszoár
is, abba vizelt mindenki, még a nők is… Micsoda szagok keveredtek ott, mert soha nem
engedett szellőztetni, fájtak az ízületei. Tölgyfaparázs, átizzadt ágynemű, a dohos könyvek,
nyáron a Gellérthegyről némi virágillat. És keserű cigarettaszag! A hajnalig tartó
kártyacsaták keserű, savanyú nikotinszaga! Vágni lehetett a füstöt! Beleivódott a falakba, a
ruhákba, a tüdőkbe, a lelkekbe… Kártya és cigaretta. Éjjel-nappal. Éveken át. Közben futó
szerelmek, futó irodalom, futó ifjúság. Elfutó élet. Persze. De az élet akkor is elfut, ha…
szóval csak semmi képmutatás! Összepréselt, sűrített idő, mint egy keszonban! Akkor
kaptunk keszonbetegséget, amikor véget ért… Mi ért véget? Az ifjúság. Meg Czibor élete.
Mit kezdjek a halottakkal? Kivonták magukat a forgalomból. Kész. Nincsenek. Luk van
helyettük. Még az sincs. Elsimult fölöttük a levegő. Mit kezdjek az ifjúságommal? Azzal a
zöldfülűvel, aki voltam? (Sóhajt) Persze: ő mit kezdhetne velem? Él
még valahol? Bennem van? És hol vannak a többiek, a kártyapartnerek? Az állandóan
civakodó, de elválaszthatatlan barátok? A veszekedés is rövidebb ideig tartott, arányos volt a
sűrített idővel… Min veszekedtek? (Kuncog) Höhö!
R. P.: „János bátyám, bár a levél – írva és olvasva –
nagyon kedves műfajom, mégis a legeslegutolsót írom ebben az ügyben. (Olvasni sem kívánok
többet.) Először is – tájékoztatásul és torz memóriád mankójaként – hadd álljon itt két tény:
1. Amikor először kártyáztam veled életemben (1951-ben vagy 52-ben
lehetett…) 1200 forintot nyertél cheminen. Ebből 500-at készpénzben, 700-at papíron.
Elegáns voltál: ráérek fizetni, mondtad, majd ha sok pénzem lesz. Két nap múlva levelet
kaptam: azonnal fizessem ki – írtad. Ez meg is történt (csak azt ne kérdd, hogyan –
mondhatnám Heinével), a Színművészeti Főiskolán adtam le, a portán.
2. Utolsó játékunkkor 400 forint készpénzt vesztettem. 200 forinttal adós
maradtam Ádámnak. (Azóta – természetesen – megfizettem.) Így nemigen beszélhetek a
„készpénzek összeszippantásáról”. 400 forintot nyertem volna (1000-600), ha adósságodat
megfizetnéd! Így 600-at vesztettem. A kártyázás nem kifizetődő hát, ilyen partnerekkel.
S még két dolog.
a) Ha a magyar Gallup Intézet kérdést intézne Budapest kártyás
közönségéhez, hogy téged baleknak tart-e, nem hiszem, hogy pozitív választ kapna. Azt
hiszem, a fentiek és a tények alapján Béla, Ádám és én nagyobb eséllyel indulnánk egy
balekversenyben. Erről – ha memóriád gyenge – rendezhetsz magán-közvéleménykutatást.
b) Nem szokásom kártyaadósságot megkérni. Te kényszerítettél rá – nagyobb
kártyamúlttal rendelkezvén, tudhatod, hogy megelőzésének legjobb módja, ha az adósságot
megadják.
Leveled közlése és hangja felháboríthatott volna, ha váratlanul ér. Nem így
történt. Úgy látszik, más erkölcsi normák szerint élünk – s bevallom, ezt sejtettem, tudtam
(másokkal együtt) eddig is. De az erkölcsi normák nem is nagyon ötletes csűrés-csavarása
mit sem változtat a tényeken! 1000 forintot vesztettél, s nem adtad meg. Ez tény. Ez a tény!
Kártyázni többet nem lesz alkalmunk egymással. Felesleges mondanom talán,
hogy ez a védekezésből született elhatározásom nem változtat eddigi véleményemen és
értékítéletemen! Változatlanul szellemes fiúnak, és nem tehetségtelen lektornak, kritikusnak
tartalak. Üdvözöl: R. P.”
Abody Béla: „Kedves Bátyám, János!
Gondosan leplezett szemérmem tart vissza tőle, hogy szóban fejtsem ki apasági
jogaidat szerény művemmel kapcsolatban. Időbeli sorrendben Te voltál Szabó Dezső és Németh.
László után a harmadik kritikus, akit gimnazista koromban el bírtam olvasni, ami igénytelen
szótáramban annyit jelent, hogy akiért szenvedélyesen lelkendezni kezdtem. Tudniillik arra
kerestem példákat, hogy maradhat-e a kritika irodalom, ez volt a műfajjal szembeni első
feltételem, hogy merhetem-e rátenni életem nem jelentéktelen részét. Ezért az akkori – 9-10
évvel ezelőtti? – válaszodért mondok először köszönetet. Másodszor, de nem csekélyebb
mértékben leveledért, ami tiszta örömet okozott. Hát így. Ölel: A. B.”
M. Gy.: „Kedves Mester Úr!
Itt küldöm két hónapi fenekelésem eredményét. Teli van gépelési hibával, mert nem
tudom rászánni magam, hogy még egyszer elolvassam, szeretném, ha Maga tenné ezt meg, így
segítve a fiatal írókat, és megírná a véleményét az ismert címre. Nem valószínű, hogy egyhamar
találkozni tudnánk, pedig én is nagyon szeretném, de a Szépirodalmiban nemigen lesz dolgom
mostanában. Igen nagy emberi válságba kerültem, és ilyenkor rossz kedvem van. Úgy gondolom,
február közepén magamhoz térek, akkor nagyon szívesen találkoznék Magával, ubi ibi. A levelet
egyébként köszönöm, mind Thomas Mann tollára méltó önelemzését, mind kritikáját…
Rendkívül kíváncsi vagyok, mit szól hozzá, ezen a novellán szeretnék tovább dolgozni…
Ne haragudjon, hogy ceruzával írok, de Isten látja lelkem, nincs egyebem. A
viszontlátásig üdvözli mély baráti meghajlással: M. Gy.”
Böhönye: „Kérlek, János bátyám, ne vesd meg harcos
haspárti üdvözletem: Böhönye.”
Sz. T.: „Kedves János, tisztelettel mellékelem a tőlem
telhető adatokat, nem fogok kétségbeesni, ha „Szántó Tibor grafikus” formában fogom őket
viszontlátni. Egyébként csak mérhetetlen önuralmam és sajátos jó ízlésem következtében
írok csak annyit, hogy: lófa. Folytatása nincs, csak annyi van, hogy: lófa. Pedig folytatnom
kellene, ugyanis megismertetted velem azt az elég szar érzést, hogy milyen az, amikor
valakivel megbeszélek egy találkát (kérésemre), én ott is vagyok, tehát lehetne találka, de az
illető távolmarad, és soha többé nem indokolja. Azon a bizonyos, hétfő délelőtti, New York-i
találkán szerettem volna elolvastatni Veled az „Élet, halál, cigarettá”-t, azt a bizonyos
trafikos novellát. Na hát, remélem, kellően megborzadtál magadtól. Szeretettel ölel: Sz. T.”
Szilágyi Géza: „Kedves Barátom, ember beszél most
hozzád, a nyolcvankettedik év elején félig vakon botorkáló, szívizom-elfajulásban szenvedő
öreg ember, aki a Te emberségedhez folyamodik. Remélem, meg fogod hallgatni a
következőkben megokolt szívből jövő és talán fiatal fogékony szívedbe találó kérésemet,
amelyben, hidd el nekem, parányi túlzás sincsen. Nem vetem szemedre, hogy
megfeledkeztél, nyilvánvalóan a sietős munka közben, arról a lekötelező és engem akkortájt
megható ígéretedről, hogy… engem is megörvendeztetsz bevezető tanulmányod másolatával.
A helyzet ugyanis az, hogy – ebben sincsen semmi túlzás, hanem személyes tapasztalatok és
nagyon is elfogadható orvosi közlések alapján –, tisztában vagyok azzal, ha óráim és napjaim
talán még nem is, de éveim már nagyon is meg vannak számlálva. Így tehát szerettem volna
még életemben tudomásul venni, mit írtál rólam…
Szilágyi Géza.”
Kittenberger Kálmán: „Kedves Barátom Uram!
A 6-9 órát késő vonatok, a nagy hideg és reumám komiszkodása miatt nem mentem
be Pestre. Valószínűleg jövő héten sem tudok. Így nem is képzelheti, hogy vártam a kéziratokat
tartalmazó levelét! Sajnos, hiába vártam… Kittenberger Kálmán.”
Dénes Zsófia: „Kedves Czibor János szerkesztőm, ma
kétszer kerestem telefonon, másodszor benn volt, csak nem a szobájában. Dénes Zsófia.”
Paku Imre: „Czibor János volt főiskolai tanárnak.
Kénytelen vagyok a ma délelőtti találkozásunkon elhangzott kijelentésre visszatérni, és abból
a szükséges következtetéseket levonni. Maga a kijelentés nem bánt, mert az efféle mondást
mindig a szerzője fémjelzi, rávall annak társadalmi etikájára és szellemiségére. A
körülmények miatt mégis visszautasítom ezt a hívatlan-kéretlen, hetyke megnyilatkozást… A
ma történtek után lezártnak tekintek minden kapcsolatot, amely valaha köztünk létezhetett:
tekintsük egymást teljesen ismeretlen személyeknek… Paku Imre.”
Illés Endre: „János! Február 6. este.
Megírtam és megmondtam neked, hogy szükségem van a két Pintér-kötetre. Legkésőbb
8-9-re ígérted. A könyveket még nem adtad le.
Most több dologra vagyok kíváncsi.
Kíváncsi vagyok, miért nem tartod fontosnak adott szavad megtartását?
De kíváncsi vagyok arra is, miért nem teljesíted udvarias, s úgy érzem, némileg jogos kérésemet?
Miért haladsz el olyan könnyedén amellett, hogy a kötetekre nekem, mint megírtam, még ma szükségem lett volna. Kíváncsi vagyok arra, hogyan
gondolod ezt? Közben elmentél, közben vendégeket fogadtál, s most végre – úgy látszik –
dolgozol a kötettel. Miféle elsőbbségi jog ez? S miféle elképzelés, hogy én ráérek akkor is,
ha te végeztél?
Szeretek udvarias lenni; de nem szeretem, ha visszaélnek az
udvariasságommal. Hogyan gondolod? Hogy többször is kérni fogom a kölcsönadott
holmimat? Magyarázkodni, indokolni fogok? A visszautasításokat lenyelni?
Kérdéseim szónoki kérdések voltak. Magyarázni bizonyosan tudod
gyakorlatodat. De magyarázataidat nem kívánom hallani. Mert erre nincs igazi magyarázat.
Nem kívánok veled erről az ügyről beszélni, sem holnap, sem később. Kérem a könyveket.
Endre.”
S. Zs.: „Kedves János! Elkeserítő, hogy megint
levélíráshoz kell folyamodnom, de maga két ízben is lemondta Gertlerrel és Fehérrel a
megbeszélt találkozókat. Ebből arra következtetek, hogy sajnos megint nem készült el az
anyaggal…”
Bóka László: „Kedves Barátom! Arra se találok
mentséget, hogy Te haladékot kérsz tőlünk tankönyvírásra, ugyanakkor elhallgatod, hogy
könyvnapi könyv írásával foglalkozol, és ezért volt szükséged a haladékra. Az azonban, hogy
eddig még készülő tankönyved ígért részleteiből ismételt felszólításunk ellenére sem küldtél
egy oldalt sem, több a megengedhetőnél… dr. Bóka László államtitkár.”
Vas István: „Kedves Jánosom! Még egyszer és
határozottan: ne menj el Pestről, ameddig az anyagi szükség nem kényszerít rá. Dicstelen
menekülés volna… Ölel, Pista.”
Egy nő: „Kedves János, valóban betegségének tudom
be, hogy újra és ismét nem felnőtt módjára viselkedik…
Mivel nem a szabályok és normák szerint élő emberek a mintaképeim – bár
tudom, hogy kényelmesebb a velük való élés, ha betartjuk a játékszabályokat –, világos, hogy
inkább sajnáltam Magát emberi, női módon azért a zavaros, felemás életformáért, azokért a
felelőtlen, gyermekes anyagi zűrökért, a szabadság és szabadosság állandó
összecseréléséért…
Lehet, János, hogy »oktató« levelem rosszulesik. Okos, értelmes, tehetséges
embernek tartom, egy kis lelki higiéné, fegyelmezettség kellene még, és akkor mintapéldány
lehetne –”
Kis szünet.
Cs. I.: (Elmondja a verset)
Megpróbálom leírni a toronyszobát. Nehézkes |
villa léghajó-buborékát, építészeti szörnyszülöttet, |
padlás keresztezését függőkerttel – kert is volt, |
szemmagasságban függött a hegyoldalon; leginkább |
beablakozott medvefejhez hasonlított, s lakóját, |
illetve a vendégeket tekintve, nem is erőltetett |
a hasonlat, volt egy nő, aki mindig ezt énekelte: |
„Ily szobába nem járnak az angyalok, hiába is tárod |
ki az ablakot!” Most képzeljük még el az |
összekarcolt falakat, a háborús körömnyomokat, |
az ülőkád-szerű balkont, mely folyton eldugult |
a falevelektől; de hol volt már a háború, sűrített |
oxigén sziszegett – én azt hittem, az ifjúság ózonja. |
Titkot szimatoltam a bohóckodások mögött, zöldfülű, |
a mennyezetre hamuzó sziporkákban, a cinizmus |
pezsgő sósavjában, fáradhatatlanul titkot szimatoltam, |
alkímiát, a költészet aranycsinálását, az ajtóként |
megnyíló áprilisi eget, szívdobogva, mint a kisfiú |
gondol a szerelemre, s képzelegtem, mint egy költő a sűrű |
füstben s láttam fekete, barna, szőke, vörös fejükön a koronát. |
Pedig elsötétített ablakú világítótorony volt a szoba. |
Fénye fogcsikorgató kártyázásokhoz kellett, vadul |
elnyerték napról-napra egymástól a semmit, azaz |
hozomra játszottak, immár hozomra önkívületig. |
„Az attitűd…” – mondta R. P. a kártyaszünetben, |
s az ammóniák szagú falimosdóba fintorgott, K. I. a |
|
cserépkályhának dőlve kereszteshátú szamarakon merengett, |
|
röptében sírverset csinált A. B.-ról s dörmögve elszavalta: |
„Szőrös volt, mint a kecske és a szappant megette!” A. B. |
saját halálán zokogva egy marék kitépett mellszőrrel |
ajándékozta meg s felmekegett; C. J. a falusi szekrény |
tükörajtaja előtt állt komoran: „Hová lettek a nők?” |
– kérdezte szorongva és a tükör megmutatta a nőket. |
Már egyedül, elvigyorodva, majd könnyeit nyelve |
nézte Varjú Marcsát, a maszturbáló költőnőt, |
a doktorkát, a pincérnőt, az epekedő vénlányt, |
a perverz szüzet, a szerelmes prostituáltat, a leszbikus |
hajlamú csokoládégyári lányokat s a többit, |
benépesítve a szobát hó-karokkal, tüzelő combokkal, |
luftballon-mellekkel, márványeres hasakkal, |
kombinékkal, bugyikkal, vakszemüveg-melltartókkal, |
lepkeháló illatú harisnyákkal, rúzsos levelekkel; |
olthatatlan szomjúsággal fuldokolt az édesvizű |
tengerben, de letagadta, ugrált ötletről-ötletre, |
szívszorítóan távolodva: „Atahualpa vagyok, a |
béka!” – rikkantotta. „Ugyanakkor békászó sas is |
vagyok!” s kikereste a lexikonból és felolvasta: |
„Békászó sas. (Aquila pomarina). A fekete sasnál |
alig valamivel kisebb, úgy, hogy tojója körülbelül |
akkora, mint annak a hímje…” – itt a tükör elé |
álltak meztelenül, hogy ellenőrizzék a lexikont. |
„Színe általában földbarna…” Természetesen! |
– jegyezte meg. – A nép egyszerű fia vagyok! És |
diadalmasan olvasta tovább: „Farkán elmosódott |
harántsávozás van. Mint neve is mondja, a békát |
se veti meg. Emellett azonban gyíkot, madarat, |
apró rágcsálót is fogdos, egérjárásos időben |
pedig jóformán csak azzal él. Gyér fészkelő; |
teljes védelem alatt áll.” Elkomorult, mint |
az ablakra tett elsötétítő papír. „Látod – |
mondta. – Teljes védelem alatt állok!” De nem |
volt senki a szobában, Isten sem volt a szobában, |
légitámadás elfehéredő félelme volt a szobában, |
az önmagát felfaló sereg utolsó szájmozdulata volt |
a szobában, a kiürült ész, a letörölt emlék volt a szobában, |
a bezárult tenger ezeréves csöndje volt a szobában, |
konyakban oldott altató angyalszárny-habzása volt a szobában, |
a Bonctani Intézet betonkádja volt a szobában. |
|
Képzelt interjú Z. Z.-vel, közbevetésekkel
– Kedves Z. Z., a címen nincs mit magyarázni, csak annyit: nem feltétlenül a lustaság sugallta ezt az ötletet! Hogy mégis micsoda? Talán a szemérem
(vagyis a nagyobb szabadság reménye!), meg a… de végül is, én kérdezlek Téged s nem Te
engem! (Ez is egy szempont!) Az első kérdés a Hetvenévesnek szól, vagyis, milyen érzés…
– Egy megvénült sas mondja, hogy csőrének még van annyi éle, kitépjem
szárnyam rongyos tollait és időm is annyi talán, levánszorogjak sziklámról a völgybe:
zabáljatok! Csőrömtől karmomig zabáljatok föl hitvány büdös rókák!, de hagyjatok
húsomból a ganéjos lábú varjaknak is!
– De vicc nélkül… Na, jó; másként fogalmazom a kérdést: öregnek jobb,
vagy fiatalnak volt jobb?
– Ha átgázolva a tengereken, az öregség csuszamlós földrészét megtalálod,
visszanézve látod: az ifjúság fölbokrétázott csillagok alatt, mindig zöld évszakokban járva,
zsákmánnyal megrakott napokkal is kudarc kudarc kudarc – megöregedni! az a győzelem.
– Ezt csak Te tudhatod, ezzel nem is lehet vitatkozni. Tovább kérdeznék:
gyereknek se volt jó? Szívesen emlékszel vissza gyerekkorodra?
– Mióta az istent eltemették, koporsóba gyűrték az apámat, nem szűnik a
gyermekkor szívemben…
– Ha nem szűnik, tudnál még mesélni róla?
– Se falióránk, se vekkerünk, zsebórája se volt az apámnak. De hát, ha aludt
is, anyám akkor is hallotta a percek cirpelését, s azt a pillanatnyi zsúfolt csöndet, mely – igaz,
csak éjszaka! – gongütésként szól minden órafordulatkor. Hányszor nyitottam szemem
hajnali lámpasütésben, mikor anyám csukott szájjal is dalolva, tésztás karokkal állt a
dagasztóteknő fölött. Az évszakok színét is ismerte, egyetlen friss mozdulattal elhúzta a téli
reggel függönyét…
– Nagyon szép…
– De aztán nappal! Hányszor látták a szomszédok, amint égre tekert nyakkal
ágaskodom az udvaron. – Nézd meg, fiam, hány óra van? – szólt apám, s én oda-vissza húsz
lépést menve udvarunkon, hoztam a hírt: Negyed tizenkettő. S milyen diadallal hoztam! A
betűket még nem, mikor a tűzoltótorony óráját már olvasni tudtam. Nem úgy, mint Fábián
Laci és Marada Lajcsi…
– Nagyon szépen idevarázsoltad…
– Nem voltunk mi varázslók, szobában laktunk, nem fa odvában, ágyban
aludtunk, nem moha volt a párnánk.
– Világos; a „varázsolást” nem is úgy értettem.
– Ha megvolna még rámás falitükrünk (a nagyszobában állt a plüssdívány s
négyfiókos faragott sublót közt), látnám benne fésülködő anyám.
– Vagyis, hogy nincs ebben semmi „költői”, pontos, józan…
– Haja zizegését is hallanám.
– Igen.
– A nagyszobában a falitükör előtt ingujjban állt apám…
– Hol volt ez a ház? Milyen volt?
– Az eperfa a ház előtt, a fa előtt a pad, a házban anyám született… repednek
a falak, rothad a zsindely, hull a mész, zuhog a vakolat. Nagyapa oly sovány, mégis, egyedül
övé csak a pad, körülötte kövön, füvön az alkonyi csapat, a vendégek, a mindennapiak, zsíros
hajú román paraszt, bíró és pakulár, s a kilenc kőtörők, hiszen a kőbányában munka vége
már, sárgult, avas szalonnát esznek, és sárga málékenyeret… És eljött egyszer a pópa is… és
akkor este lett. És akkor Iloba felett pópaszoknyájú este lett.
– Vagyis Iloba; milyen gyönyörű, lágy nevű falu, mintha folyó csobogna…
– Negyednapon négy deszka közé zárták és Nagybányára vitték nagyapát.
– Öröm és bánat. Milyen „elhatározó” élmények értek még gyerekkorodban?
– Abban a Szamos-parti házban csak neki köszöntek kezit csókolommal
kardalosok, kereskedősegédek, s a vakációzó fiúk, kezitcsókolom-Olgácska-deszépma!… ült
a tizennyolc éves Olgácska, tőle kérték el a kulcsot a lányok, s fél óra múltán az ő kezébe
számolták a szobapénzt – ez volt a munkája négy polgári s három kereskedelmi után, de csak
este nyolctól tízig, mert akkor már az anyja lett a kulcsok és a pénzesfiók uralkodónője,
akkor Olgácska – hazamegyszépenkésővanlefekszik! Csak palánkrágó ugatás, csak partra
vágyó hullámok kísérték hazáig, mert mégsem igazi úrileány, mert mégiscsak a kupleros
leánya – azután, mert fülében nem szűnik a deszépma, s mert itthon is arcát sütik azok a
hipermangánszínű lámpaernyők, hát minden holmit ledobva magáról, a vízzel teli
nagylavórba áll – két ifjú mell, két hosszú, duzzadó comb s a szerelem lakatlan fecskefészke
a bámész has szép eresze alatt –
– Gondoltál-e már akkor a versírásra?
– Elég szólítani, hívni a múlhatatlan nevű falvakat s már jönnek is, már
versbe állnak:
Szatmárhegy, Pálfalva Amac |
|
Aztán a másik költemény:
– Mi ez?
– Kamaszkorom verselő vidéke.
– Gondoltál arra, hogy jó lenne egyszer hazamenni?
– A kilincset se kell lenyomnom, sarkig nyitva az ajtó. Csak az árnyak. Csak
a leszegett fejű, körbejáró árnyak a végtelen börtönudvaron. Hát ezért jöttem haza, hogy ne
szólhassak többé senkihez? hogy apám mellén ne mondhassam el a novemberi kapualjat, a
húgyszagú szalmazsákot, a priccset, s az agyvelő rothadt rózsáját az aknamezőn!
– Ugorjunk egyet a beszélgetésben (az időben), de még ne az aknamezőkig.
Mesélj az ifjúságodról.
– Milyen mély börtön volt gyerekkorom a gyertyaszagú templomudvaron!…
Csak ott lettem gyermek, inaskoromban… ifjú voltam, s nem volt munkám, azért voltam
olyan vénen fáradt. Oly öreg voltam, amilyen csak egy inasgyerek lehet… Meghitten fogad a
szoba, mely honom lesz eztán, hol hatodmagammal, hatunk gőzében álmodom. Hatan rejtjük
nyirkos cipőnket este dívány, vaságy alá – szinte szégyellve a tévelygést, a tisztább,
szellősebb szegénység esztendeit… visszafogad az ágyrajárók családja, s az öt szomszédtest
illatát beissza húsom, hogy nappal se felejthessem az éjszakát, az ágyrajárók éjszakáját…
– És verseket írtál, az ágyrajárásról, a nyomorról, a külvárosi villamosról, ha
szabad így mondanom: ez volt a Te kincsed, birtokod… Hogyan is volt? Nem volt-e
könnyebb verset írni ennyi élményből?
– Ha látnál mostan verset írni engem ez őszi estén; hónapos szobánkban,
paprika, kenyér s könyv az asztalon és kilenc paradicsomosüveg. Ily kedves környezetben
írom versem egy csorba csészén pislogó gyertyánál, nehogy anyámat felköltse a villany. Mert
alszik ő; és alszik már öcsém is… „Ó, milyen könnyű neked! Ez idillikus, egyszerű miliőben,
a szegénység dicsfényével övezve, átadhatod a költészetnek lelked…” Nincs vigasz itt! Ha
olykor ének tör át a sötét falakon: koldus dalol, nem is dal az, csak robot… Csikorgó foggal
ül hát a csendben, csüggedt düh ez: mély és konok –
– Ha nem is idill, de megtartó öröm, ragaszkodás, szerelem jutott Neked is…
– Ó, milyen szegények vagyunk! de élünk és együtt vagyunk… De összebúva
hallgatunk, vagy egy gyermekdalt dúdolunk: „Gyengék vagyunk, elfáradunk, talán bizony
meg is halunk…” Talán bizony… Ó, a Balázs utcában az a kis lakás!
– Tudom, ismerem: ez a Sirály! De ott még nem tartunk. Most még egy másik
pokol ajtajánál állunk. Azt írtad ekkortájt: „Hazád a vers…” Ez a kijelentés azt is
tartalmazta, hogy csak a vers, vagyis hiányt jelöl, hogy ugyanonnan
idézzek: „Vagy nem találtál itt mást, csak a nyelvet, mellyel idegen vér zúgását zenged?”
– Mint gyermek anyja szoknyáját remegve, oly görcsös ujjakkal fogództam
én hazám földjébe.
– Ezt hol írtad és mikor?
– 1942 nyarán, Ukrajnában.
– Milyen körülmények között?
– Három szobában száz zsidó mocsokban, lázban úgy hever: a test, ha
moccan, idegen testhez tapad már, testre lel. Verejték gőzöl, forr a láz, fortyog száz vézna
test alatt a padló…
– Mi kötött mégis az iszonyúan messzi hazához?
– Szerelmem így lett honvágy… s neved: Irén, mintha ezt mondanám: Erdély!
Dunántúl! Lankák! Halmok! Bércek!
– Mikor hazakerültél s vége lett ennek a pokolnak is, volt-e benned gyűlölet?
– Tudod, mily hullahegyre hágsz itt?
– És később hogyan rendeződött benned ez az emlék? Ha egyáltalán: az
„emlék” elegendő kifejezés és a „rendeződés” helyénvaló?
– Kivégzett partizánlány, megfagyott magyar paraszt, puskatussal agyonvert
zsidó kéz a kézben korzóznak az aknamezők sétányán – – –
– Lépjünk arrébb egy ajtóval; ezen az ajtón, mikor még nyílik, fény dől ki, a
Szabadság fénye…
– Még botorkálunk, mint a vakok, de arcunkat az égnek emelve, édes italod
kortyoljuk s drága fényed zabáljuk, mígnem jóllakik lelkünk, Szabadság, véled.
– Igen, ekkor a mottó még a folytatás nélküli József Attila-sor: „Jöjj el
szabadság, te szülj nekem rendet”.
– És a költő mozdulatlan áll, csak áll dús ámulatban: mint a teremtés
tanúja…
– Nemcsak áll.
– Légy pártos, költő, pártján csak nékik! a szegénynek!
– A makacsul idézett József Attila-sor, a „Jöjj el szabadság, te szülj nekem
rendet” – azért makacsul, mert nem teljesült? Egyszóval, fél kézzel
ebbe a zászlónyélbe is kapaszkodtál, később már két kézzel… Vagy, ha elengedted is,
gyorsan és bátran utánanyúltál.
– Nem illet engem a dicséret, hidd el, barátom, csontig éget, hogy
bátorságomat dicséred… Ember vagyok, embermód élek, hogy is lehetnék bátor? Csak
jobban rettegek attól, hogy hitvány lehetek, jobban, mint a haláltól.
– S ekkor egy másik ajtó becsukódott mögötted. Megkérdezhetem (a Te
szavaiddal), mi volt Z. Z. őszinte véleménye költészetéről élete ötvenkettedik, rabsága
második esztendejében?
– Füst… Korom… Pernye… Hold… és Csillag… Rigó… Gyermekkor… és
Avar…
– És a legszebb vers, a gyönyörű vers, a Sirály… (Első közbevetés: ekkortájt
ismerkedtem meg Z. Z.-vel. Ez persze csak számomra volt érdekes, különben is felületes,
tisztátalan kíváncsiságokkal volt elegyes ez az ismeretség; az őt melengető kör peremén
voltam, legtöbbször a Hungáriában, be-bekiabáltam én is a kör közepére – hiszen
tízeslehúzásnál, kártyázásnál körben ültünk, középen pedig úgy ült ő, hogy ez fel sem tűnt –
helyenként igencsak idétlen vicceket, s ő tűrte, tűrt minden ugratást, kivetkőztető anekdotát,
elnevezést – a legenyhébb a Zengő Zivatar titulus –, mosolygott a nem is rejtett célzásokra, a
citálásokra, a fejére olvasott verssorokra. Miért tűrte? Miért mosolygott? Azt hiszem, azért,
mert tudta, hogy ugyan különleges és nem mindig tapintatos megnyilvánulása ez a
szeretetnek, de mégis szeretet volt, mély és valódi. Mikor a Sirályt elolvastam, egy pillanatra
meginogtam, meg akartam szüntetni magamban ezt a vicces ambivalenciát – a Zelk-versek és
Z. Z. a… nos, mikor mi: leégett lóversenyző, másfélszeres Kossuth-díjas, pénzért
kezdőrúgást-halmozó stb. stb.), hiszen olyan lélegzetelállító volt a Sirály! Olyan nagy vers!
Amilyet én – éreztem – soha nem tudok írni!
A megingásom rövid ideig tartott, valamit én is okosodtam, vagyis megsejtettem
valamit. Mit is? Titkot? A versírásét? Az élni akarásét, élni tudásét? Vagy ennél sokkal
egyszerűbb az egész? Az a bizonyos kör bővült is, változott is Z. Z. körül, néha drasztikus
formában, néha Z. Z. mondta fel a viszonyt, néha őt kerülték el, avagy éppen kutattak utána, de
más céllal és indulattal; és akkor fogalmaztam meg valakinek, tán egy dühös hitelezőjének, hogy
„boldog ember”! Döbbenten nézett rám az illető, hiszen nálam jobban ismerte Z. Z. életét, a
rengeteg nyomorúságot. „Igen, igen! Akinek ebben a korban ilyen forró viszonyai és viszonylatai
vannak, az igenis boldognak mondható!”
– Mely költőre, íróra, példaképre, esetleg barátra emlékszel?
– Tíz, ha nem több éve, visszatérő álmom: Babits él és szerkeszti a
Nyugatot…
– Ismerted József Attilát. Milyen volt?
– Bársonygallérú, fekete télikabátban megy az utcán; egy lányra néz, mosoly
csillámlik avarszín bajusza alatt. Kalapjáról a havat rázva befordul a kávéházajtón, körülnéz,
itt van-e Tersánszky, megérkezett már Nagy Lajos? Leül, és kávét és két zsömlét rendel.
Aztán cigarettát sodor a hercegovina dohányból, újságot olvas vagy beszélget, évődik, vagy
fölcsap haragja örvényt kavarva füstben, villanyfényben. Hát ilyen ő. Harmincesztendős.
– És a többiek?
– Mikor először boldog-döbbenve ráocsúdtam, hogy őt látom a kávéházban,
Móricz Zsigmondot, aki úgy eszi a görögdinnyét, hogy mellé kenyeret harap, s én a boldog
perc melegében megülve még sokáig néztem…
– Nagy Lajosról több verset is írtál, tiltakoztál a „kávéházi író” – istenem,
micsoda bárgyú vita volt ez! – megjelölés lekicsinylő módja miatt. Őrá hogyan emlékszel?
– Kísért a kapuig a kórházkerten át, én: Szervusz, Lajos, ő: Isten veled, aztán
a döbbenet, mikor a kávéház és a szegénység paradicsomából kiűzetett görnyedt lelkű öreg a
fülemhez hajolva súgta meg: Mert én már imádkozom is…
– Kik járnak át még a szíveden? Kiknek a hangját hallod?
– Van, aki alkot, én csak írok – szólt Tersánszky Józsi Jenő, s nevetve
átlegyintett az emberiség feje fölött.
– S ha már nem a földön, kik járnak az égben?
– Vigyázzál, Berda Jóska, dobd el a hátizsákot, s ne bakancsban: mezítláb –
beszakadhat a felhő vastag lépted alatt!
– Neveket mondok: Szini Gyula…
– Senki olyan halkan nem lépett, senki olyan halkan nem beszélt, előre
köszönt a pincérnek, úgy kért tintát, tollat s feketét.
– Hunyady Sándor…
– Se száj, se kéz, csak a szivar. Nem is szivar, csak a füst. Hol száll a füst
már! Ablaküvegre lehelt asszonyok.
– Szabó Lőrinc…
– Szembe csüngő haj, görnyedt-magas váll, csontos, nagy arc… Börtönben
csapott rám a hír: meghaltál.
– Szép Ernő…
– A kórház folyosóján láttam utoljára. Élt még, de ő már nem tudta, hogy él. Nem
akarta tudni. Jobb karja úgy csüngött a tolókocsiról, mint egy utolsó óriási legyintés. Felejtsük
el az egészet – mondta az eltört mozdulat.
– Szabédi László…
– Tegnap Szárszón, ma Kolozsvár alatt…
– Rácz Aladár…
– Hogy peng, hogy zendül az a cimbalom, az az egyszer volt és többé sosem
lesz!
– Vajda Lajos…
– Egyszer a Duna-partra is kimentünk, épp napfölkelte volt, én
bámészkodtam volna még sokáig, de ő: „giccses”, mondta olyan lenyűgöző szomorúsággal…
– Kondor Béla…
– Ki ócsárolta, siratni ne merje, ki elgáncsolta, ne nyúljon utána, mert olyan
Ő: mint tegnap, holnap is arcul köpi a képmutató hitványt!
– Krúdy…
– Egyszer majd én is kimegyek a lóversenypályára, fülembe súgja Krúdy úr:
Az ötös lovat játssza…
– Kimentél, de nem egyszer.
– Hát ezt is megpróbáltam.
– Milyen szerencsével? Nyertél? Vesztettél?
– A zsoké leesik a lóról…
– Vagyis vesztettél.
– De persze játszottunk tovább.
– Beszélj az utazásaidról, jártad-e a világot?
– István tegnapelőtt Rómába utazott, László tegnap Párizsból jött haza.
Ferenc Bostonban keltezett képeslapját ma hozta meg a posta. Kinek mi jut, nem irigykedem
én.
– Nem szeretsz utazni? Nem érdekel a nagyvilág?
– Ismertem egy öregurat, aki bejárta szinte az egész világot, látta, mit a
földön ember csak láthat, pontosabban, mit látni érdemes – a Rákos-patak medrében a hajnal
kormos lábnyomát s a tűzfalakon a fáradtság végtelen vonulását, a szerszámládás, szatyros
árnyakat –, de nem csupán Angyalföldet, dehogy, ismerte Józsefváros valamennyi odvas
kapuját, az egyetlen budai tulipánfát, s azt a kéményekkel békét kötő ecetfát a ferencvárosi
bérház udvarán – s még mennyi táj! mennyi feledhetetlen világrész! a Bosnyák téri piac
sikátorai, a délutáni utcák áradása, s a hullámok közt imbolygó sziget, a Klauzál tér, s ki
tudná felsorolni, hol s merre még, a hajnalban nyitó macskaszagú kávémérésben s a Teleki
tér rozsdát okádó ószeresbódéi s Margitsziget platánjai között – Margitsziget! Ott látta
Krúdyt egyszer, mint fenséges lassú mondatai, sétált oly fenséges lassúan – a többi már
satöbbi meg satöbbi meg satöbbi meg satöbbi csupán.
– A szerelemről kérdezlek, a megtartó szerelemről.
– Két asszony karján támolyogva: kétfelől karol, hogy járni ismét
megtanuljak az Élő s a Halott… ahány lépés velük, annyi föltámadás, ahány nap, annyi év.
– Járni tanulásod nem képletes, évek óta ágyhoz köt a betegség. „Meszelt
égbolt” a kórházi szoba mennyezete, de versköteted címe is. Megszűnt-e a költő, elhallgatott-e a betegség alatt?
– Gyógyítsák meg végre, doktor urak! mert nézzék, felkönyökölni se tud már,
mégis, ha háton fekve is, befirkált száz és száz papírlapot, s mi mindent még, ami keze ügyében:
gyufásdobozt, újságot, könyvet, tapétát, gyapjútakarót, és isten tudja, hogy csinálja, de már a
mennyezet is teli versekké sorakozni nem tudó szavakkal, félsorokkal.
– Meg lehet „gyógyítani”? Abba lehet hagyni a versírást?
– Elkezdeni a verset, befejezni a verset, megírni azt a verset sohasem lehet.
Minden szó átírandó, minden sor áthúzandó, kitörlendő, kijavítandó – kijavíthatatlan. De
abbahagyni? Azt soha!
– Milyen az ébredésed?
– Az asztalon kannányi boldogság a forrázott tea értelmes illata, az első
cigaretta, a köhögés, jaj, fölébred Erzsébet, hát kezdjük el…
– Milyen az alvásod?
– Cinkék, őzek, lovak, adjátok kölcsön álmaitokat!
– Új lakótelepen laktok, se cinkék, se őzek, se lovak…
– Házgyári elemekből épült, nem illik föléje az égbolt, s nem illik mögéje a hegy,
de az már letöröltetett néhány toronyházzal a láthatárról.
– Ha kinézel az ablakon, mit láthatnál?
– Az Őrmezőt, a Gazdagrétet és a Törökugrató istenfaragta műemlék
meredélyét!
– Milyennek képzeled a halált?
– Ne higgyétek, hogy csontváz a vén kaszás – kisportolt testű ifjú a halál, aki
hepeningre úgy invitál, ne féljünk, jó buli lesz, és a végén majd ő mindent elboronál.
– És még milyennek?
– Mint egy izgalmas kaland kezdetét (ő írta, az ő szavait idézem), úgy várta a
halált Hunyady Sándor. Ha én is úgy várnám, ha Ott találkozhatnánk s megkérdezném tőle:
Mégis, Kolozsvár s a Körút, a Margitsziget és a színház, és kitagadva s ríva Bródy Sándor
koporsójánál, és Karinthy arca, és Krúdy Gyula, és a kártyaasztal, s a sírodhoz
karnyújtásnyira csak a Kerepesi úti ügető? Mégis, nem az volt a kaland, a fölcserélhetetlen?
– Mit tudnál még róla Te mondani?
– Halottaim öltöztetnek, tudom ismerős kezüket, tudom, szüleim öltöztetnek,
dunyhaszagú estébe öltöztetnek, konyhaszagú reggelbe öltöztetnek, kalácsszagú ünnepbe
öltöztetnek, macskaköves udvarba öltöztetnek, gyerekkoromba öltöztetnek, bugyolálnak
halotti ruhámba.
– Ha lehetne, szeretnéd újrakezdeni?
– Miért, lehet egy partit kétszer veszteni?
(Második közbevetés: mi derül ki e képzelt interjúból? Kiderül-e, hogy
mekkora költő? Vagy hogy milyen? Vagy legalább az, hogy én milyennek tartom? Mert az
volt a célom, hogy azt bizonyítsam: úgy lehet társalkodni verseivel, mintha élő emberrel.
Mint egy elképzelhetetlenül sokat tapasztalt, bölcs és nyílt emberrel. Kérdés még persze,
hogy jó-e a kép, amit önmagáról rajzol a verseiben? Csak a saját tanúskodásom idézhetem:
jobb, mint amit elfogult, gyarló szemem lát. Olyan, mint Rembrandt hihetetlenül változatos
önarcképei. Vagyis milyen Z. Z.? Most már olyan, ahogy megteremtette. A személyes
benyomások színezhetik, árnyalhatják, de lényegében már olyan, amilyennek megálmodta –
megírta – önmagát. Tehet-e ennél többet költő? Érhet-e el ennél nagyobbat ember?)
– Halló! Zelk lakás? Zoltán? Itt Cs. I. beszél.
– Szervusz kedves…
– Halló! Meg vagy fázva? Nem hallak jól. Hogy vagy?
– Elment a hangom. Négy napja nagyon rosszul vagyok…
– Azért hívlak, hogy írtam egy fura cikket: én kérdezek, s verseiddel
válaszolok rá. Majd elküldöm, de addig is add áldásodat rá.
– Nagyon köszönöm, hogy felhívtál, és hogy írtál rólam.
A másfélszeres Kossuth-díjas
Z. Z.-ről van szó persze, Zelk Zoltánról, vagyis Zengő Zivatarról, a lehúzó bajnokról,
a kezdőrúgás halmozójáról, a felesben lóversenyzőről, a smenkirályról és a – nagy költőről!
Mi, sereghajtó fiatal költők akkor ismertük meg, amikor kijött a börtönből.
Előző életeiről csak legendák és bezúzott-megtagadott versek tudósítottak. Merthogy voltak
előző életei! Több élete is volt! Azt a pályát, az ő pályáját másképpen nem is lehetett volna
végigjárni, még így is egy nagy adag csoda kellett hozzá. Az újra megnyílt Hungária
kávéházban éjszakáztunk, nappaloztunk, ebédeltünk, ha volt elég pénzünk, ha nem volt, a
szomszédos Lucullusba ugrottunk át, ahol egy forintért lehetett kapni egy tányér
összeöntögetett maradék levest. És nem törődtünk nagyon vele, hogy Lucullus forog a
sírjában.
Z. Z. belevetette magát a társaságba, és annak is rögtön a közepébe.
Csodálatos képessége volt, hogy egyformán jól érezte magát a nagy tekintélyű, angol
szövetben járó kortársai között is – és a lukas zsebű, szemtelen fiatalok között is! És ami még
nagyobb csoda: a társaság is jól érezte magát, ha köztünk volt! Leírom bátran, hogy szerettük!
Ami nagyon nagy dolog volt akkor is! Egyenrangúként viselkedett, s egyenrangúvá tette a
környezetét. Anekdoták, történetek tömege tanúsítja, s én úgy gondolom, hogy ez már akkor
is egy kis halhatatlanság volt.
Természetesen fütyült a halhatatlanságra és az egyéb nagyképű, komolykodó
dologra. Hajnalokig kártyázott velünk, szívósan harcolt, és az akkor teljesen általános szokás
szerint, soha nem adta meg az adósságait. A pénzszerzésnek számtalan fortélyát ismerte,
ámulva bámultuk amatőr kezdők, s próbáltuk ellesni a fogásokat. Sikertelenül persze, ebben
ő volt a császár, bár mindig mindent elmesélt, hallatlanul nyílt és őszinte volt, szinte már
önveszélyesen. Nem ismertem nála nyíltabb embert és most látom: nyíltabb költőt sem!
Azt, hogy milyen költő, milyen jó költő, milyen eredetien nagy költő –
mindenki tudta, a szemébe is mondtuk, de amúgy nem törődtünk, nem foglalkoztunk a
témával sokat. Hogy is mondjam, hogy világos legyen: ő sem nagyon foglalkozott vele,
természetesnek vette, mint a lélegzést. Persze hogy érdekelte, persze hogy hiú volt; de még
jobban szeretett élni! Azt hiszem, többek között ezért is szerettük, és ő lubickolt a
szeretetünkben. Soha nem sértődött meg és soha nem sértett meg senkit. Nagy dolog ám ez
bicskanyitogató-feljelentgető irodalmi életünkben!
Ha dühös volt is, dühe hamar elszállt, átlényegült, már mesélés közben
anekdotába fordult, csavarosan haladva a poén felé. Egyszer, új házas korában történt velük,
hogy meghívták Kormos Istvánt vendégségbe. Még vacsora közben javasolta a házigazda,
hogy ne töltsék az időt unalmas fecsegéssel, hanem húzzanak le. A tízeslehúzás akkor
tombolt Budapesten, s ennek két legnagyobb mestere éppen ők voltak. Vagyis nagy mérkőzés
ígérkezett. A szerencse Kormosnak kedvezett, elnyerte Zelkék összes készpénzét, majd több
téma nem lévén, elbúcsúzott tőlük.
„Képzeld! – mesélte reggel telefonba Z. Z. – Ez még mind nem elég! Ahogy
engedem ki a kapun, jött befele egy házaspár, és kapupénzt nyomnak Kormos kezébe! Hogy
lehet valakinek ilyen disznó szériája?!”
Most már mind a ketten a túlvilági kávéházban adnak revánsot egymásnak,
immár nem változó szerencsével…
„K. I., aki voltam”
Az anyanyelv édes hatalma
Keveset tudunk a költészetről; a dolog természeténél fogva is: hiszen minden szabály
utólag vonatott le, többnyire sejtésként; s a megújulás szabályt felrúgó elevensége miatt is:
mezőn, vagy az utca porában is születhet / a tudós intézetekben legfeljebb ravatalozni szokás /
– ezt az állapotot keríti be az irodalmiasságot elutasító megfogalmazás: „mit érdekelne engem
a költészet maga?”.
De nincs ok a pironkodásra: amennyit vesztünk tudós dolgozatokban,
diákszomorító értekezésekben, az ártalmasabb törekvésekről nem is szólva – több térül meg
a félremagyarázásoktól mentesült olvasói örömben, a satuba nem fogott elme szabad
gyönyörködésében.
A kevés között is világosan tudjuk azonban, hogy az anyanyelv édes hatalma
nélkül nem létezik költészet. Nemcsak azt jelenti, hogy szavak nélkül nem létezik, hanem
azt, hogy csak részben egyéni teljesítmény, legalább annyiban közös is. E kötöttség szépen
utal a költészet lényegére, létezésének okára. Megugorva a gondolattal: a tengernyi élményt,
megfigyelést, gondolatot, szót összegzi, mint a rózsa a földet, amelyből kinőtt, a kapaszkodó
gyökereket, a szárat, a levelet, az esőt és a napsütést.
A hosszú hallgatás után megszólaló Kormos István verseit köszöntöm ezzel a
gondolattal, s nem véletlenül, mert a hallgatás tikkasztó évei nem bírtak e versekkel s a költő
tehetségével sem, s ez önmagában csoda és bizonyság. Mert ámulni való, hogy az ifjúkori
bemutatkozás után több mint húsz évig élt költői illegalitásban, ajánlatok s azóta már
fogavesztett fenyegettetések, látványosan megbánt tévedések között, s nem kell csalatkoznia,
fejére hamut hintenie, hanem szinte ott folytathatja, s azzal az eleven kedéllyel, ahol abbahagyta.
És bizonyság is, mert nemcsak tehetsége, kedélye volt erős elviselni a némaságot, hanem
mondandója, mondandójának anyaga is, a verssé varázsolt anyanyelv.
Az első bemutatkozás, az 1947-es „Dülöngélünk” című kötet csupa fény; még
a szegénység is derűssé válik, s programmá csak annyiban, hogy a világ alján való tengődés
felszabadít, világnyi éhséget kelt. A derű: virágban hempergőzés derűje; az élmény és
kimondása között nincs szünet, egyidejű, mint a patak és csobogása. A fény a gyerekkor
örökös fénye, Atlantisz ki nem aluvó hajnala, majdan a férfikorban elsápadó, s a szerelem
fényét túlélő; de itt még, a kamaszkor végén teljes erővel sütő.
Az első kötetben költészetének minden jellegzetes vonása együtt van;
versalkotó technikája csodagyerekfokú, szinte már túléretten „rafinált”; s megmutatkozik
tehetségének legjellemzőbb tulajdonsága, bizonysága: a nyelv fölötti korlátlan uralom.
A költő elsüllyedt Atlantisza, különös paradoxonként, egy fénybe emelkedő
tájról való: tektonikus erejű honfoglalási kísérlet része, a lehető legjelenidejűbb, nosztalgiát
elnyomóan harsogó – s hogy mégis a nosztalgia hangzott tovább? Ez már a némaság éveinek
története.
Mert a hajdani paradoxon feloldását nem hozta s nem is hozhatta meg az idő,
a szívbe kövesedett, költőként csak kiénekelni lehet; s a jelenidejűség villámütésöröme is
„elbeszélő múlttá” változott: a költő datálhatóan időszerű élményeit is emlékezve mondja el.
E nosztalgikus tartás távoli pózokat idomít magához, megemeli-általánosítja egyedi mivoltát,
„Ulysses ablaka” villan a versben; kitágul tér s idő: Normandiában Ásványrárót és a győri
halpiacot idézi, Yorick koponyájaként felel a hallgató időnek.
A gyerekkor örökös fénye süt minden lemenő Nap mögül, s a költő túllép
saját Atlantiszán, s az emberiség gyerekkorát keresi, mint a kötetzáró nagy versben, a „Vogul
menyegző”-ben. Anyagának-eszközének, a nyelvnek eredete is izgatja: elképzelt és
megsejtett fordulatokat használ, halászó korszakunk szerszámait-rítusait idézi; nosztalgián-emlékezésen át-áttör a jelenidejűség varázsa: a körbezárt idő, a végzetszerű kifejlet, a
mondabeli jelen idő, mikor a halottakat azonnal elfelejtik s a rossz tapasztalat még nem riaszt
vissza ugyanannak az útnak megtételétől.
A „Vogul menyegző” a visszatérést énekli, amely már csak versben
lehetséges; a közben elmozdult időt íveli át-vissza a költő, tanulságokkal-fájdalmakkal
gazdagon, de a megszólalás pazar örömével is, vissza az elbocsátó anyanyelvhez, amelynek
édes hatalma segítette a nehéz úton.
Olyan hihetetlen ez ma már, hogy mosolyogva rázom a fejemet: nem, nem, ez nem
történhetett meg, nem lehet, hogy ilyen elképesztő ostobaságok között éltünk! De persze,
megtörtént, az ostobaság véresen komoly volt, majdnem ráment az életünk. Mit érdemes
megőrizni mégis belőle? A mosolyt feltétlenül, hiszen kibírtuk; hiszen élünk. Már aki, mert
Kormos István már nem él, de ő is mosolyogva bólogat a mennyei kávéház asztalánál: meséld
el, és nevessetek rajta egy jó nagyot, a nyertesek egészséges humorával! Ez is az ő szavajárása
volt.
Kormost mindenki szerette, valami különös és nagyon ritka képessége volt a
szeretet gyakorlására: adott és kapott bőségesen és kifogyhatatlanul. És ami legalább ilyen
ritka dolog: minden korosztálytól. Úgy mozgott az egymásra acsarkodó, féltékeny
nemzedékek között, mint egy pulóveres angyal, mint az ég küldötte. De leginkább a fiatalok
szerették, s talán egy picit ő is jobban szerette a fiatalokat. Versek tömegét írták hozzá már
életében, akár egy könyvet össze lehetett volna állítani belőle. Erre roppant büszke volt,
hangosan hirdette, hogy ő a legnagyobb magyar múzsa! Ez pótolta a másoknak adott díjakat,
elismeréseket. Ma már látjuk, hogy melyik ér többet. Mert volt mit pótolni – ő is félreállt,
elhúzódott a nagy hozsannázásból, ami az ő esetében nem is volt olyan egyszerű. Hiszen ő
igazán a népből jött, a legmélyebb mélységekből, árvaságból, szegénységből. Valami nagy
érzékkel megsejtette azonban, hogy új jégkorszak jön, s elhúzódott, mint annyian, a
halhatatlan vigaszágba: a gyerekirodalomba. Megtűrt szerkesztő lett a gyerekkönyvkiadónál.
Az már Kormos tündéri képessége volt, hogy ott is mindenki megszerette! Mindenki, kivéve
a vezetőséget. Ami nem is csoda, hiszen a vezetőség Gerő néniből állt és az ő őzikéiből:
unatkozó miniszterfeleségekből s a még rosszabbakból.
Nos, történt, hogy a forradalomkor kinyíltak a hétpecsétes páncélszekrények
a gyerekkönyvkiadóban is, s mindenki elolvashatta a káderlapját. A káderlap végén volt egy
összegzés, amely röviden minősítette a halandókat, mint egy marhabillog.
Az újra megnyílt Hungária kávéházban ültünk, mikor Kormos megjelent.
Megállt az asztalnál, mint egy szavalóművész. Nem volt híján e tehetségnek! S mikor
mindenki ráfigyelt, szépen zengő basszusán elszavalta, mint egy verset: „Kormos István
narodnyik, kettőspont, mivel Vikár Béla Kalevala-fordítását zseniálisnak tartja!”
S nevetett, nevetett, a könnye is potyogott, vele nevettünk mi is, hiszen ilyen
címeres ökörséget nem lehet kitalálni. Ehhez több kell, mint az emberi ész. Ehhez a
történelem kell.
Kormos István, a szerkesztő
Az egész úgy kezdődött, hogy Kormos István dörmögő hangján szemrehányóan
nekem szegezte a kérdést: miért nem írsz a gyerekeknek?! Valamit hebegtem, hogy nem tudok
én, meg nem próbáltam még, de Kormos szigorúan félrehessentette a kifogásokat, s tovább
dörmögött: ha a fiatal költők nem írnak a gyerekeknek, sose tudjuk kiszorítani a dilettáns
vénasszonyokat, unatkozó miniszterfeleségeket, meg a még rosszabbakat! Mert ezekkel van tele
a pálya! Érted?
Görnyedeztem a rám rakott súly alatt, pislogtam, mint a vett malac, mikor
észrevettem, hogy Kormos szemében vidám fények táncolnak: Akarsz hallani egy-két
förmedvényt? Amitől hátha megjön a kedved.
Fölemelte az ujját, s már szavalta is nagy átéléssel a borzalmas sorokat.
Ilyeneket, hogy „kicsi mackó még anyányi! Ez Gerő néni őzikéjéből való!”
Meggyőzött, mivel nemcsak nagyszerű költő volt, hanem nagyszerű
szerkesztő is. Áldja meg érte az Isten haló porában!
Szerződést kötöttünk, s addig nem hagyott békén, amíg meg nem írtam első
mesekönyvemet. S hogy az ifjú szerző megdicsőülése még nagyobb legyen: Bálint Endrével
illusztráltatta! Kívánok minden ifjú kollégának ilyen kezdetet és ilyen szerkesztőt!
(Csak zárójelben jegyzem meg: érthetetlen és fölháborító, hogy Kormos
István könyveit nem adja ki a Móra Kiadó! El kéne csapni az ilyen kiadót, igazgatóstól,
szerkesztőstől, és sóval bevetni a helyét! És létrehozni egy Kormos István Kiadót!)
A gyerekirodalom életem részévé vált, s hozzá kell tennem: boldogabb részévé!
Írtam a meséket, s a jutalom sem maradt el, mindenféle díjat megnyertünk, itthon és a világban,
Hollywoodban a Nagydíjat első gyerekfilmemmel, a „Keménykalap és krumpliorr”-ral.
De a legnagyobb díj a gyerekek örömtől csillogó szeme, szeretete – ez tartott
életben a keserű években, mikor költőként ki voltam ebrudalva az irodalomból. Ez szítja fel
bennem ma is az aggódást, hogy mi lesz velük? Nincs kiadójuk, lapjuk, színházuk, nem jut nekik
elég pénz, szeretet, törődés! Pedig legalább azt a százszor a szánkba rágott kodályi intelmet
fogadnánk meg végre, hogy csak abból lesz a jövő közönség, akit gyerekkorában olvasni
tanítottunk, elvittünk színházba, hangversenyre. És ha valaki is legyintene, hogy van ennél
fontosabb dolgunk is, jó lenne, ha észbe kapna, hogy nincs ennél fontosabb dolgunk! Mert aki
most nem törődik a gyerekekkel, az nem törődik a jövővel! Aki nem hisz a gyerekekben, az nem
hisz a jövőben. Megkockáztatnám még azt is halkan, hogy nincs ennél jobb befektetés.
Miért írok hát a gyerekeknek? Mert én mindezek dacára hiszek a jövőben, s
ha felnézek az égre, látom, látni vélem, hogy mosolyogva bólogat Kormos, Zelk, Weöres…
Könnytelen, száraz szemmel nézek utánad, mint ahogy néztem haptákba merevedett
testedet – amely valaha tündérmozgású volt, csíkiramlású, ostorszíjként elkanyargó, amely
sohasem állt haptákban semmi előtt, mert elképzelhetetlen szabadságban fürdött-mozgott-menekült tengermélyi szegénységen, széltömörségű lakásajtókon és ceruzával húzott
országhatárokon át ámuló, nehézkes szívünk gyönyörűségére, mert aki semmit nem kapott, a
legtöbbet kapta: a világra derűsen világló tehetséget, hogy feldalolt az árva házfal, ha nekidőlt,
énekelt az asztal, ha rákönyökölt, s kivirágzott a fiatal gesztenyefa, ha rábámészolt;
s mégis könnytelen, száraz szemmel nézek utánad, mint ahogy néztem talányos
egyiptomi írnokszoborrá faragott testedre, amely íme, a végső pillanatban maga is példázattá lett,
képpé az utolsó versben, mert konokul és kitartóan, szerényen és alázattal, pénzt, díjat soha nem
várva érte írtad a verseket, akkor is, ha senkinek nem kellett, de akkor is a legjobb tudásod-hited
szerint, mert nem tehettél egyebet, s nem is akartál egyebet tenni, oly magától értetődően, mint
a szívverés, míg meg nem állt a szíved, úgy voltál, olyan természetesen költő, ahogy a fa: fa, az
ég: ég, titkod nem megfejthető és nem közölhető, váltig állítottad, hogy nincs is, fölényesen
legyintettél, hogy nem ezzel kell törődni, és csak most, utoljára némán és szemérmesen vallottál
egyiptomi írnokszoborrá faragott testeddel;
könnytelen, száraz szemmel nézek utánad, hiszen soha nem láttalak sírni, a
legnehezebb órákban is megajándékoztál minket egy-egy hősies mosollyal, mint ahogy
ajándékosztó voltál egész életedben, pazarul, hihetetlen bőkezűséggel, és most már soha
semmit nem tudunk visszaadni, mint ahogy soha nem tudtunk felülmúlni és megelőzni,
könnytelen arcunk világít – onnan látszik-e? mert magunkat is
siratjuk, mikor Téged – ott érzed-e? száraz szemmel nézünk utánad:
ott megy a „zöld órás nem-fia”… mert nagyon nehézzé tetted a búcsúzást, holott, megszánva
minket, könnyűvé akartad, s felejthetetlenné tetted a távozást, holott megkönyörülve rajtunk,
sietve mentél.
Fele életmű a szívünkben van
Bentragadt? Bentrekedt? Vagy nem megírható, csak élhető? És melyik fele, a jobbik
vagy a romlandóbb? A könnyet potyogtató nagy röhögések, a vértolulásos koslatások egy
szoknya után, az ózon levegőjű kártyázások, a piros arcú borozások – vagy? Vagy micsoda, mi
van a másik oldalon? Lehetséges-e egyáltalán ilyen könyvelés, vagy megint csak a vacak papír
játszik velem, mint egy sápkóros, idióta gimnazistával? Csakis ő akarhat életet lehelni a
szavakba, összekenve a papírt könnyel-nyállal-takonnyal, vérébe mártva a golyóstollat! Uram,
ments meg minket a gimnazistáktól!
Vagy a halál csinál keményen kasszát, lezárva a tételeket: ez vers, mars a
könyvtárba, a többit a földbe!
De a más halála is a mi szívünkben esik meg, velünk történik, mi sírunk, mi
préseljük össze konokul a szánkat, leplezve fogvacogásunkat; és csakis a más halálát tudjuk
felfogni! És az egész csak addig érdekes, amíg mi élünk, a mi halálunkat is más fogja
észlelni, és az övékét is más – egyre kihűlőbb hullámokban enyészik el életünk.
És az is egy nagy kérdés, hogy miért kell vallani szeretteinkről? Mármint
nyilvánosan, kofaszájjal, megtagadva és megsemmisítve éppen a barátság lényegét! Mert
akivel barátságot kötünk, azt kiválasztjuk az emberiségből; mert akit szeretünk, azt úgy, hogy
csakis őt, a többit nem! Ez a szép és önző értelme, életben tartó testközelsége, lélek és fintor
cseréje, párhuzamos betű nélküli naplóírása, közös történése jónak és rossznak, az elmúló idő
gyerekes hittel megjelölése, ez a szép és önző értelme a barátságnak! Mert csakis egyes
embert lehet szeretni, és ments meg minket, Uram, az emberiség barátaitól!
És a naplóíróktól, és az emlékíróktól, a lesipuskás fülelőktől, és az egyéb
lócitromon csipegetőktől!
Nehéz, nehéz, nehéz kérdések, tollat bénítóak, a Hallgatás Tornyába záróak, a
céhből kirekesztők, az amatőrség vádjával megbélyegzők!
*
A nevetéseire emlékszem a legjobban, néha olyan tisztán, mintha hallucinálnék. Utcán,
őszi parkban, színház nézőterén fölkapom a fejem: harsogó basszusát hallom!
Majd megint máskor, géphangok közül: a rádió, a tévé zsivajából, telefon
túlvilági áthallásából. Mintha egy végtelen magnószalag járna bennem, s rajta Kormos
minden nevetése.
Nézzük csak, hányfélét tudok megkülönböztetni?
Legelsőként s legkönnyebben a diadalmast! Vastag ajka ilyenkor bohócosan tátva
maradt, férfias, markáns ráncai kétoldalt felemelkedve verdestek, mint a szárnyélek. Mintha
bombardon zengene a felső fekvésben, nagy levegővel, hangosan, kávéházat betöltően, szöveggel
is énekelve: Hohó, barátocskám! Hohohohó! Elsöprő, fölényes, hencegő is, mellveregető is, a
győzelmet fenékig kiélvező, de mert olyan szép zengésű, de mert olyan szinte természeti
jelenségként megnyilvánuló – sose fülsértő! Győztes sakkparti után hangzott fel az Európa Kiadó
dohos könyvszagú szobájában, ahol éppen bemattolta Réz Ádámot, vagy Latort, vagy Benyhét,
közönség előtt persze, amely közönséget éppen ő hozta-csábította magával. Itt, leszámítva a
vesztes fanyar-gúnyos mosolyát, jó akusztikája volt a hahotának. Hosszan zengette, mint a
rutinos előadóművészek, technikával, trükkökkel nyújtva-fejelve a lelki energiát.
Vagy kártyázás közben, a Fészekben, nyerés után persze. S itt szükség volt a
fejlett technikára – profik között, vagyis ellenséges környezetben hangzott fel a hallali. A
színészek összehúzott szemmel, savanyú képpel nézték, csípős, kellemetlen megjegyzésekkel
kísérték a produkciót. De Kormos nem törődött a szakmabeliekkel, a savanyú képű profikkal,
sugárzó nagy szemét atyaian körbejáratta rajtuk: majd legközelebb ti nyertek!
A diadalmas nevetéstől csak egy-két árnyalatban különbözött az örömteljes
nevetés. Zengése, hossza azonos volt, csak hiányzott belőle a hencegés és a mellveregetés, vagyis
melegebb volt, szelídebb, öncélúbb. Bensőségesebb volt a helyszín is és a környezet. Sok szobája
közül csak egy-kettőben fordultam meg, sok szobám közül ő talán csak egyben; ezt azért
említem, mert ezt a nevetést legerősebben e szobákban hallom. Szobáiról vagy szobátlanságairól
kicsiszolt legendák keringenek, érdemes lenne egyszer sorba szedni őket, ő maga is terjesztette
e legendákat, s részt vett a csiszolásukban is. Miután ez végül is egy nyomorúságos helyzetet
takar, azt hihetnőnk, hogy e legendákkal kárpótolta, illetve ellensúlyozta magát. Nem tudom;
azt se mondom persze álszent képpel, hogy örült a hányattatásoknak, csak van egy gyanúm, hogy
egy tökéletesen rendezett, gazdag körülmények között is pontosan olyan ember lett volna, mint
amilyen így volt! Lévén hihetetlenül kialakult lélek, kedély, karcolhatatlan önbizalom. Én
mindig ámulva néztem ezt a tulajdonságát. Láttam persze a húsz év alatt elkeseredve,
kiábrándulva, rosszkedvűen, mogorván stb., hiszen élő férfi volt, s nem egy infantilis tündér, de
más embernek soha! Hogy magyarázzam? Nem ritka és nem is szégyellni való az ember
változása. Akár teljes kicserélődése is elképzelhető. A körülmények hatására is, mert mi
általában sebezhetőbbek és képlékenyebbek vagyunk; imánk és csillagunk a javíthatóság
lehetősége; életünk tele van külső és belső szakadékokkal, fuldoklásokkal és partra úszásokkal.
Nem azt mondom, hogy Kormos a vízen járt, nagyon keményen küszködött és birkózott,
mindnyájunknál több ütleget kapott, több megaláztatást és oxigénelvonást. És azt sem állítom,
hogy nem roncsolták-pusztították a víz alatti évek, testét biztosan, de a többit alig. Vagy alig
látszott.
Nos, az állandó együttlétek közül fényesen emelkedik ki a házigazdaszerep!
Mert amúgy sülve-főve, növekvő vagy csökkenő, egymást keresztező, egymással bővülő
bandákban állandóan együtt jártunk. Néha csak négyen-öten, néha tízen-húszan, nemre,
életkorra, rangra és vagyoni állapotra való tekintet nélkül. Volt köztünk másfélszeres
Kossuth-díjas költő, és padon alvó kezdő, nagy rangú hivatalnok, és kiátkozott ellenálló.
Ürügy többféle volt, sakk, kártya, tízeslehúzás, ritkán ivás, irodalom, de az igazi összetartó
erő a csevegés, a fecsegés, a fölhevült lélek melege! Csapódtunk ide-oda, mint a
vándormadarak, kávéházba, szerkesztőségbe, kiadói szobákba, de mindig nyilvános helyre.
Egymás lakását, családját nem nagyon ismertük, mivel többnyire ezek egyike se volt.
Időnként megnősültünk, időnként elváltunk, de mintha egy másik életben.
Épp ezért boldogan káprázó szemekkel néztük Kormost új otthonában,
megterített asztal körül ülve, vendégekként, nyakkendősen és illedelmesen viselkedve.
Kormos most se volt más, se kívül, se belül, csak talán egy kicsit büszkébbek voltak a kínáló-töltögető gesztusai és örömteljesebb a sűrűn felhangzó, harsogó nevetése.
Miért írok ennyit a nevetéséről? Hogy ne sírjam el magam? Hülyén
maszatolva a könnyeket? De hát, amikor nevetett, akkor még élt, de mennyire hogy élt! Úgy
járultunk hozzá, csüggedőbb szívűek, mint egy forráshoz. „Nana! – mondta biztatóan
nevetve. – Ne játszadozz azzal a kézigránáttal! Tegnap is egy őrmester…”
Mert voltak biztató nevetései is, ezek a fiatalabbaknak szóltak, az öregebb és
a bölcsebb jogán. De úgy, hogy szinte átölelve, amit azért érdemes megemlíteni, mert nem
volt ölelős-kézrázós-csókolózós; nevetésével, szemével, hangjával érintkezett a barátaival. A
testi kapcsolatot a nőknek tartogatta. Egyszóval átölelve, szinte legyintve nevetett a
gyorstalpaló karriereken, felkapaszkodott és felfuvalkodott kollégákon, s dörmögve
megeresztett egy-egy mondatot is, teljesen új szempontból világítva meg a problémát: „És
képzeld, hogy mennyi ingyenszendvicset megevett! És milyen szárazok ezek a szendvicsek!”
Vagy még mindig nevetve, a nagy igazságok elégedettségével: „Figyeld meg, hogy a
tehetségtelenség előbb-utóbb jellemhibává válik!” Az „önkéntes határőröket” és társaikat
viccbe fojtotta, egyszerűen átkeresztelte őket „önkényes határőröknek”, s ezután csak így
emlegette.
Mi a fogunkat csikorgattuk a szörnyű versekre, vagy vérszomjasan halált
kiáltottunk rájuk, ő gúnyosan hahotázott, és zsákszámra szavalta őket! Az övé volt a jobb
módszer. Komoly repertoárja volt klasszikus és új versszörnyekből. Gyönyörű hangon adta
elő őket, kihozva belőlük minden árnyalatot, minden rejtett értelmet, minden beléjük
hullajtott verítékcseppet, s ettől teljes pompában állt előttünk iszonyú marhaságuk! És nem
lőtte le a poént, csak a műsor végén nevetett gúnyosan, mikor mi már fetrengtünk a
röhögéstől. Szállóigévé varázsolta a verssorokat, egy képtelenül dilettáns világ pontos
kifejezésévé. A nyitány ez a klasszikus sor volt: „A kerítés fölött suhogva szállt az ártány!”
Majd stílusban maradva, mint az egyszerű nép egyszerű gyermeke, folytatta tovább:
„A mezőn kapál a kis Mariska, |
s a kertben zümmög a méhe!” |
|
Levegőt vett a lelkesítő csatadalhoz, a politikai költészet e gyöngyszeméhez:
hangja szól mint lélekharang.” |
|
És így tovább, és így tovább, a nyilalló oldalú közönség fölé magasodva, a költészet
nevében elégtételt véve a gyalázaton. Mert hogy világos legyen, e költemények mind
megjelentek, s a poéták között volt Sztálin és Kossuth-díjas is!
Neki segített-e a nevetés? A végén, amikor a nagy bokaösszevágást
megsejtette?
Mikor mi megsejtettük, hogy fél, de titkolja. Gondosan, már-már aggályosan
aprózta a nagy félelmet, tapintatosan csak egy-egy részletet közölt belőle, talán magának is
beosztva, hogy elviselhető legyen.
Lehet erről írni? Minden porcikám tiltakozik a felidézés ellen. Mert nem
vagyok elég erős és rettegek, hogy rám is rám ragad a félelem? Nem a versbe áttett, áttehető,
hanem a hétköznapi. Félelem a felébredéstől, félelem az elalvástól, félelem az utcától,
félelem az egyedülléttől, az italtól, az ételtől, a cigarettától, az erőfeszítéstől, a
semmittevéstől, az elgyengüléstől, a szédüléstől, szeretteink aggódó pillantásától. Ép ésszel
viselte, utolsó percéig járt-kelt, dolgozott, ügyeket intézett; ivott, evett, cigarettázott, és
nagyon félt.
Együtt voltunk az orvosnál, ellenőrző vizsgálaton, a negyedik vagy ötödik
infarktus után. Megkért, hogy menjek be én is a rendelőbe. Az orvos derűt mímelve
válaszolgatott a kérdésekre: „Ihatok? Konyakot, whiskyt?” „Hogyne! Bátran!” „Cigizhetek?”
„Hogyne! Óvatosan!” „Kártya, éjszakázás?” „Ha kikapcsol, persze!” „Nők?” „Mindent,
Kormos úr! Ön lényegében túl van a nehezén!”
Mosoly, kézrázás, baráti kikísérés, integetés az ajtóból, döngő léptekkel
vonulunk a folyosón. A kanyar után ránéz vigyorgó képemre, s fanyarul mosolyogva mondja:
„Tudom, hogy nem mond igazat!”
A vigyor ráfagy a képemre, hebegek, s nem jön szó a számra.
Az idő múlását lehet mérni barátaink halálával is, nincs ebben semmi rossz, inkább
vigasztalást keresünk, az immár nem változó archoz mérjük romló arcunkat, a bizonyossághoz
tétova életünket. Kormos István tizennyolc éve halott, szíve már nem harcol az idővel, gesztusa,
hangja, nevetése bennünk él, amíg mi élünk. De ami nem kerül a földbe, azzal mi van: mi a
helyzet a verseivel, írásaival? Hogyan győzik az időt, hogyan változnak, s változnak-e? Az új
olvasók szeme mit vesz észre, mitől csillan fel, vagy felhősödik el?
Én természetesen régi olvasó vagyok; ami egyrészt azt jelenti, hogy kívülről
tudom a verseket, némelyiket születése órájától, másrészt hozzáképzelem a régi akusztikát, a
történeteket, a legendákat, s legfőképpen az élő költőt. Mert a Kormos-legendák
hozzátartoznak a versekhez, színezik és kiegészítik. E legendákat Kormos maga is
terjesztette, csiszolta, finomította, mint a népmesét, kiegészítve velük, kárpótolva velük néha
nagyon is sanyarú életét. Miről szóltak ezek a legendák? Egy apátlan-anyátlan falusi fiúról,
aki elindult meghódítani a világot, de legalább a magyar költészetet. Kései ivadéka volt a
feltörekvő nagy csapatnak, amely egy nemzedékkel előtte indult hódító útra, s amely nagy
csapatot akkorra már szétzilált a politika. Ezt a kemény leckét Kormos jól megtanulta: úgy
volt népi költő, hogy kikerülte a politika csapdáit. De népi költő volt-e, a szónak igencsak
lejáratott értelmében; ő kedvtelve idézgette, amit Szabó Lőrinc mondott rá, hogy népi-szürrealista. De ezt el lehet mondani hasonló indulású kortársairól is. Az biztos, hogy
Kormos is új szavakat hozott a magyar költészetbe, mint Arany János óta annyian. Habár
büszke volt a megtett útra, amely a mélyből vezetett egészen Párizsig, de már az ifjú költő
mohón szívta magába a tudást, tudatosan tágítva a látókörét. Mert például az egyik legjobb
műfordítónk lett, érdeklődése, fordításai befogják-bekalandozzák az egész világirodalmat.
„Népi sarjadék” volt tehát ő is, de az egyetemes, a magas irodalom felé törekedett. Milyen
sikerrel, milyen eredménnyel? Én elfogult vagyok és habozás nélkül mondom, hogy teljes
sikerrel! Kormos István versei a magyar költészet egén ragyognak, immár örökké.
Azon tűnődnék inkább, hogy mennyit ártottak neki a roncsoló évek, amikor
félreállítva, némaságra ítélve élt. Bizonyosan ártottak, hiszen a termő férfikor idejében
dermesztette meg az új jégkorszak. De milyen bölcsen van mégis elrendezve az élet – állapítom
meg utólag és ámulva, hogy minden rosszból származik valami jó is! Kormost sem tudták
teljesen elnémítani; a halhatatlan vigaszágon: a gyermekirodalomban jutott előre és levegőhöz.
A magyar gyerekek nagy örömére, teszem hozzá, és a gyerekirodalom dicsőségére. Sorra írja
remek gyerekverseit, történeteit, teremt híres figurákat, nemzedékek lelkét táplálva. Ha van
valami hiányérzetem a különben példásan megcsinált könyvvel szemben, akkor ez, hogy belefért
volna, hozzátartozna életművéhez a gyerekeknek írt versei is. Talán majd legközelebb. Most
örüljünk annak, hogy újra az olvasók kezébe kerül, s én biztos vagyok benne, hogy új és új
olvasókat hódít meg.
Milyenek Kormos versei most, tizennyolc évvel a költő halála után?
Változtak-e, és hogyan változtak? Mi erősödött fel és mi halkult el esetleg bennük? Én úgy
érzem, mai szemmel olvasva, mert azért én is együtt változtam az idővel, hogy a versek
érzelmessége erősödött fel. Erősen, tisztán, férfiasan és szívhez szólóan zeng ez az
érzelmesség. Talán régen is így szólt, csak akkor kicsit elfedte, tompította az élő költő
közelsége, bő humora, amely bölcsen ellensúlyozta ezt az érzelmességet. Mielőtt még bárki
is lekicsinylést érezne e szóban: olyan érzelmességre gondolok, mint amilyen Csokonaié
vagy József Attiláé volt! A merész kitárulkozásra, az anyát hívó panaszkodásra, az Istent
kereső félelemre. A nagy szavak kiürülnek, a dagályos mennydörgések kínosan-komikusan
fülhasogatók lesznek, a dalok halhatatlanul muzsikálnak szívből szívbe. Kormos igazi
műfaja, megnyilatkozása a dal volt. Tehetsége a ritka tehetségek közül való, amely eldúdolja,
elzümmögi a fájdalmat; muzsikálva, hogy elviselhessük. Hogy keveset írt? Meglehet, de a
nagyságot nem kilóra mérik, s megállapíthatjuk, s boldogan, hogy Kormos teljes és időtálló
életművet hagyott ránk. Mert csak a mi időnk múlik, Kormos István költészete átlépett a
halhatatlan tartományba.
Portré és vallomás Szécsi Margitról
„Hej vadvizek, hegyről lezuhogók”
Ámulva és boldogan fedezem fel újra, hogy a kortárs költők közül a legtöbb verset,
verssort kívülről Szécsi Margittól tudom! Habár ez a szokás kiment a divatból, sőt kissé
nevetséges is, hogy költők egymás versét mondogassák – de régebben (istenem, milyen régen!
Úgy huszonkét-huszonnégy éve!) a költőtanoncok, a zöldfülű lelkesek egymásnak mondták föl,
fújták kívülről, nem a saját versüket, nem, nem: azt inkább szemérmesen elhallgatták, hanem
az előttük járókét, a választott példaképekét. A nyomdaszagra nekünk még érzékeny volt az
orrunk, a versekre fogékony a lelkünk, s a pálya iránt tökéletes az odaadásunk. Sovány ösztöndíj
még soványabb filléreiből, de mi voltunk az első vásárlói irodalmi lapnak, versesfüzetnek. Úgy
éreztük (joggal?), hogy egyenest nekünk szólnak, íródtak a versek – s feltétlen rajongással
tekintettünk az „öreg” mesterekre! Tudták-e? (Tudta-e az akkor huszonéves „öreg” Juhász
Ferenc, Nagy László, Simon István – és a finom-törékenyszép Szécsi Margit? Mert nekünk,
nekem ma is, ők voltak a csoda, a hétről hétre megszólaló költő!)
Eltúlzom, megszépítem a dolgot? Tanú rá az akkori többi zöldfülű (nem hiszem,
hogy szégyellnék), tanú rá az albérleti hurcolkodásokból megmenekült versesfüzetek, Új Hang-példányok sora – s tanúk a fejben megőrzött versek. Csak elkezdek egy verset, fennhangon vagy
magamban, s be sem kell hunyni a szememet, látom a zeneakadémiai Új Hang-estet, egyetemi
folyosókat, kollégiumi szobákat, a kamaszizzású, átlelkesedett éveket.
Micsoda klubhű közönség a tribünön, s micsoda verseny a pályán! Mi, legalábbis
akkor, annak éreztük: versenynek, de a legnemesebbnek, ahol nincsenek vesztes versek, csak
győztesek, a mai vers csak másképp szebb, mint a tegnapi! Micsoda verstermő pár év, micsoda
lélegzetvételek a tisztult levegőből!
Nem feladatom (nem is szándékom) e pár évnyi szakadatlan virágzás elemzése,
felidézni is csak azért idéztem fel, hogy egy-két vonással megrajzoljam az időt, a körülményt,
a közeget, amikor, amelyben Szécsi Margit indult. Személyes, személyeskedő a felidézés?
Természetesen. Az időben mi (mi is) éltünk, a körülményeket mi is észleltük, a közeg pedig
(részint) a mi szívünk volt.
„Míg babirkálva vívódom a szóval”
Szécsi Margit indulása olyan volt, mint első kötetének (Március) nyitó verse: „Én is
a hegyről lerohanok, szíveket ríkatok, szólongatok.” Hibátlan, kikezdhetetlen, eredeti, üde és vad
hangütés. Szabad és megállíthatatlan; a költészet ózonját szimatoltuk.
Hírlett ugyan és pusmogták is, hogy írt egy csomó rossz verset is (amilyenekből
akkor nem is mázsa-, hanem tonnaszámra porosodott raktáron: a folyóiratokban, könyvekben),
de mi ezt a pusmogást kinevettük, a rossz versek után nem nyomoztunk, nem érdekeltek
bennünket – az újakat, a jókat mondogattuk ámuldozva. Például ezt: „Pirosló galamblábak a friss
bimbójú ágak. Gyöngécske szél ha rebbeg, az égen lépegetnek,” Olyan volt ez a vers (olyan ma
is), hogy utána fel kellett nézni az égre! Hogy: valóban piros galamblábak-e? Hogy: valóban
lépegetnek-e? Igen: azok voltak, és igen: lépegettek! Olyan megdönthetetlen és egyszerű igazság
volt – ami szíven ütött! Mint egy természeti jelenség; úgy is nyilatkozott meg, olyan magától
értetődően, hogy másképp ezt el se lehet dalolni. A címe is: Dal,
természetesen. Gyönyörű és egyszerű volt, mint egy népdal.
Talán éppen ezért kaptuk fel a fejünket egy kicsit megütődve, mikor egy másik
versben ezt olvastuk: „Míg babirkálva vívódom a szóval…” Hogyhogy? Egy ilyen kész
fegyverzetű költő „vívódik a szóval.”? S méghozzá: „babirkálva”? Mesterségbeli fogásokra
gyanakodtunk (amelyeket megvetettünk, lévén a természet s természetesség rajongó, de kissé
tanulatlan gyermekei), a vers „csinálhatóságát” sejdítettük.
Pedig nem erről volt szó – s mire megértettük, végre mi is felnőttünk, véget ért
az édeni kor s elkezdődött, mi is?, a tanulás, a munka, a tapasztalatok-élmények máshonnan
beszerzésének kora.
Mert igazi felnőtt vers volt a „Dél van”! (A válogatott kötetből ugyan kimaradt
– ez a költő szent joga, hogy megítélje-rostálja a verseit. Az én szerény jogom meg, hogy
idézzem a több mint húsz éve fejemben élő sorokat, a pályakép megrajzolásához.) A dalok
tökéletes, de kissé elvont világából kilépő, nyers ízeket-illatokat megízlelő, a tehetséget az új
feladathoz igazító vers volt. „Rádöbben a felnőtt, hogy sehol se járt még. Építkezések mészpora
befogta…” De: „kis világában még így is megérzi a végtelent – s dalba akarja igézni.” A költő
hazatért, még pontosabban megfogalmazva: tehetsége, mely oly nyilvánvaló volt az (etűdszerű)
dalokban-versekben, rátalált az igazi témára, a saját életére, élményére, eredőjére, idegére-csontjára. S mámorosan, s valóban felszabadulva énekli; mámorosan: mert íme, ebből az
anyagból is lehet költészet (a hentesmérlegre csattanó nyers húsból; a gyárnál fékező
autóbuszból; a fázós kis házakból; a dekáért nyelvelő vásárló kislányból; a szögön mélázó fél
borjúból – vagyis a költőt körülvevő oly ismerős világból!), s felszabadulva: mert a feladat, bár
nem könnyű, de világos: „Míg babirkálva vívódom a szóval, hogy mint a fémmag, a célba
beverjen…” Vagyis a pontos fogalmazás, a halálosan pontos megfogalmazása a létező világnak!
Vagyis szinte minden együtt van már, ami a későbbi érett költőt jellemzi.
Minden mást félrerak, erre teszi fel az életét. A mellékesnek ítélt „irodalmi dolgokat”, harcokat
gőgös-önérzetesen elutasítja; makacsul ragaszkodik a felismert feladathoz, nem ír mást, csak
verset, mindent rábíz megtalált műfajára! Ír megállás nélkül, pontosan, szigorúan, mintha ez is
olyan munka lenne csak, mint a többi.
„Minden szegényért anyafarkas”
Még mindig az első kötetnél tartunk, onnan való ez az idézet is. A vers címe: „Vers
Derkovits Proletáranya c. képéhez”. Hosszú, nehézkes cím, de szükséges és így pontos, nehogy
bárki is gömbölyded, veszélytelen, múltba antedatált allegóriának értse. Derkovits képére való
utalás csak még keményebben húzza alá a verset, keserű távlatot nyit – a mába, amikor „A
bévül-bolyhos vérnarancs nem nékünk gördül – még haját se kapjuk, nemhogy ízét – szagát se!”
Ne felejtsük el, hogy a narancs sem allegória, valódi narancsról volt szó, amit akkor különleges
boltokban rejtegettek-dugdostak a közönséges halandó elől.
De nem ezért idézzük a verset, ma már narancsot is lehet éppen kapni – hanem:
„Tőletek vagyok oly hatalmas, minden szegényért anyafarkas”. Az előbb beszéltünk arról, hogy
Szécsi Margit a „Dél van” című versben felfedezte a környező világot, világát, amely nem más,
mint a szegények világa, amelyből ő is származott; felismerte, hogy nincs más dolga-feladata,
mint hogy e világ költője legyen. Vagyis első pillantásra csak egy különös megfogalmazásnak
tetszik, hogy a költő „minden szegényért anyafarkas”. Világos, így beszél egy forradalmi költő!
De a forradalmit Szécsi Margit akkor is halálosan komolyan gondolta, mikor e szónak hihetetlen
elértéktelenedése következett be, vagyis amikor e versét írta – ő az akkori proletáranyákról írt (mellesleg saját magáról, hiszen költő)! Bátran és fölényesen
hárította el a brosúrákat (mindenfajta brosúrát), a sugalmazásokat, és nem azokból olvasta ki,
hogy miről kell írnia, s nem abból tanulta meg, hogy mi a forradalom.
Ma már az ilyen eszmefuttatás nem sok szívet dobogtat meg; hogy mégsem
vesztette el teljesen a hitelét, hogy mégsem vesztettük el teljesen a hitünket a szóban: többek
között Szécsi Margitnak köszönhető.
Nagy szavak? Avagy éppen: túldörzsölt észjárásunknak kicsit naivak? Ha így
van, ha így lenne, ha cinkosságunk már kikezdte volna agyunkat, gondolatainkat – itt az ideje,
hogy elzarándokoljunk a költőhöz, aki még a szavak első jelentését ismeri.
Ha summázva akarnék fogalmazni, forgatgatva-olvasgatva a válogatott verseket,
azt mondhatnám, hogy Szécsi Margit mindig a szegényekről ír. Sírva, panaszkodva, büszkén,
dühödten, fájón, élesen, fogcsikorgatva, szelíden, üvöltve, eget rázva, poklokat idézve, elszántan
és kibékíthetetlenül!
„És fölvette a sors a faragó fejszét”
Ha az első verseknél megáll, akkor is jelentős, újat hozó, kész költő lenne. Ennek a
„ha-játéknak” csak akkor van értelme, hogyha hozzásegít a jobb megértéshez. Játsszunk el tehát
a gondolattal, hátha megértünk valamit. Ez a megállás a „Páva a tűzfalon” kötettel történhetne,
a pályaszakasz itt tetőzik. Nézzük először a mesterség oldaláról: mindent tud már a költői
mesterségből, amit tudnia szükséges és érdemes. (A kezdő zsengéket eldobta, illetve nincs is
„kezdő-korszaka”, rögtön kész versekkel lépett az irodalomba – ami önmagában is figyelemre
méltó.) Képei meghökkentően újak, csupa eddig ismeretlen anyagból építkezik, a felfedezett
világához való makacs ragaszkodás itt is kamatozik: áradnak a versbe a kültelki utcák, gangok,
tűzfalak, a betemetett nádasok, nagy építkezések mészillata. Megkísérli, sikerrel, hogy a dalba,
amelyet etűdként már tökélyig művelt – belevigye ezt az érdes, csikorgós, „költőietlen” világot.
Nagy vállalkozás, csúcsteljesítményei később ebből születnek. Ilyeneket ír most:
Jaj, el ne ússzon életem: |
ez a szentséges szerelem, |
mert én hazámat fölfedeztem, |
lelkemet hozzá méreteztem. |
|
Mintha a kései József Attila-dalokat folytatná, e magaslatról startolna biztos
szárnnyal. Rímelése is fölényes, e kor újdonsága szerint az élőbeszédből nem kirívó asszonánc,
de mindig helyzeti energiát hordozó – Illyés, Szabó Lőrinc találmányait biztos kézzel honosító-alkalmazó. Megpróbálkozik a szabadabb verseléssel is, a kordivattól kissé eltérően: az akkor
némaságra kárhoztatott Kassák zenéjére fülelve. S ezt is milyen jó érzékkel! Hiszen ez a
modernebb zene azonos világot idéz, s a társaktól eltérően: a város, a városi szegénység világát!
A nevek, hatások fölemlítése nem jelent többet, mint tájékozódási pontokat,
hiszen e versek legerősebb jellemzője: a kész hang, az új hang. És a tehetséghez méltó öntudat,
önérzet: „Kincset… óh, ember minek gyűjtesz, amikor engem: bárányfelhőt, melledre tűzhetsz.”
S bár e versekben tragédiák, szorongató tapasztalatok, felismerések bujkálnak,
majdnem valamennyiben; villamos kisülések az idillben is, az igaz, megharcolt örömben is –
még bírja a költő hittel, erővel; a megírás, a pontos megfogalmazás, a vers még győzelem is
egyben! És: csupa földönállás, diadalmas otthonosság, töretlen harci kedv, a szegények
felmutatott erkölcsi fölénye, csillagtársakhoz tartozás, ezerévnyi mélységből felérés égboltnyi
lélegzetvétele, és jelen és jelen, és a megvalósulás forró közelsége! Az egyensúly példa nélkülien
tökéletes, a kor a nyakon csípett idő ritka pillanata.
De már (a tehetség előérzete? Jóslat?) felhangzik a nyugtalanító dallam, a
következő korszak invokálása, a zuhanó évek kapaszkodója, e kényes egyensúly kivédhetetlen
felborulása: „most a csoda a mérték”.
Vagy csak a probléma megsejtése ez még: hogy a mostaninál sokkal, de sokkal
bonyolultabb, szétesőbb és felfoghatatlanabb lesz a világ? Vagy a tehetség elégedetlensége a
nyugalmi (vagyis túl kerek) helyzet miatt? Vagy egyszerűen az egészséges ösztön fejlődésvágya?
El kell árulnom, miért tartom oly fontosnak e jóslatos sort. S azt is, miért tartom jóslatosnak.
Első látásra egy jogos igény csak: „– úgy lépj elém jelen világ: most a csoda a
mérték.” Még felkiáltójel sincs a végén. Vagyis jogos és természetes volt – akkor. Ez is jellemző,
egy korszakra jellemző, ifjúságunkra (kamaszkorunkra) jellemző lelkiállapot: a varázsigék
használata, a történelem testközelsége, a teremtés behunyt szemű biztonsága. Indokolt volt ez
az érzés, a ma már kissé hitetlenkedve idézett világot megforgató szándék? Ha e korszak igazi
versei és költői felől nézzük: nem is lehetett másképp. Hiszen pusztán már létezésük,
megszólalásuk is világot (irodalmi világot) megforgató tény volt; bár előttük is jöttek költők, s
nem kisebbek, a „mélyből” – de míg az elődök sorsa, indulata (summázva) a lázadás volt, az új
raj hihetetlen lehetőséget és alkalmat csípett fülön: az időt, a teremtő jelen időt. (Hogy József
Attila idáig hangzó sóhaját idézzük: „van idő, csípjük csak fülön!”)
Ez ma már közhely, tisztelettel idézett, de kissé bebalzsamozott közhely. Miért
forgatjuk a szót makacsul ekörül, miért próbáljuk egy kicsit lekaparni róla a balzsamot? Mert
csak így érthetjük meg, hogy mit jelentett igazából ez a sor: „most a csoda a mérték.”
És hogy miért volt jóslatos?
Egyelőre zárjuk le a gondolatsort s a korszakot is egy másik idézettel: „Ifjúság
égő álmai! Én nem mondok le semmiről.”
„Számoljunk mindennel józanul”
Nemcsak a sors faragja a költőt, a költő önmagát is faragja. Csupa elnagyolt
fejszecsapás. Csupa elszánt fejszecsapás. A művelet mélyén hibátlan ösztön munkál: önmagát
sem kímélve, alakítva közelebb akar jutni a titokhoz; hátha így jobban megért valamit a világból,
amely felrobbant körülötte. A minőségi különbség: hogy önmagát
faragja.
Az új hangot egy dal kezdi. (Elképzelhetetlen népszerűségre jutott dal, ami alig-alig fordul elő költővel – slágerként éneklik!)
Úgy néztem magamra mindig, |
ahogy csodára nézni illik, |
|
Megvesztegetően szép dal; megvesztegetően kínálkozó lelkiállapot: szomorkás,
rezignált, lemondó – errefelé is vezet út a nagy költészethez! Volt rá példa; s ha lett volna akkor
irodalmi kritika, nyugodtan biztathatta volna a költőt ebbe az irányba.
Ám Szécsi Margit most is a nehezebbet (teljesebbet) választja: keményen,
szigorúan, senkit se kímélve (önmagát a legkevésbé) szembenéz a világgal. Helyesen és
hibátlanul érzi: joga van hozzá; tehetségéhez méltón érzi: kötelessége.
Az eddigi kerek költői világ darabokra hullt – ez az első látható jele az új
vállalkozásnak, nekigyürkőzésnek. De még helyesebb, ha azt mondjuk, hogy a költő szedte
darabokra világát, ízenként vizsgálgatva-ítélve azt; a részletek megbízhatóságát, tisztaságát
mérlegelve (kötetcímbe is belekerül a „mérleg” szó). Világát – és önmagát! Vágyait, céljait,
örömeit, fájdalmait. Makacsul, a prózáig lecsupaszulva – valami dühödt elszántsággal roncsolja
a dallá kerekítő hajlamot; a vers sem érdekli, míg utána nem jár minden szónak.
Sziklaszilárd erkölcsi fogódzója, magassága is, ahonnan áttekintheti a felbolydult
világot: most is a szegénység sorsa! Ebből nem enged, ebből nem engedhet; erről a talajról nem
repülhet el – s biztos érzékkel: nem is akar elrepülni!
Egyenesen következik ebből, hogy a pénz hatalmát, megcsúfoló diadalmát
megvizsgálja. (Megélje?) Ady Endre óta nem írtak ilyen dühödt, keserű, gúnyos, leleplező,
gyilkos verseket a pénzről! Számtalan variációban idézi, éli, szenvedi; bajt szimatolva,
megrontó, idegen erőnek kikiáltva; halált megvető bátorsággal nekirontva; magasabb erkölcs
nevében gúnyolódva; figyelmeztetve, panaszkodva, átkozódva.
Legteljesebb egyetértésünk mellett is gyanakodhatnánk, hogy nem visz-e félre,
mellékutakra ez az indulat: de a költő pontosan tudja, hogy mit csinál, pontosan tudja, hogy hová
szúr, a hadakozásnak értelmet, hátteret, távlatot ad, magasabb szintre emeli: a pénzt az álommal
szembesíti; az elvakult, széttöredezett vágyak elé a teljességet tartja.
A teljességért neki is meg kell küzdeni, a teljesség neki is csak álma, vágya; de
megküzd érte, megálmodja – és ennél többet nem is tehet. Segítségül felidézi újra és újra a
szegények világát, emlékeit – emberi értékeket mutatva fel igazodásul; a megtartó szerelmet, a
barátságot és a munkát.
Új (irodalmunkban is új) élményt-világot idéz, szemérmes iróniával, szeretettel,
meghatottsággal: a nagy építkezéseket. A lányszállásokat, az esti mosakodásokat, az állványok
alatti randevúkat, a téglaporos arcokat, a legyőzhetetlen szíveket, a megkarcolhatatlan örömet
– az ifjúságot! Egy máig meg nem írt eposz töredékei-részletei ezek a versek. Szigorúsága-dühe
is megenyhül: derűt csillant, humort villant, tréfát pattint; vérbő örömmel idéz vaskos lábú-kedvű angyalokat, egyszál pendelyű szerelmeseket, mondókákat és kalandokat. Látható kedvvel
időz e fordított tündérkertben: Vörösmarty-féle varázslatot csinál a nyers falak között sétáló,
lavórban mosakodó, sodrott cigarettát szívó, ecetes bort ivó Csongorokból és Tündékből. Mintha
a szintézist, az összegzést, a minőségileg új verset is próbálgatná. Csillagot keres, megemelő
elvet idéz – s nem is tudna máshonnan, mint ifjúságából.
Most is a „csoda a mérték” – de közbül, úgy érzi, észleli: légüres tér. Mozdulatai
ezért olyanok, mint az űrhajósoké. Lenyűgözőek – és fotelból nézve: lemosolyogni valók. De a
költő nem fél a lemosolygástól, gunyoros szóval elhessegeti és fölényesen, bizton hiszi, hogy
„feltörünk a mennyei résen”, és azt is tudja, kellő önérzettel, hogy mi módon: „ha eljő
fölemelkedésem”.
„Ragyogjunk, testvérek, magunknak”
Hol győzhet a költő, milyen csatatéren? S miféle győzelmei lehetnek? Nyilvánvaló,
hogy csak a versben; és győzelem sokféle lehet. Mert győzelemnek számít és győzelem az is, ha
válságos, felborult, felrobbant világát verssé fogalmazza; ha sajgó idegeit húrrá hangolja; ha
költőönmagát csillagként kitűzi – ragyogjon. A keserű kijelentésnek ellentmondva: nemcsak
magunknak. Bár talán tud róla, de hadd írjam ide: lépteit, küzdelmeit, verseit hű és biztató
szemek kísérik és kísérték mindig is, a mi szemünk; ez az írás sem más, mint főhajtás a költő
előtt; s egy régi drukker öröme a diadal fölött, amely íme, bekövetkezett!
Beszélgetések Illés Endrével
A Ménesi úton, a kollégium kapuja előtt volt egy telefonfülke, épphogy egy pillantást
vetettünk rá, oly szerényen húzódott meg a fal tövében. Meg hát nem sok telefonálnivalónk volt
még nekünk akkor, zöldfülűeknek, vidékről felkerült mezei hadnak, inkább személyesen intéztük
„ügyeinket”, tapogattuk-szagoltuk-ízleltük a várost, mohó és fogékony lélekkel zúdultunk ki
reggelenként, s este izgatottan fecsegtük magunkat álomba 1954 felhevült, boldog őszén.
Mégis, világosan emlékszem rá, hogy ott láttam először a telefonfülkében
Illés Endrét, persze, akkor még csak egy elegáns férfit, hiszen nem tudtam a nevét; majd
többször is, ahogy felsétált a Mányoki útról; talán még ma is odajár telefonálni, pedig hol
van már az az ősz, s közben eltelt huszonöt év is!
Tolakodó az emlék s az emlékbe becsempészett önarcképféle? Meglehet, ám
szükséges az alkalomhoz s elengedhetetlen a vállalkozáshoz. Az alkalom: a most megjelent
kétkötetes esszégyűjtemény; a vállalkozás: beszámolni róla, tükörből visszavillantani egy-egy
sugarat, vagy legalább a méreteket, a körvonalakat érzékeltetni. E vállalkozás szinte
reménytelen. Szűkíteni kell a blendét, más erőket is mozgósítani kell,
mint amit a szabályos kritikákhoz szokásos; személyesebb lesz a hang, de talán mélyebb-meggyőzőbb; kisebb lesz a tükör, de talán, ha kicsinyítve is, többet mutat. Kérdés, hogy kiből mutat többet, meg hogy illik-e, szabad-e önarcképből
önarcképet csinálni – mint mikor az ember egy fénykép előtt fintorog… Érzem a kaján
csapdákat, mégsem tudom másként ezt az írást elképzelni, mint beszélgetéseket Illés
Endrével.
Elmaradt beszélgetéseknek is érzem, fájón, nagy hiánynak, hebehurgyán
elszalasztott alkalmaknak – talán más ember lennék, ha éltem volna velük, gondolom most
belepirulva, míg olvasom-falom-bújom a könyvet. Fel kell idéznem a Toronyszobát
magyarázatul, az egyetlen lehetséges „szövegkörnyezetben”. A Mányoki úti villa fölött
ormótlankodott, s beletelt pár év, míg azt a pár lépést megtettem a Ménesi útról odáig. A vad
kártyázások s pazarul elszórt ötletek, energiák, évek, tagadjam-e, minden porcikámat
gyönyörűséggel töltötték meg; az élet volt a nagy kaland, a rögtöni, a habzsolható, az
irodalom csak ennek továbbfokozhatatlan, finomíthatatlan formája és ürügye, a kivételezett
állapot megteremtője és igazolása. Csoda-e, hogy hű tanítvány lettem ez önfeledt csapatban;
kócos, rendetlen, öngyilkos, kifulladó, hencegő és boldog. És csoda-e, hogy álmélkodva
ugyan, de zavartan gondoltam a könyvei közt élő, a hosszútávfutó erőbeosztásával dolgozó
Illés Endrére.
Mert dolgozott mindig és minden körülmények között – ez most már kiderül a
hatalmasan tornyosodó életműből; és tanított is és beszélgetett is pazar erőfölösleggel, még ha
néha egyedül is a „gellérthegyi éjszakákban”, de mindig hitt az eljövendő tanítványokban és
hallgatóságban, az ügyben hitt és az igényben; az erőfeszítésben, a végiggondolt gondolatok
szükségességében. Éppen ezért nem „melléktermékek”, nem is „széljegyzetek”, nem
összegereblyézett törmelékek ezek az esszék; s nem is véletlen, hogy népszerűségben vetekednek
más írásaival. Az életmű egyenrangú részei – mondanánk, de még pontosabb, ha azt mondjuk,
hogy a tehetség vallomásosan megmutatott másik oldala, a tehetség naggyá fejlődésének és
működésének állomásai. Nemcsak azért, mert tárgyát úgy veszi bonckés alá, mint egyéb
műfajaiban, hanem mert ugyanakkor és ugyanúgy önmagát is boncolja, tartózkodóan és
fegyelmezetten, de egy költő élességével és végletes elszántságával.
És megkockáztatom az állítást: új oldalát (talán szándékát is) ismerjük meg
Illés Endrének – ízig-vérig pedagógus ő, a legnagyobbak közül való, személyét, ízlését,
titkait, magát adja érvül, bizonyítékul, döntő és meggyőző példának! Tudom, hogy ezt nem
szokás dicséretül mondani kapkodó és henye szellemi életünkben, de hát bizonyítható, hogy
nem kevesebbet vállal, többek között, mint e szó, tartás komolyságának visszaadását!
Mert például gondol ránk is, gyarló olvasókra, gondol az adagolásban, a
megközelítésben. Hogy ne legyen elcsüggesztő a hatalmas anyag, mint egy túlzsúfolt
bedekker – tele reménytelen utazásokkal, mert rövid az élet, a miénk legalábbis mintha
rövidebb lenne. Fogásokat alkalmaz, lépcsőket tol lábunk alá, csattanókkal villanyoz fel,
finom értesüléseket szivárogtat ki, vaskos anekdotákkal pihentet. Fogásokat, de:
mesterfogásokat! Mint a régi nagy zeneszerzők, akik könnyedén improvizáltak bonyolult
fúgákat is. És nem a bravúr nehézségét fitogtatja, hanem gyönyörködtet. Elfeledteti velünk,
hogy mekkora virtuóz. Szinte már egyenrangúnak érezzük magunkat, hiszen értjük az
utalásokat, összekacsintunk egy-egy csattanón, felkiáltunk, hogy hiszen nekünk is ez a
véleményünk, okosan bólogatunk a tündöklő okosságra, összecsippentjük szemünket a biztos
kezű szúráskor – vagyis meghozza, megerősíti az önbizalmunkat, hihetetlen könnyedséggel
von be a tárgyba, a gondolataiba, a beszélgetésbe.
Mert beszélget velünk, nem tudok és nem is akarok szabadulni ettől a
felfedezéstől! Regényesen kezd, pihenőket iktat közbe és tapsszüneteket is, hiszen fölényes
tudású drámaíró is, együtt vesz velünk lélegzetet, észrevétlenül csigázza lankadt
érdeklődésünket, alternatívákat állít fel, kedvet csinál a választásra, szellemes fordulatokat
ismétel, párhuzamokat vonat; s már-már belefeledkeznénk, mint egy könnyed csevegésbe,
mikor átemel egy másik dimenzióba. Mint például a Berzsenyiról írt mondattal: „És ennek a
rettenetes magánynak térfogata: a Melankólia.”
Nincs visszaút, ha már idáig követtük, lök tovább a tehetetlenségi erő. Ez is
micsoda mesterfogás!
Ha beszélhetünk egyáltalán az esszék „rétegeiről”; ha lehetséges és
célravezető szétszedni otrombán, ami az írás ihletében egyként született; ha nem lenne túl
veszélyes és hamisító a heisenbergi aggodalmú módszer és műszer – akkor diadalmasan
mondhatnánk, hogy igen, ez a Melankólia, mint a magány térfogata, annak a bizonyos
példabeszédbeli alkotási szerpentinnek egy magasabb szakasza!
Egyszerűbben és töprengőbben: világosan érezzük, hogy egy titok közöltetett
velünk; egy villámfényű megfejtés, amely bevilágítja Berzsenyi költészetét. Hogy a
Melankólia térfogat lehet, költői testtartás, helyenként kényszerré merevedett, eleve
elrendelt, de megőrző, gyémántot préselő forma. És ezt a könyv elején még ilyen röviden
kapjuk, a kifejtés és bizonyítás később, időben is később történik – majd Juhász Gyulánál.
Egy ívet sejtünk meg, a látszólag találomra felidézett témák mögött egy
gondolkozás (egy arc) karakterisztikus vonásait; a virtuóz „csevegésben” a stílust, a
megformáló ihletet; már természetesen nem jó szó rá a csevegés sem.
Egy ódon-előkelően csengő szó kívánkozik a nyelvemre: „szépíró”. Kódexíró türelmet,
szívósságot, színvonalat, céhízű önérzetet, vérré ivódott eleganciát, fölényes tudást, alázatos
munkát, de gőgös távoltartást is magába foglaló. Olyan író, akinek a mesterség, az irodalom is
nyersanyag; a felidézett alakok: az ábrázoló kedvet megmozgató figurák, akik „csak a vértől
szólalnak meg”. Hogy eleve ismert a történet, kötöttek, megmásíthatatlanok a fordulatok,
befejezettek a sorsok? Annál izgalmasabb a feladat; görög drámák szárnycsapását sejtető.
S a vér, amelytől megszólalnak?
Ha úgy olvasom a két kötetet egyvégtében, mint egy regényt, s amit szívből
ajánlok minden olvasónak is – becsukva a fedelet, ámulva észlelem, hogy egy önéletrajzot
izgultam, élveztem, szorongtam végig. Persze, nem egy szokványos, bő lére eresztett,
kitárulkozó, titkokat kifecsegő, vallomásos önéletrajzot – rejtettebbet, rafináltabbat, de nem
kevésbé kitárulkozót, nem kevésbé vallomásost, s bőven vannak felfedett titkok is. Mint egy
mesterfúga bonyolultan indázó szólamai követik egymást, csengenek össze, avagy éppen
ellenpontozva-taszítva egyensúlyoznak a különböző motívumok: a felidézett figura és az író
személye; az idegen sors és a saját emlékcserepek; a másfelé tartó pálya s a tűnődve
utánasóhajtott kommentár; a sok-sok keresztezés a tartózkodóan felrajzolt életíven – az
egyedülálló, izgalmas konstelláció.
Ezzel az önmagát író-kereső mohósággal, kíváncsisággal fordul az „ősök”
felé is, rokonságot, ismerős akusztikát-echót keresve; egy-egy gesztust, dörmögést, ízes
riposztot, vaskos nevetést, szenesedő keserűséget is megidézve; az eggyé válás visszafelé hatványozódó szálait bogozva, szemérmesen felmutatva a hasonlót, a
lelkébe beépülőt.
Írói céltudatosságot látunk a kényes egyensúllyal festett „kettős portrékban”,
szerkezetet, életszakaszok felvázolását, egymásra épülését, döntő fordulatokat-eszmélkedéseket, s fejlődést is – mint egy regényben. Az ifjúkor magányos sóvárgásai,
vágyakozásai már a beteljesülésből homálylanak elő; a Julien Sorel-i elszánást, célratörést
férfihumor idézi, enyhíti; a „pályamódosulás” látványos pillanatát iróniával-alázattal
szelídíti; az írói tanulóévek köré filmszerűen pergetett szerkesztőségi szobákat, arcokat,
hangokat varázsol már-már szürrealista vágásokkal és bőségben.
De sohasem élősködően, a felidézett figurák rovására; ellenkezőleg! Nem
szívja el előlük a levegőt, nem szorítja ki őket a kép szélére, nem ürügyként kezeli őket,
hanem mestereknek dukáló tisztelettel, barátoknak járó melegséggel és szerelmes áhítattal;
megtörténik az életre keltés, a „vérátömlesztés” csodája: tapintjuk-halljuk őket, járunk
otthonaikban-szobáikban, csodáljuk erőfeszítéseiket-harcaikat, elszomorodunk halálukon.
Megejtő elevenségű tablót látunk az irodalmi múlt idejéből, Illés Endre
idejéből. Az elmúlt idő nosztalgiát páráz, az erősebb szívűeknek fájdalmat. „Itt van – de már
Janus-arccal van közöttünk.”
Illés Endre az erősebb szívűek közül való, s minket is biztat bölcsen, hogy
azok legyünk. Szembenéz a „reménytelenség túlsó felével”, s szomorkásan-diadalmasan
leplezi le, hogy az lehet irodalom is, legalábbis kezdetben, legalábbis az invokációban, s csak
később sötétül hozzá az élet; félelmetes „edzést” követünk, pokoli „erőnléti gyakorlatokat”,
míg a Juhász Gyula-portrét olvassuk. A sablont jobban kedvelő észjárásunk már előlegezné a
poént, hogy mégis az „élet” az érdekes, az után folyik a nyomozás, iskolás beidegzettséggel
várjuk a feloldást, a megoldást – és ekkor ér az igazi meglepetés. Illés Endrét a gyönyörű-fájdalmas versek érdeklik, az „irodalom”, a csodálatos, az indok és ürügy nélkül is
megtermő költészet; erről az oldalról vizsgálja a megcsúszott, megkésett ritmusú, szinkópás
„életet”, egészen a formalinban ázó agyvelőig. És csak ekkor csukja be a „halálba merevült
műhely ajtaját”.
Milyen sokat tud, már-már nyomasztóan sokat, de lehull róla minden tudás, mint a
ruha másról a „boldog szerelemben”; a mesterektől, a barátoktól elérkeztünk a szerelemig,
ebből egyáltalán nem csinál titkot, a könyv címébe ugrasztotta ki; s a sorrend iránya befelé
értendő – a szív felé. A szerelem: Móricz Zsigmond, a „máig legnagyobb prózaírónk”!
És aki olyan sokat tud, fejet hajt a legnagyobb tudás előtt, tanítványul
szegődik az igazi mesterhez; példát adva és minden ékesszólásnál hatalmasabban toborozva.
Tántoríthatatlan és makacs, vértolulásos dühvel vitázó és forró szavakkal agitáló.
Mindenféle divattól megingatott szerelmünket megszilárdítja, rajongásunk tüzét új és új
ötlettel, felfedezéssel táplálja; fölényesen utasítja rendre, tűzi tollhegyre a mindenkori divat
ügynökszólamait, s hessenti el a nemes borba beleszédült muslincákat.
Még Móriczcal is vitázik az igazi Móriczért; illetve nem restell pálcát
suhogtatva kioktatni, helyre tenni rá vonatkozó, meghamisító iskolás színvonalú
félrehallásokat, tévedéseket.
De óv a másolástól is, a fiatalokhoz szól az intelme (a jövőhöz): „Hogy a
fiatal író, akár verset ír ma, akár prózát, figyeljen jól a hangjára: sajátja-e már, vagy még
mindig idegen a minta? És ha idegen – mert divat, mert tetszetős,
mert olcsón megszerezhető, mert mosolyához nem kell igazi felszabadulás és fájdalmához
sebzettség: ezek az idegen mintákban élő fiatalok vessék le az álarcot, és próbáljanak
megszabadulni az idegen hangtól. Minden divattól. Minden ellesett fogástól. Nem lesz
könnyű. Örökölni is veszélyes. Móriczot sem úgy folytathatjuk ma, hogy az ő hangján szólunk, és a formáit lemásoljuk… Nyíltabb szavakkal: nem mások
álmaihoz – önmagunkhoz kell elkötelezettnek lenni. Ez az előjátéka, az elhagyhatatlan
feltétele a súlyosabb dolgok kimondásának… A móriczi példa felelete: akkor találjuk meg
önmagunkat, amikor a kifejezni érdemes világot is megtaláltuk már.”
Majd megmutatja, hogy melyik ez a világ: „Azt a világot; mely nyílvesszőként
belénk hatolt, kitéphetetlenül, s amelynek mi is el tudunk jutni a legmélyére, a lényegéig. A
mélyben élők sorsához. A magány és a közösség dialógusához. Az emberhez méltó élet
etikájához.”
Móriczon keresztül vallja meg magyarságát, illő szemérmességgel, de
félreérthetetlenül; s ekkor világosodik meg előttünk, hogy eddig is ehhez a megvalláshoz
gyűjtötte az anyagot, idézte a múltat; még a külföldi példák, példaképek is mintha csak ehhez
szolgáltatnának összehasonlítási alkalmat; a polifon szerelmek: hangpróbák az egyetlen
szerelemhez. Minden tudást, minden példát ehhez közelít és viszonyít, mér és értékel; még
Móriczot is, és boldog és büszke mosollyal nyugtázza, hogy benne nem lehet csalatkozni.
Felmutatja a bizonyítékot, tovább rezgeti bennünk az összefoglaló tanítást, a kikezdhetetlen
szentenciát, legyen mihez igazodni a szívünknek: „Nem akkor vagyok magyar író, a
magyarság írója, ha vissza akarom kergetni őket az elhagyott útra, a cifra szűrbe és a
jobbágyságba, hanem akkor, ha megértem, hogy ma mit akar, és segítségére akarok lenni
ebben a magára vállalt új életben. A magyarok, úgy látszik, teljesen ki akarnak költözni
Ázsiából, de akkor segítenünk kell nekik, hogy európai ember lehessen belőlük. Nem
múzeumi magyarságot kell megőrizni ebben az életben, hanem élő magyarságot, amelyik
méltó tagja legyen a világ kultúrájának.”
A halhatatlanságra vágyó királyfi
Igen, az volt már a mi szemünkben is, költősuhancokéban, irodalomtól bódultakéban,
versekre fölesküdtekében, akik ott tolongtunk, szorongtunk hátul az Akadémia hűvös, némi
hullaszagot is lehelő termében 1955 őszén „A tékozló ország” nyilvános vitáján.
Lehet, hogy tavasz volt, de a különös ceremóniához jobban illik az ősz;
osontunk a csontsárga folyosókon, fényképek túlvilági mosolya alatt, mint valami hatalmas
hűtőházban, szorongásunkat gőggel ellensúlyozva, kopott ruhánkból kisütő önérzettel, a
halhatatlanok folyosóján krákogva, hangoskodva, hetykén farkasszemet nézve a
fényképekkel. Nem, nem lehet ránk fogni, hogy bálványimádók avagy kuncsorgó mosolyúak
lettünk volna! A kamaszkor salaktalanul tiszta önérzetében égtünk, s gúnyos mosollyal
fokoztunk le eleveneket és holtakat.
Hátul ültünk, s figyeltük a vitát. Teátrálisan heves volt; a világfiasan könnyed
mozgású akadémikus egyre szalonképtelenebbül mozgott és fogalmazott, elveszítette
gráciáját, ha a makacsul mosolygó költőre nézett. Tekintélye elfonnyadt, érvei üresen
zörögtek, talán egy pillanatra átsuhant agyán, hogy rossz oldalon áll, hogy dühét inkább a
költészetnek kikiáltott versikék, élve balzsamozó rigmusok, hálaénekek és csasztuskák ellen
kellene fordítania, de már benne volt a lendületben, pillanatnyi tudathasadása csak
nehezítette a dolgát.
Igen, az akadémiai vitán, teljesen eltérve az eredeti céltól és szándéktól:
költőavatás folyt. Azóta se láttunk hasonló ceremóniát; s azóta se látszott olyan világosan
Juhász Ferenc költészetének környezete, aránya, szerkezete, indulata, fénye és árnyéka.
Ha megérteni akarom, ma is erre a jelenetre gondolok vissza először, ami
meglehet, nagyon egyéni módszer, de nekem fogódzó a gondolkodásban, eleven és
felidézhető érintkezés; talán megosztható mással is.
Akkor, természetesen, a „petróleumlámpa bűzös napvilágánál” hatalmasra
nőtt a költő; azáltal is egész egyszerűen, hogy költő volt, természeti jelenség és csoda. Verse
vers volt, látomása látomás, indulata utasítások közé nem fogható.
Igen, az volt: a halhatatlanságra vágyó királyfi.
Elsöprő győzelmet aratott suhanc szívünkben, s ez érthető. Azonnal és teljes
lélekkel melléje álltunk a vitában is, s ez is érthető: a csűrés-csavarás körmönfont
ügyességében, lett légyen bár akadémiai színvonalú, megéreztük a záptojás szagát.
De így még nem teljes a költő győzelme. Mert volt ott olyan tudós is, aki
szavának karátját már akkor is éreztük, aki Ady Endre verseivel társalkodott, s aki ebben a
méltatlan vitában a szavakat is fölöslegesnek tartotta; érvként, véleményként, akadémiai
értekezés helyett megölelte a költőt. S ez a gesztus már a valódi halhatatlanokkal ölelte egybe
a tömött bajuszú, rövidre vágott hajú, makacsul mosolygó fiatal férfit.
Ez a gesztus számomra jelképes lett, mint ahogy a vita is az Akadémia
veremhűvösséget lehelő termében: Juhász Ferenc költészete akkor sem, azóta sem fér bele
semmilyen megegyezéses formába, illem- és egyéb szabályba, mindent elöntve hömpölyög, a
Semmi partját csapkodja tajtékos, hatalmas hullámaival.
A halhatatlanság vágya és programja már „A tékozló ország”-ban is egy nép
vágya és programja volt; s ennek földi beteljesülését Juhász Ferenc a nyelvben tudja
elérhetőnek; s ennek tudatában írja, rajzolja, festi, idézi, sóhajtja és üvölti a Halált; makacsul,
az élet, a dolgok mind a két oldalát látó hittel, mint sámán eleink, akik tudták-hitték a szó
erejét, hogy amit megneveznek, azt már le is győzték, az már hátracsavart karú, gúzsba kötött
foglyuk.
Igen, mint most A halottak királyában.
Férfiarc néz vissza a királyfira; keserű szántóföld-arc a ránctalanra; feketedő
fáklyaláng a szökdöső-táncoló tűzre. A halállátomás kiteljesedett, a halhatatlanság vágya
végzetszerű lett.
Eposz-e, bibliarészlet-e; temetők kéreg alatti csontkódexe? Az enciklopédikusan
körülírt pillanatok, szemvillanások, szemhéjcsukódások a meztelenebbül mutatkozó lírikusról
tudósítanak; a megállított, kitáguló másodpercek a hamleti kizökkent időt idézik, a hamleti
fájdalmú töprengéssel. Ez a sziluett hajol a kihantolt világ fölé; s a halált igéző üvöltés mögött
a férfikor kesernyés, rezignált húrja is megrezeg.
Bármilyen váratlan is a felfedezés: a meghökkentő terjedelmű könyvet
végigbetűzgetve-barangolva úgy érezzük, hogy lírai verset olvastunk. Nemcsak azért érezzük
így, mert a világ képei, az anatómiai pontosságúak és az újraszültek, a történés, a történelmi
ürügy átidomulnak-változnak a költő látomásának eszközeivé, Juhász Ferenc csontjává-vérévé; hanem, mert a költői Én is visszanyeri szuverenitását (amit eddig pazarul szétszórt),
bár monstruózus arányban, égen végigfekvő árnyékot vetve – de emberi arcú lett, sajgó bőrrel
beborított mikrokozmosz.
A szavakkal leírhatatlan végtelennel szemben szervezett, megbonthatatlan
egységgé kristályosodó véges áll; emberkoordináta-rács feszül a csillagokra; s csak a
felismerés rezignációja, a felmérés-meghódítás kitörő vágya végtelen és örök érvényű – az
ember fárad, kopik, öregszik, talán meg is hal.
Földre lerántó paradoxon: a halhatatlanságra vágyó királyfi öregszik?
Igen, de milyen szívet ütően emberi méretűvé válik.
Az a bizonyos négy ló
Valamikor hajdanán a Hungáriában hallgattam a nagyokat, az asztal végén
természetesen, zöldfülű költőtanonc, még ma is a fülemben cseng minden szavuk. Most éppen
Tamási Áron beszél bodor cigarettafüst mögül, szemét kicsit összecsippentve: „Illyésnek megvan
a négy lova, ez biztos, de nem mindig fogja be mind a négyet!”
Miért jut ez most eszembe? Hiszen most forradalom van, égig csapnak az
elfojtott indulatok. Ilyen finomságokra nincs idő. De hát akkor is forradalom volt, talán egy
kicsit ifjabb, harminchárom évvel ifjabb, eget szakító, földtől az égig érő! Hogy is mondjam,
ez a mostani inkább olyan diplomatatáskás forradalom (hála istennek!), jól öltözött emberek
viszik a hónuk alatt az élesre töltött nyilatkozatokat.
Miért jut eszembe mégis Tamási Áron megjegyzése? Egy óriási író
megjegyzése egy másik óriásról? Azért, hogy így is lehet véleményt kinyilvánítani,
elismerően, elegánsan, és mégis pontosan? Az elfojtott tisztátalan indulatok sarát, szennyét
megszűrni, nem fölengedni a lélekből? Vagy be se engedni a lélekbe? Hogy az okosság
fölénye, a tehetség fölénye és a lelki egyensúly derűje sugározzon belőlünk is? Tudom, hogy
nem könnyű, de legalább ez legyen a mérték? Rossz időben is, most meg különösen? Vagy
legalább az irodalom szellős és szabad köztársaságában? Hogy ne legyünk nevetség tárgyai
ötven év múlva kicsinyes marakodásainkkal, sanda csapdáinkkal, bűzlő lövészárkainkkal?
Jó, tudom én is, legalább ennyit megtanultam, hogy az irodalom nem óvoda,
az írók nem szentek gyülekezete, hogy az élet harc, az irodalmi élet is harc! De nem
gengszterháború! Sosem volt az, ami pedig az volt, automatikusan kívül is rekedt az
irodalmon! Népbíróságok jegyzőkönyveiben porosodnak, ocsmány hullák ocsmány sírban.
Miért is kellene homlokunkig sárban élni, egymást bekenve birkózás közben
– mivel is? Hogy a tisztelt közönség illő távolságból is orrát befogva elforduljon tőlünk!
Ugye, lehet másképpen is, mint a marakodó kutyacsapat? De jó lenne Kosztolányiként
Adynak nekirohanni! De jó lenne Kosztolányinak lenni… Azt elhiszem! Ott is, akkor is
sistergett az indulat, de micsoda színvonalon!
Nem az indulattal: a színvonallal lehet a baj. Ráadásul nem az íráskészség
színvonalával, hanem valami másnak a színvonalával. Csak találgatni tudom, hogy mi az,
hisz én is e kor hű gyermeke vagyok; ebben az írásban is több lehet a vágy, a szándék, a
nosztalgia, mint a megvalósulás.
A bokába harapás valamikor Weöressel kezdődött, akkor elég humoros
visszhangot keltett, maga Weöres is könnyed kézlegyintéssel intézte el: biztosan így akar
híres lenni az ifjú kolléga! Felfoghatta az ember sikerületlen kabarétréfának is, üres nézőtér
előtt, mélyen leszállított áron.
Azután folytatódott Nagy Lászlóval, s rosszkedvűen folytatom én is a
tűnődést: ingoványos talajt érzek, farkasvermet, pöcegödröt. Isten ments, hogy beleessek! Ha
már eddig sikerült ép ésszel, ép lélekkel és becsülettel kikerülnöm őket! De hát ez olyan
dolog, hogy akkor is milyen ember lennék, ha szó nélkül mennék el mellette!
S most itt van a legújabb produkció: egy írótárs nagyon harap Juhász Ferenc
verseibe, megcsócsálja, az egész katyvaszt kiköpi az asztalunkra, turkál benne és elemzi.
Mielőtt még a fejemet vennék, gyorsan kimondom én a kérdést: nem lehet e
három költőről bármit is írni? Dehogynem lehet! Életemet a szólás- és
véleményszabadságért! Azt is meg lehet írni, ha nem tetszik, ha egyáltalán nem tetszik! Azt
is meg lehet írni, ha valaki utálja, vagy nem érti, vagy nyomasztónak érzi őket!
Csak az a négy ló! Csak abból egyet legalább be kéne fogni a szekérbe!
Várj csak, majd megírlak!
Mindig ígérte, hogy ír rólam, először komolykodva és komolyságot kérve, ahogy az
éppen beérkező, önérzetes prózaíróhoz illik, vagyis kissé lenézve-lekezelve a kócos költészetet,
főként hebehurgya művelőit – tehette, hiszen nemrég hagyta abba a versírást. Ez még valamikor
nagyon régen volt, hihetetlenül régen, ma már elképzelhetetlen ifjúságunk idején; az én arcomon
vad vigyor, áttörhetetlen önhittség, az ő arcán korai szigorúság, gúnyosra formált, de mégis
végtelenül szelíd félmosoly. Nem nagyon tudtunk akkor egymással mit kezdeni, szemetszúróan
különböztünk – s mégis, valami csökönyös türelemmel találkozgattunk, megjegyzéseket
röpítettünk-lövöldöztünk, gunyorosat, bántót is, hegyeset és bőrt-önérzetet karcolgatót. Mikor
lett a dolog szeretetgyanús? Az iróniából szemérmes csomagolás?
Gúnyosan elemezgette a mesterektől hébe-hóba kapott pár soros udvarias
leveleket: „Miért nem írják meg a lapokban?! Mert kiderülne, hogy mindenkinek ugyanazt
írják! Majd én egyszer írok rólad, ha…” Valahogy nem emlékszem a mondat végére,
biztosan valami atyai fordulat volt. A félmosoly egyre szelídebb lett, már nem nagyon
törődött a megjelenéssel – az ő ifjúsága mintha gyorsabban múlt volna! Szívósan dolgozott,
hajnali felkelésekről hallottunk kicsit meghökkenve, robotnak tűnő munkákon-cikkeken
edzette magát; látványosan egyszerűsödött öltözködése, beszéde, gesztusa. Látványosan –
mondom némi képzavarral, de ez fedi pontosan az emléket: pedánsan viselt, rosszul szabott
konfekciós öltönyökben látom, ha behunyom a szemem, évekig hordta őket; filléres helyekre
járt ebédelni, pedig már volt pénze, s korholó tekintettel nézte duhajkodó pazarlásainkat;
olcsó, légyirtó szivarokat pöfékelt egyetlen luxusként.
Csúfolódva, majd ámulva, majd szeretettel néztem új alakját, megállapodott íróvá
változását. Mert makacsul tartotta magát ehhez a figurához. Némi elszántsággal is, ami azt
jelenti, hogy volt, hogy lehetett volna más alakja is; és páncélként is hordta, ami azt jelenti, hogy
szüksége volt páncélra, hogy munkáját végezhesse. Mert lassan, később hangosabban
(visszhangosabban) kiderült, hogy az írás a legfontosabb és már nem csak neki; hogy minden
erejére szüksége van, s bele is adta minden erejét; hogy tehetsége megtalálta a nagy témát, s a
téma is őt, most már nem kell más, mint szorgalom és idő. Egyszerre, de nem váratlanul, az lett,
amire vágyott fiatalon: egyszerűen, kiegyensúlyozottan élő férfi, magától értetődően jó író. Én
úgy gondolom, hogy ezek valóban boldog évek voltak, és ezt azért kell leírni, hogy ne
háborodjunk föl nagyon és mértéktelenül a vaksors, a vakszerencse garázdálkodásán! Mert
később nagyon nagy szüksége lett a lelkierőre, a belső tartalékra, a megtartó hitre! Szorongva
néztük mindennapos harcát az alattomos betegséggel, talán szégyelltük is magunkat, amiért
éppen ő kényszerült ilyen súly alá; félelmünket titkolva, szorongásunkat leplezve
ügyetlenkedtünk körülötte. Mert segíteni akartunk, de nem lehetett; mert legalább a
barátságunkat akartuk kimutatni, anélkül azonban, hogy ne sértsük, hogy ne legyen
szánakozásíze! Kemény lecke volt, igencsak meg is buktunk volna, ha nem segít, ha éppen ő
nem segít nekünk! Többnyire úgy, hogy eltitkolta fájdalmai nagy részét, máskor meg úgy, hogy
továbbra is fenntartotta az ismerős hangot, a szelíden gúnyosat, a barátian csipkelődőt, a
vidáman korholót! Nem adott fel semmit, nem vesztette el a fonalat, nem esett ki a
beszélgetésből!
Nem felejtette el a régi-régi ígéretét sem, csak éppen módosította tréfásan
fenyegetőre: „Várj csak, majd megírlak!” S el is mesélte gyakorlott szavakkal, hogy mire
gondol! Többször is, természetesen s vigyorogva hangolódtunk fel a beszélgetésre, az
iróniába csomagolt szeretetcserére, a ritka-ritka kitárulkozásra, a barátság zászlólengetésére,
dekódolhatatlan morzejeleire! Ebben az irányban nem is tudok tovább menni e kapkodó
vallomással, úgy volt szép, hogy bensőséges volt, és mélységesen magánügy!
Én nem ígértem soha, hogy írok róla, ez eleitől fogva az ő privilégiuma volt;
ehhez az ő tekintélye, súlya, bölcsessége, idősebb volta kellett, még akkor is, ha csak
játszottunk a gondolattal! Fájdalmas kötelességem, hogy felrúgom ezt a szótlan
megállapodást, sírni való feladatom, hogy a mesterség szabályai szerint durván összevonom
és kiteregetem hosszú évek láthatatlanul és finoman szövődő barátságát!
Volt egyszer egy színész
Volt egyszer egy színész, akit Timár Bélának hívtak… De nehéz ez a múlt idő,
felfoghatatlan képtelenség, hiszen még egy hónapja, egy éve élt, beszélt hozzánk, beszéltünk
hozzá. Képzeletem, mint egy elfásult vetítőgép makacsul idézi a felidézhetetlent, a millió
mozdulatot, a nyüzsgő perceket, majd lassan elfárad a képzelet, véglegesedik a kép egy
kimerevített fényképre, mindig ugyanazt mondó hangszalagra bízza a halottat, hogy könnyebb
legyen elviselni a hiányt.
Barátunk volt, barátom volt, rövid életének egy válságos, de mégis
reményekkel telt szakaszában találkoztunk. Akkor úgy láttam, hogy lebírhatatlan energiákkal
van teli. Ez volt az első dolog, ami megkapott, amin elámultam, túlfűtött mozdonyként
sistergett ez az energia, vállalkozó kedv, életkedv! Rögtön magával ragadott, s nemcsak
engem. Vagy tíz éve már, hogy egyéb gondja-baja mellett szervezett egy kis társulatot,
szerzett hozzá egy színháztermet, zeneszerzőt, írót, s megrendezett-bemutatott egy
gyerekdarabot. Ez úgy hangzik, mint egy mese, akkor is úgy hangzott. Akkor mint egy rossz
mese, de amelyben győz a jó a rossz fölött! Visszanézve erre a vállalkozásra, bennem az a
legnagyobb tanulság maradt meg, hogy a sivatagban is lehet életet teremteni! A
lemondássivatagban, az ostobaságsivatagban, a tehetségtelenségsivatagban. És hogy az
ember dolga mégiscsak ez lenne.
Ez a csodálatos energiatöbblet ültette be az iskolapadba, professzionista rendező
akart lenni, tanult makacsul, nem elégedett meg a félkész színházi világ félkész lehetőségeivel.
Mintha több élete lenne – gondolom szomorúan, s még szomorúbban gondolom tovább: mintha
bujkált volna, alakot, pályát, hivatást cserélve-próbálva. Mi elől? Most már tudom, most már
tudjuk. De hát ez csak gyatra magyarázat a halálra. Élni úgy kell, ahogy Ő élt, bátran, energiát-tehetséget pazarolva, semmi mással nem törődve.
Ezt a tanulságot hagyta rám, s ez is milyen szomorú dolog, hogy a fiatalabb
hagyományoz. Túlterhelt szívemet halálával terhelve. Mert minden értelmetlen halál a mi
értelmes életünket kérdőjelezi meg. Mert mindig a más halála a nehezebb. És szívünk az
igazi sírgödör.
Kurta mese Lázár Ervinről
Talán kezdjük úgy e kurta mesét, hogy ballag az utcán egy nagy bajuszú,
rozmárbajuszú, harcsabajuszú, lelógó varjúszárnybajuszú férfi. Lassú medveléptekkel ballag.
Vagyis súlyosan, de egy kissé lomhán is. Nem tudni, hova ballag, ő se igen tudja, de ez most nem
érdekes. Már estefelé jár az idő, furcsa árnyékok nyújtózkodnak az utcán, s a nagy bajuszú,
rozmárbajuszú, harcsabajuszú, lelógó varjúszárnybajuszú férfi dünnyög az árnyékoknak. Ezt
dünnyögi: „Te árnyék, te ott nagyon hasonlítasz valamire! Vagy valakire! Még nem tudom, hogy
mire vagy kire, de mindjárt kitalálom. Mert író lennék, vagy mi a csuda? Ki is találtam, hogy
kire hasonlítasz! Énrám hasonlítasz, Lázár Ervinre! De hát úgy nem hívhatlak, úgy engem
hívnak. Elnevezlek hát Tejbajszánnak! Vagy Szegény Dzsoninak! Vagy inkább Berzsián
szeretnél lenni? Nem, nem, legyél csak Tejbajszán, olyan tatáros képű alak vagy! És legközelebb
megírlak az egyik könyvemben!”
Úgy is tett a nagy bajuszú, rozmárbajuszú, harcsabajuszú, lelógó
varjúszárnybajuszú író, aki el szokott beszélgetni nemcsak az árnyékokkal, hanem a
madarakkal, lovakkal, képzelődő kisfiúkkal, vagy saját képzelt teremtményeivel:
Mikkamakkával és Berzsiánnal, Ló Szerafinnal és Aromóval.
Séta után hazamegy, és megírja a beszélgetéseket. Így születtek gyönyörű
mesekönyvei, mint például „A kisfiú meg az oroszlánok”, vagy a „Bikfi-bukfenc-bukferenc”,
vagy a „Berzsián és Dideki”, és a „Gyere haza, Mikkamakka” vagy a „Bab Berci”.
Neki sok sétát, magunknak még sok könyvet kívánok! Itt a vége, fuss el véle!
Az író és a híre
Végh Antal hírével hamarabb találkoztam, mint az íróval, mint az emberrel. Van ennek
már jó harminc éve is. Elterjedt a pesti kávéházakban a hír, hogy feljött egy fiatal író valahonnan
a Nyírségből, s bement egy eszpresszóba. Jó vidéki szokás szerint nagyot köszönt. Jó pesti szokás
szerint a kutya se fogadta a köszönését. Leült az egyik asztalhoz, odaintette a pincért, s adott neki
száz forintot. Az akkor még szép pénz volt, egy szimpla fekete például két forintba került. A
pincér elvette a pénzt, Végh kiment. Majd újra bejött az ajtón, nagyot köszönt. Most már
fogadták a köszönését.
Azért mesélem el ezt az anekdotát, mivel a dolog máig se nagyon változott.
Végh Antalnak ma is nagyobb a híre, mint az átlagíróké, s nem feltétlenül a könyvei alapján.
Úgy értem, hogy az is ismeri, aki esetleg nem olvasta a legjobb könyveit. Mert vannak jó
könyvei, bár az irigység ezt is letagadná. Ez már csak így van kis hazánkban. Ha híres vagy –
nem vagy igazi művész! A magyar írók megítélésében nálunk már századok óta nyomorék,
torz szemlélet uralkodik: a költő haljon éhen, majd utána lesz halhatatlan! A dobostorta
feltalálója lehet híres, az operettprimadonna lehet népszerű, az író nem.
Miért beszélek ennyit a hírről, a népszerűségről? Nem sanda szándékból,
ellenkezőleg! Végh Antal áttörte az előbb említett évszázados kordont, megmutatta, megmutatja,
hogy lehet írásokkal is hírnevet szerezni, és még földi életünkben.
Én ezt teljesítménynek tartom, amihez tehetség kell, amibe energiát kell
belefektetni. Szellemi energiát és fizikai energiát. Hiszen szerepelni kell, s nem is
akárhogyan.
Emlékszünk Végh híres szópárbajára az akkor abszolút hatalmú és védettségű
Szepesivel. Nem volt tréfa a kihívás, a riporter-császár rendelkezésére állt az ország összes
mikrofonja. Egyebekről nem is beszélve. Végh Antal a saját hangerejével állt ki, és győzött!
Hogy ezek a gesztusok, kiállások kívül esnek a jámbor irodalmon? Ki tudja
ezt megítélni? Mindenesetre kapásból tudnék egy-két példát felsorolni, a Görögországba
ment angol lordtól a szabadcsapatot szervező olasz költőig.
Vagyis szívesebben ábrándozok arról, hogy az irodalom határait állandóan
tágítani kell, a végtelenségig.
A fentiekből talán kiderül, hogy nagy rokonszenvvel figyelem Végh Antal
működését, gesztusait, bátorságát, Bizánc kapuit döngető botondságát. Hogy néha elrepül a
buzogány? S ki tudja, hol áll meg? Istenem! Barátot még nem talált kupán. S nekem ennyi
elég is.
A győztes költő
Gyurkovics Tibor hatvanéves
Ámulva kapkodom a fejem, ezek a meglódult naptárok összevissza mutatják az
időt; csalást sejtek, Gergely-pápai fondorlatot, bizonytalan dátumok, anyakönyvi kivonatok
néznek ránk sárguló szemmel – talán az irigység, talán valami fukar Isten gyűjtögeti az
elsárgult bizonylatokat, éveink papírmását, vérszegény dokumentumát áradó életünknek.
Nem is időznék én sokat ennél az apropónál, valahogy nem illik az ünnepelthez,
állandóan kibújik belőle, mint a túl szoros nyakkendőből. Másról kell beszélni, egy másfajta
időszámításról, ha Gyurkovics Tiborról beszél az ember, hogyan is mondjam, hogy világos
legyen: valami olyan idő érvényes rá, mint a versek ideje. Sűrített idő, robbanásokkal mozduló,
kiterjedése sem egyenes vonalú, hanem körkörös, vagyis mindenképpen rendhagyó, s ez
nemcsak a verseire érvényes, hanem magára az emberre is. Alig láttam még valakit, aki ennyire
egy lenne a verseivel, akinél ennyire szétválaszthatatlan lenne a költő és a magánember, az élet
és a költészet! Ritka tulajdonság, s nem is mindig szerencsés, hiszen ilyen-olyan életünkben,
hétköznapjainkban nem mindig tudjuk elviselni a felfokozottságot, az állandó sistergést. Hogy
mégis elviseljük, sőt kedveljük, az Gyurkovics másik nagy képessége: a humor, a csipkelődő
kedély, a jól ellensúlyozó önirónia. Azt gondolom, elmondhatom, hogy nála kedvesebb emberrel
is alig találkoztam.
Hogy ő hogyan tudja elviselni önmagát, az már viszont igazán a verseiből derül
ki. Mert elsősorban költő, minden mást megelőzve költő, és nagy örömmel írom le, hogy győztes
költő! Ez megint egy ritka dolog, legalábbis a magyar költészetben, ahol a lelki hangoltság
inkább a vesztett csatákra, országra, népre rezonál ma is. Valamiféle idilli költészet lenne az
övé? Nem, nem, nem ezt jelenti a győztes; keményen perlekedik ő is Istenével, elfehéredő arccal
a halállal, megváltásra áhítozó szívvel a szerelemmel – a győztes azt jelenti, hogy soha nem adja
fel! A biztos és felfoghatatlan végső vereséggel az állandóan változó és felfogható életet szegezi
szembe, a nagyképűen üres végtelennel a tarkabarka hétköznapokat. Mindent, ami az övé, vagy
az övé lehetne, nem törődik semmilyen szabállyal, törvénnyel, hagyománnyal, mindent
belezsúfol a versekbe, elsősorban a saját életét, azután a miénket. Így lesz költészete hallatlanul
izgalmas, ha nem járattuk volna le a szót, azt írnám: mai! Elképesztően naprakész, percrekész,
felhúrolt idegekkel, mint egy eleven hangszer.
Lehet győzni egyáltalán? Érdemes-e győzni? Ha nagyon fáradt vagyok, ha
már zsibbadásig fásult vagyok, bele szoktam lapozni Gyurkovics Tibor verseskönyveibe – és
néha az is elég, ha csak rágondolok, a bozontos szemöldök alatt villogó szemre, a
tengerészkörszakállra, az évődésre-csipkelődésre mindig kész kedélyre s már derűsen
hiszem, hogy lehet győzni és érdemes győzni! Hatvan év? Ugyan, kérem; de ami belefér!
Általában nem jár köszönet a költőnek Magyarországon, köszöntő is alig;
kivételként én is inkább Gyurkovics Tibor sugárzó lényét köszönteném, amely azonban
mégis közkincs, mivel a verseiből árad felénk, győztesen és magával ragadóan.
Öt év egy sziget közelében úszkálva
Úszkálva bizony, meg nagyokat nyelve a habokból meg egyebekből, ami kizúdult a
csatornából. Szabadúszóként, ebben már bajnok vagyok, ami abból is látszik, hogy nem
fulladtam meg. A sziget: a Holmi, amire néha kimásztam levegőt venni, szárítkozni. (Napozni
azért nem lehetett, de hát egy költő ne sütkérezzen, és legyen áttetsző! Ebből legalább az egyik
bejött.) Ez jó volt akkor is, és jó most is leírni. Az öt év meg öt év – erről sok jót nem tudok
mondani. Túléltem, mint már annyi öt évet, ezt-azt írva, de mindig munkában; vagyis
igyekeztem a szakmában megmaradni, tudtam, hogy e szűkös határok meg is védenek.
Megvédenek az elhülyüléstől, a delíriumos önkifordulástól, a kancsal prófétaságtól s egyéb
panoptikumi nyalánkságoktól, amellyel újabb és újabb vitrinek teltek meg. Pedig még a régiek
is itt állnak, tele író-hadügyminiszterrel, író-képviselőkkel, író-elnöki tanácstagokkal, író-miniszterekkel, a magyar irodalom nagyobb dicsőségére. S még röhögni se tudunk rajta igazán,
mivel homályosan érezzük, hogy e vitrinek egymást nemzik, porozzák, termékenyítik és
szaporítják, mint valami giccses filmálomban, amelyből jó lenne már felébredni. Egy-két költő
ődöng még sápadtan e panoptikumban, iszonyodva nézik a vitrineket, a régieket és újakat, s a
szabad ég alá vágynak.
Én sem így képzeltem el, mikor tizennyolc évesen nekivágtam Pestnek és az
irodalomnak Békés-Tarhosról, Bartók s Kodály muzsikájával a fülemben, s más útravalókkal
a szívemben, ez volt az utolsó népi kollégium, amely ilyesmikkel eresztett szélnek
bennünket. Istenem, még Kodály nyomott barackot a fejünkre; száz, kétszáz forintokat
osztogatott zsebből a népdalverseny győzteseinek. Hódítani jöttem én is, tollal és szívvel és
tehetséggel. Mint minden igazi fiatal költő! Sok naivsággal, gyanútlanul, de hasonlóan a
rügyekhez, amelyekből virág lesz, ha süt a nap. Hogy a hasonlatnál maradjak: mikor nem
sütött a nap, akkor se bújtam be az állami keltetőgépekbe. Meg is fizettem érte keményen, de
az az én dolgom, s most is büszke vagyok arra a fiatalemberre, aki voltam. Nagy komolyan
abban hittem, hogy a költészet nem pártfeladat, semmilyen párté, s nem is annak a
kuruckodó kontrája, hogy a világ legalább annyira az enyém, mint egy elnöki tanácstagé,
hogy a költő nem a tiszántúliaknak, nem a dunántúliaknak, nem az egyháznak, s nem az
ateistának ír, hanem mindenkinek! Hogyha bármiben is meginganék: Kosztolányi képe néz
rám szobám faláról, e nehéz időkben rám hunyorít – nem a pártirodákban dől el az élet! Vagy
valami ilyesmit súg, mintha az apám lenne, vigasztalóan.
Ehhez nem kellett sok ész, egy kis tisztesség kellett, meg egy kis egyezség. A
tisztességet azért volt kitől tanulnom, nem volt mindenki hülye akkor sem ebben az
országban, az egészség meg Isten adománya. Vagyis nincs ebben semmi érdem, egyszerű,
mint egy pofon.
Viszont sok öngerjesztés kellett hozzá, ez tény, mikor az ifjúi lendület
lankadni kezdett, önmagát kellett biztatnia az embernek, hogy no még ezt a verset, hogy no
még ezt a napot. Normális világban ezt a biztatást a költő kívülről kapja: a lapoktól, a
kiadóktól, a közönségtől. Hogy ez milyen életbe vágóan fontos, minden költő tudja. S nem a
hiúság miatt! A hiúság csak munkahipotézis, hogy érdemes csinálni, hogy szükség van rá,
hogy tetszik. Egy irodalmi folyóiratnak legalább kettős feladata van, ezt is tudja minden
szerkesztő: biztatni és közölni. Akár erőszakkal kicsiholni a verset a lusta, kedvtelen, gátlásos
költőből. Bizony: gátlásos, ezt a paradoxont is tudja a jó szerkesztő, hiszen nincs
szerencsétlenebb egy versen kotló költőnél, csupa bizonytalanság, kishitűség, magában
motyogó falubolondja. Egy igazán jó szerkesztő meg is védi a költőket, ha kell, a sandán
néző hatalomtól, ha kell, az értetlen közönségtől, s ha kell, önmaguktól. Világos, hogy jó
folyóirat nélkül nincs élő irodalom, viszont csodát is tud tenni sivár időkben: menti-élteti a
tehetséget. Messzire vezetne ugyan kifejteni, de ide kell szúrni, hogy a közönséget is!
Számomra világos, hogy ilyen folyóirat a Holmi. Verset már öt éve úgy írok,
hogy a Holminak. Ők betervezik egy-egy számba, én pedig megírom, mert még mindig jobb,
mint az iszonyú lelkiismeret-furdalás, hogy eltékozlom a talentumot, amit én is úgy kaptam, s
nincs kifogás, hogy nem kérte senki!
Számomra még az is világos, hogy ilyen szerkesztő Réz Pál, akivel
negyvenéves barátság alatt egy rossz szó nem esett köztünk, biztató annál több, de ez már
inkább ajándék a sorstól. S az ember egy-két baráttal már végig tud evickélni az életben.
Ivánka, Iván, Mándy úr
Hamarább ismertem és szerettem, mint ahogy testi valójában találkoztam volna vele,
vagyis mindent, vagy majdnem mindent tudni véltem róla, a könyveiből, az írásaiból, meg a
szelíd, mosolygós legendákból, amik megelőzték, előtte jártak-gomolyogtak, mint a nyitott ajtajú
kifőzdékből az ebédillat. És megszerettem, ahogy csak egy ifjú költő tud szeretni, áhítattal,
rajongva, túlzón, életet lehelve a betűkbe, a világot képzelve a papírra. Ez biztos az én
szerencsém volt, hogy sóvár és csodákra váró lelkem ilyen táplálékot kapott, a szerencséhez
igazán csak egy apró lökés kellett, azt is megkaptam, hiszen ha egy üzlet beindul, nincs
megállás, tobzódtam a szerencsében. És az irodalomban.
Ma is látom azt a sovány fiatalembert, még kamaszkori pattanásokkal az
arcán, aki voltam, s ahogy álltam a Mányoki úti villa tetejére épített elfuserált
műteremszobában, amely tele volt könyvekkel. Más bútor nem is nagyon volt benne, egy
tükörajtós falusi szekrény, egy cserépkályha, egy heverő, egy asztal, a falon egy kézmosó
csap, ócska, innen-onnan összeszedett darabok. De a könyvespolcok vadonatújak voltak,
lakkozott deszkából készültek, befedtek minden szabad falat, s a padlóig tele voltak
könyvvel. A könyvek gyönyörűen be voltak kötve, bőrbe, aranyozott betűkkel a gerincükön.
A szoba lakója vizslaszemmel figyelte áhítatomat, ahogy álltam a könyvek előtt, mint akit
varázs ütött, vagy mint egy éhes koldus a kirakat előtt, akinek a nyála csorog a finomságokra.
Tetszhetett neki, mert barátságosan hunyorgott, hiszen hiába voltunk rokonok, az még
semmit nem jelentett, sőt lehetett egy púp is a hátán a vidékről szalajtott unokaöcs, akit a
legrosszabb esetben egy ebéddel és egy húszassal el lehet hárítani. De megérezhetett valamit,
az ilyesmiben kiváló érzéke volt, malacorrát felém szögezte, mintha szimatolna, kerek képén
nyájas mosoly terült el.
– Na nézzük csak – motyogta, s tömpe ujját végighúzta a könyvek gerincén.
Nem ért hozzá, egy centire vándorolt az ujj a bőrkötésektől, nehogy bezsírozódjanak! Ezt is
megmagyarázta később. Mindig mindent megmagyarázott. Fáradhatatlan oktató volt, nála
csak én voltam fáradhatatlanabb tanítvány. Míg meg nem halt a rokonból baráttá avanzsált
drága Czibor János.
– Na nézzük csak – motyogta. – Egy kis ellenméreg! Mondjuk Füst Milán.
Próza meg legyen Ivánka…
– Egy szerb és egy orosz? – kérdeztem, mert bár Mendelssohn
hegedűversenyét már el tudtam játszani, de az irodalomban kissé járatlan voltam. – Miért
hívod Ivánkának?
– Mert olyan Ivánka.
S kihúzott két könyvet. De mielőtt odaadta volna, jött egy rövid intelem.
– Kezet mosni, nem zsírozni! A szobából nem lehet kivinni!
A földre ültem, s rögtön olvasni kezdtem. Ez is tetszett neki. Elővett egy
furulyát, s a fejem fölött furulyázott, mint egy Mányoki úti faun.
Füst Milánt átlapoztam; csupa vers. Ivánka könyvébe mélyedtem bele:
Vendégek a Palackban, ez volt a címe, írta Mándy Iván.
– A legjobb! – vetette oda Czibor furulyázás közben. – Csodagyerek!
Prózában igen ritka.
S hogy mit értett ellenmérgen, és hogy mire kell, azt is elmagyarázta.
– Téged most egyetlen veszély fenyeget, hogy karriert csinálsz, mint
pártköltő! Ideális a származásod és ideális a tudatlanságod.
Furulyázott még egy kicsit, majd lepakolta az asztalt, leterítette egy
pokróccal. Hamutartókat rakott ki, volt köztük egy csirkeitató is.
– Jönnek a barátaim kártyázni. Póker. De te ne tanuld meg! Maradhatsz, de
legjobb, ha meg se szólalsz.
A toronyszoba eltűnt a zavaros idővel együtt; hová tűnt, miért tűnt, a gazdája
is útra kelt egy marék altató segítségével; eltűntek segítséggel vagy segítség nélkül a
kártyázni odajáró barátok, Kormos, Abody; kettőnk szívében-fejében él még: Réz Paliéban és
az enyémben.
Az a bizonyos könyv, a Vendégek a Palackban, valami csoda folytán ma is
megvan, nálam van; mint a holt-tengeri tekercsek, dacol az idővel; rögeszmésen őrzöm, bele-beleolvasok, ámulok, hogy semmit se változott, nem romlott; s akaratlanul őrzi az
ifjúságomat.
Érthető, hogy felfokozott várakozással figyeltem Mándy Ivánt, amikor testi valójában
is megjelent. Ez a Hungária kávéházban történt, odajártunk csapatostól fiatal költők, mint a
vándormadarak, körbeültük a márványasztalt reggeltől estig egy szimpla mellett. Akkor ezt még
lehetett, a pincéreket is mintha megfogta volna a hely szelleme, eltűrték, s szó nélkül hozták a
számolatlan pohár vizeket, ami ingyen járt a fekete mellé.
Mándy Iván ebédelni járt ide, mint ahogy az izgatott hírszolgálat kiderítette,
valahol máshol dolgozik s nem is kávéházban, hanem egy cukrászdában. Krémesek és
dobostorták közt, állapítottuk meg kajánul. Kajánságunk mentségére legyen mondva, hogy
mi meg a szomszédos Lucullusba jártunk enni, állva, tányér bablevest, gulyást, üres főzeléket
– Lucullus elborzadva forgott a sírjában.
Az első, ami feltűnt: az öltözéke volt. Szerény szabású, kissé kopott, de
mindig vasalt öltönyben járt, nyakkendő, kalap nyáron is, felöltő és esernyő. Mi összevissza
öltözködtünk, a nyomor okán, kinőtt, érettségiről megmaradt ruhákban, kölcsönnadrágban,
zálogházszagú télikabátban, volt, aki sujtásos flanel házikabátban. Nem is törődtünk vele,
senki se tanított rá, nőttünk vadon, mint a dudva.
Volt valami tüntetésféle a konzervatív eleganciában? Még javában dúlt az
„egyszerű proletár” idiómája. Tudtunk olyan fiatal íróról, aki piszkos ingben járt s ritkán
mosdott, s ezt ráadásul öntudatosan hirdette is, hogy a prolik piszkos ingben járnak, nem
nagyon mertek röhögni rajta, még a szerkesztők sem, legföljebb a háta mögött.
Mándy Ivánon nem röhögtünk, még csak nem is mosolyogtunk. Hogy is
mondjam? Lefegyverzett kitartó udvariasságával, hipnotizált töretlen; halk jómodorával, mint
egy állatszelídítő a vadakat. Mert később megismerkedtünk, de ez is olyan egyszerűen,
szelíden történt, hogy nem is tudom már, ki mutatott be neki, azt tudom, hogy én kértem.
Iván szelíden állt az asztalok között, türelmesen mosolyogva, én dadogva elhadartam, hogy
minden könyvét olvastam. Erre is csak bólogatott, majd szinte bocsánatkérően javasolta,
kicsit vékony, felcsúszó hangon, hogy keressem fel bármelyik délelőtt a Népköztársaság úti
cukrászdában, ő ott szokott ücsörögni, most ebédelni szeretne. Majd finoman kezet fogott, s
lesietett a Mélyvízbe. Ott se a nagy irodalmi asztalhoz ült, udvariasan odabiccentett a
traccsoló, gyufázó, pénzt lehúzó kollégáknak, s oldalt foglalt helyet egy kis asztalnál s
megebédelt, többnyire egyedül. Azt azért fél füllel hallottam a nagy asztal végén ülve, hogy a
kimérten elegáns főpincér Mándy úrnak szólította. A főpincérnek hibátlanul működött a
radarja, Mándy urat rögtön bejegyezte titkos almanachja első oldalára.
Torzított a szemem, elrajzolta a képet? De hát az a szemem volt, s a kép sincs
olyan nagyon elrajzolva. Arra már gondolni sem merek, hogy milyennek látott ő minket?
Egyvalamit azért kezdtem kapiskálni, mégpedig azt a nagy felfedezést, hogy
nem feltétlenül esik egybe az író külalakja az írásaival. Jellegzetesen kamaszkorvégi
felfedezés, mégis máig őrzöm a szívemben, s a későbbi, ritka találkozásainknál is mindig
meglepődtem egy kicsit. Mándy Iván ugyanis nem változott, meg merném kockáztatni, hogy
a haláláig nem. Ezért külön csodáltam. Kesze-kusza fordulatokon átvergődött ilyen-olyan
lelkem őszintén irigyelte ezt az állandóságot!
Mi az a különbség, amit már akkor észrevettem éles szememmel? Ha mint
kurzusköltő nem is csináltam karriert – most hagyjuk, hogy miért nem –, azért a szívem a
vaskosabb, erőteljesebb, néha illatosabb megjelenési testi formák, figurák, stílusok felé
húzott! Nagy naivan, de őszintén hittem, hogy a szó és az élet egy! Nem kell röhögni, erre
azért igen nagy példák voltak a szemhatáromon belül! Áhítattal kísérgettem Berdát s
hallgattam profánul elgajdolt-celebrált miséit, vagyis miseparódiáit egy-egy kocsmában vagy
szobrászműteremben. Valamelyik szekrény mélyén még ma is ott lapul egy magnószalag,
amely őrzi e furcsa bacchanáliákat. Ministráltam Tamási Áron mulatozásainál, kibiceltem
Déry kártyázásainál, s kiskutyaként követtem Tersánszkyt.
Akkor is sejtettem, de most már teljes világossággal látom, hogy Mándy
semmivel sem volt kisebb író náluk! Lehet, hogy megtévesztett esendő szelídsége, nem csak
engem, másokat is, de könyörtelen, világos szemmel nézte a világot, s nagy íróként pontosan
és fölényesen meg is írta. És eredetien! Most, hogy ezeken a dolgokon tűnődöm, elámulok,
hogy milyen eredeti író volt! Ez sokkal ritkább, mint hinnénk. Vannak igen jó, sőt nagy írók
is, de nem feltétlenül eredetiek. Ami nemcsak azt jelenti, hogy már az induláskor teljes
fegyverzetben lépett a porondra, átugorván a „kísérleteket”, „fejlődéseket” – hanem mit is
jelent? Hogy mindig fel lehet ismerni a dallamot, hogy tökéletes hangszer muzsikál, hogy
megejtően egyéni istenáldotta tehetség szólal meg, különös, üdítő szemszögből ábrázolva-mesélve a világot, mint Krúdynál. Isten szemüvegével nézte ő is a világot. Volt, mikor
teljesen félreértették, volt, hogy elnémították, de mégis ő győzött a céduláival, eltéríthetetlen
konokságával, meg hát persze: a zsenialitásával! A céduláiról legendák keringtek, ő maga is
megírta, mint egy furcsa rögeszmét, ha behunyjuk a szemünket, már akinek még van szeme,
egy férfi jelenik meg, aki a cukrászda márványasztalán rakosgatja a céduláit, s írja a
remekműveket.
Jó ez a kép? Kell ez a kép? Mindenesetre kedves, s úgy-ahogy igaz is,
könnyen megjegyezhető, közel áll a szívünkhöz, megmosolyogtató, talán, hogy ne
nyomasszon nagyon óriási tehetsége s ne kedvetlenedjünk el saját kicsinységünkön. Biztosan
tudta a titkot, hogy a legnagyobb erő a szeretet. Nemcsak az írásaiból sugárzott, hanem
minden mozdulatából, gesztusából, életéből. Most, hogy itt hagyott minket, már csak az
írásaiból sugárzik, meg még azok szeméből, akik láthattuk, közelről-messziről; de ez meg a
mi külön ajándékunk. Megérdemeltük, nem érdemeltük? De hát az igazi ajándékot feltétel
nélkül szokták adni.
Mindent megírt magáról, az álmait, gyerekkorát, élete helyszíneit; szerelmeit,
gyötrődéseit, gátlástalanul, mint egy alanyi költő. Térképrajzoló pontossággal a Tisza Kálmán
teret, rézkarcoló hideg tűvel az embereket. Megírta a barátait is. Szeretettel? Szó sincs róla! A
„Fabulya feleségei” megjelenése után a főhős, Végh Gyurka őrjöngve mászkált Pesten, perrel
fenyegetőzött, csúnya szavakkal illette a szerzőt. Ha úgy vesszük, kivételes irodalmi pillanat volt,
mikor a modell fellázad, kikéri magának, mielőtt belemerevedne-szobrosodna a
halhatatlanságba. Mert hogy a megírt Fabulya immár halhatatlan. És a többi mellékszereplő is,
ismertük majd mindet, kuncogva fejtettük meg az alig átírt neveket: Galsai, Rubin Szilárd…
Nem volt éppen veszélytelen Mándy kortársának lenni! De hát Ady kortársának se, Móricz
kortársának se, egyik nagy író kortársának lenni se volt veszélytelen, a világ feszélyezve érezte
magán a mindent látó tekintetet: vigyázz, megírlak!
A világ persze nem tűri az ilyesmit, gorombán válaszol, legszívesebben
kinyírná az írót a mindentlátó szemével együtt. Láthattuk a legszelídebb magyar író, Mándy
Iván esetében is. Hiába volt a szelídség, az udvarias mosoly, a megsértődött világ elutasította,
mellőzte, partvonalon kívülre rugdosta. Persze, csak a saját szánalmas partvonalán kívülre, s
hiába, mert az író onnan is mindent jól látott, s szelíden, makacsul írogatta céduláit. De
valóban olyan szelíd volt? Utolsó remeke, a Légyvadász, a mindent tudó isten magasságából
nézi esendőségünket.
Egy fiatal tévériporternővel sétáltunk a Szabadság tér körül, felvételre várva, amikor
az ifjú hölgy felmutatott egy házra.
– Itt lakik Mándy Iván. Milyen szép ember!
– De hát elmúlt hetvenöt! – hökkentem meg a lelkes hangon.
– Nem baj. Akkor is szép ember!
Hetekig készültem, hogy felhívom és elmesélem, azután ez is elmaradt,
elhervadt, mint annyi jó szándékunk, kedvességünk. Ha van telefon a túlvilágon, és ha
megtudom a számát, felcsörgetem és elmondom, hátha örül neki.
Költők éhkoppon – elbeszélések
A féllábú
A féllábú minden este ott volt a Conti utca és a Bérkocsis utca sarkán. Mankói hegyét
beigazította egy-egy repedésbe, s nekitámaszkodott a rozsdás redőnynek, súlyosan, mint egy
harangnyelv. Nézte a nőket, tejszőke arca fehér fényben izzott.
Három nő szokta körülállni, ha éppen nem volt vendégük, a kövér Ilona,
Rózsi, aki színésznőnek készült és Mari vagy Méri, akinek a férje börtönben ült. Gúnyolták a
fiút tehetetlen dühvel, egymást, magukat heccelve; néha elérzékenyülve, nyáladzó
önsajnálattal.
A többiek fel-alá sétáltak, betévedt férfiakkal sustorogtak, vagy csoportba
verődve viháncoltak. Egy-kettő a harisnyáját igazgatta, fehér combok, lábszárak villogtak a
ritkás fényű estében.
Fiatal rendőr sétált arra minden este, tüntetően lassú léptekkel, nyaka feszült
a szűknek érzett gallérban, de nem törődött a „lányokkal”. Nem az ő dolga. Majd jön a
razzia, ha jön, és elviszi őket, ha akarja. De tudta jól, hogy nem szívesen razziáznak a
prostituáltakra, hiszen mindig kiderül, hogy mindenik nőnek szabályos az igazolványa, állása
van, férje. Nem lehetett velük mit csinálni. A vérbajosokat és akinek súlyos priusza volt, ott
tartották, a többivel felsúroltatták az őrszobát, aztán elengedték őket.
Egy hónapja jártunk ide, hárman, „jogi gyakorlatra” – ahogy a halszemű
zsidó fiú szokta mondani, akit röviden Tódornak hívtunk. Tódor sokdioptriás szemüveget
viselt, szemgolyója mintha az üvegre lett volna rajzolva, tisztára olyan szeme volt, mint a
halnak. A második egy széles vállú dzsúdós volt, a harmadik én. Egy szobában laktunk,
pénzünk sohasem volt, már minden kiskocsmából kinéztek bennünket, mikor Tódor
felfedezte ezt a helyet. Azóta ide jártunk szórakozni, teljesen ingyen és teljesen „szárazon”,
azaz a lányok nem tekintettek vendégnek, sőt férfinak se bennünket, ahogy a dzsúdós
keserűen megjegyezte. Eleinte még le-leszólítgattak, s mi fontoskodó pofával, a szánkat
elhúzva sokalltuk a röpke kéj árát. Aztán nem törődtek velünk. A dzsúdós egy ideig még úgy
tett bosszúból, mintha nyomozó lenne, összehúzott szemöldökkel figyelte a nőket, de
azokban nem volt érzék az ilyen lelki finomságok iránt.
Így vettük észre a féllábút. Találgattuk, hány éves lehet, miből él; az hamar
kiderült, hogy vagy nincs pénze, vagy rettenetesen gyáva, mert még eddig egyik nővel se
ment el. A rendőrrel mi sem törődtünk, hiszen félig-meddig mi is bennfentesnek számítottuk
magunkat a jog és igazságszolgáltatás rendszerében. A dzsúdós szokta mesélgetni, hogy van
egy negyedéves ismerőse, aki a rendőrségen töltötte a gyakorlati évét. S mi is kerülhetünk
oda.
A féllábú összehúzott szemmel hallgatta a három nő egyre gyorsuló beszédét. Marit
nézte, vagy ahogyan ő hívta magát: Mérit, akinek a férje börtönben ült. Eddig még csak
pornográf fényképeken látott meztelen női testet s lassan, módszeresen vetkőztetni kezdte
gondolatban. Mikor a csípőjéhez ért, behunyta a szemét, és rekedten felnyögött. Billent egyet
a mankóin, mint egy súlyos harangnyelv.
– Láttál már cicit?
– Láttál már p…?
– Nyaltál már p…?
A villanyfény táncolni látszott a szélben. Az alacsony kőkerítések mögül
erjedő dudva nehéz szaga áramlott, édeskés tavaszi levegővel keveredve.
Rózsi, aki színésznőnek készült, a harisnyatartóját igazgatta, csípőből forgatta
telt combját. Ilona ellágyultan merengett. Méri, aki ihatott már egypár féldeci kevertet a
Rákóczi téri talponállóban, kezdett megvadulni. Idegesen toporgott, csapkodott a karjaival, s
odanyomakodott a féllábú tejszőke arcához.
– Az ilyen nyomorékokat én mind becsuknám! Te, te… mit akarsz itt? Az
anyáddal szórakozz!
A féllábú mozdulatlanul hallgatta, s megint elölről kezdte a vetkőztetést.
„Nagyon kicsi melle van – gondolta –, de a csípője széles, hasa feszesen domború.”
Felsóhajtott.
Méri, aki valamiféle válaszra várt, hogy dühe kirobbanhasson belőle,
megfogódzott ebben a sóhajban.
– Mit sóhajtozol, az anyád kurva istenit!
Ilona lépett közbe.
– Ma este megint nem akad pali.
– Persze, csak ilyen nyomorékok…
És kezdődött elölről: „Láttál már? Nyaltál már?”
Egy kövér, szőke nő gurult elénk.
– Máguk kik? – kérdezte kedveskedve, elnyújtva az a-t.
– Doktorok – röhögte Tódor.
– Fogorvos nincs köztük?
– De, ő az! – mutatott rám, s kacsintott a halszemével.
A nő odaállt elém. Vettem a lapot, hogy megtréfáljuk a barátkozó nőt, de olyan
ostobán tátotta a száját, hogy elfanyalodva továbbmentünk.
A razzia olyan hirtelen jött, hogy csak a rabszállító kocsi fékcsikorgására
ijedtünk fel. Gyorsan szedték össze a nőket.
Ilonáék szétrebbentek, Méri is ugrott, de a féllábú elkapta a csuklóját, az
egyik mankóját bedobta a kerítésen, és a nőt hóna alá véve elindultak kifelé a gyűrűből. A fél
láb rángatózva harangozott, ahogy mentek.
A rendőr sípolni akart utánuk, de aztán legyintett.
Többet nem láttuk a féllábút, majd mi is elmaradtunk, mert Tódor felfedezett
egy kerthelyiséget Budán, ahol ismerős pincérre akadt.
Költők albérletben
Akkoriban, az 1960-as évek elején, a fiatal költők csapatostól szálltak albérletből
albérletbe, mint nyugtalan, kócos madarak, mint akiket titokzatos ösztön hajt, na meg az
egyáltalán nem titokzatos pénzhiány. Vidékről jöttek, bár volt köztük fővárosi lakos is, aki
valamilyen homályos okból a vándorló csapathoz sodródott, s szinte felszabadultan hasonulva
együtt bujkált a többivel a gyanúsabbnál gyanúsabb odúkban.
A legmagasabbról Daku költő pottyant le, ugyanis neki társbérleti szobája
volt! Igaz, hogy csak egy hónapig, s az is igaz, hogy mindenféle szóbeli és írásos
megállapodások semmissé tették társbérlői jogát, de akkor is: a társbérlet az társbérlet!
Olyan könnyen jutott hozzá, mintha csoda történne! Véletlenül találkozott
egy novellistával, akit még az egyetemről ismert. A novellista közölte, hogy vidékre utazik,
befejezi a regényét. Daku elmosolyodott, mindenki tudta, hogy a novellista évek óta ír egy
regényt egy nagy fütyijű traktorosról.
– Akarod a lakásom? – kérdezte.
S rögtön elcipelte a tulajdonoshoz, egy könnyes szemű nőhöz, aki
cipőpertligyártásból élt. A lakásban mindenhol cipőfűző volt, szétmásztak, mint eső után a
giliszták. Könnyes szemmel végigmérte Dakut, keze szinte magától sodorgatta a cipőfűzőket,
s elmondta a feltételeket. A fiáé a társbérlet, a fia börtönben ül, ha kiszabadul, azonnal át kell
adni a szobát! Bejelentkezni csak ideiglenesen lehet, kiigényelni nem lehet, erre becsületszót
kell adni, és alá kell írni ezt a papírt. Viszont fizetni nem kell, és reméli, hogy becsületes
emberrel van dolga!
Daku aláírta a papírt, láthatóan több is volt belőle, becsületes képpel
bólogatott, és egy szót sem értett az egészből. A novellista ünnepélyesen átadta neki a
kulcsokat, a nő felzokogott, könnyei gátlástalanul hulltak a cipőfűzőkre. Megzavarodva
köszöntek el, s nyomultak ki a szobából.
Dakut balsejtelmek kínozták, gyanakodva fürkészte a novellista manószerű
arcát, feltűnően magas homlokát, hogy nem valami óriási ugratás-e ez az egész? Várta
megfeszülő gyomorral, hogy mikor tör ki a röhögés. De a novellista arca komoly volt, szép
homloka felhős.
– Minden igaz, az utolsó szóig! – mondta. – És én jótálltam érted! Szevasz.
Daku a novellista után nézett, megvonta a vállát, majd elrohant a cuccáért.
Egy bőrönd tele könyvekkel, kéziratokkal, meg egy szatyor ing, gatya, zsebkendő, törülköző,
ennyi volt az egész, meg amit magán hordott.
A beköltözés ellenséges légkörben folyt le, a társbérletet egy kétszobás
lakásból hasították ki, a tulajdonos, egy nyugdíjas kéményseprő fogcsikorgatva nézett a
szobája ajtajából a bevonuló Dakura, s nem fogadta a köszönését. Daku fülig vörösödve
motyogott valamit, s beosont a másik szobába.
A viszony a továbbiakban csak romlott. A két szobát nagy szárnyas ajtó
választotta el, s Daku jól hallotta a kiabáló kéményseprőt.
– Egy ilyen tetves alak! Láttad? Ez már a harmadik tetves alak! Az ilyen tele
van tetűvel meg poloskával!
Daku napokig nem merte használni a mellékhelyiségeket, a konyhát meg
kulcsra zárták, reggel korán elosont hazulról, s késő éjszaka jött meg. A novellista
hazautazott, nem volt kitől tanácsot kérni, Daku se vette a szívére a dolgot, neki jó volt így is
a szoba, úgyis csak aludni járt haza.
Nappalait a Hungária kávéházban töltötte, a többi költővel együtt, ott
reggelizett, ha volt pénze, ott végezte kis és nagy dolgát, s ott is mosakodott a
márványborítású mellékhelyiségben. Néha-néha elment egy kádfürdőbe, főleg akkor, ha
randevú volt kilátásban.
Ha a társbérletről faggatták, nem válaszolt, csak mosolygott hülyén, hamar el
is terjedt, hogy irigy szar alak, aki nem akarja kölcsönadni a szobát kettyintésre. De ez a
pusmogás is abbamaradt, tavasz volt, s általában a zöldben, a „Mauthner-tanszéken”
bonyolították le a randevúkat.
Egy délelőtt megjelent a kávéházban a manóarcú novellista, egy kövér
fiatalemberrel. Leültek Daku asztalához, a novellista bemutatta a kövért.
– Dramaturg. Tegnap nősült.
A kövér dramaturg bólogatott, de nem szólt egy szót se, Daku szokása szerint
hülyén vigyorgott, a manóarcú novellista szúrósan nézte.
– Családot alapított! – mondta nyomatékosan.
– Gratulálok! – vigyorgott Daku.
A kövér dramaturg végre megszólalt, intett a pincérnek.
– Főúr! Három konyakot és kísérőnek három üveg bort!
A pincér meglepődve elrohant, kihozta az italokat. Felemelték a konyakot,
koccintottak, bedobták.
A manóarcú novellista csillogó szemmel győzködte Dakut.
– Te úgyis egyedül vagy! Neked mindegy! A tulajdonossal már elintéztük, itt
a papír! Add ide a kulcsokat!
Daku az asztalra tette a kulcsokat. Nem tiltakozott, mindent megértett,
mindent belátott, enyhe ködfátyolon át nézte őket.
– Jó. Holnap beköltözhettek.
A kövér dramaturg zsebre vágta a kulcsokat. Nyájasan nézett Dakura.
– Nem holnap. Ma.
Daku arcáról lehervadt a hülye vigyor.
– És én hol alszom?! És mi lesz a cuccommal?!
A kövér dramaturg legyintett, hogy ez semmiség, töltött a borból.
– Elmész az én albérletembe. Melegcsákányváltás. A cuccodat meg majd
elviszed! Igyál! És köszönöm!
Ittak, a dramaturg újra töltött, Dakut röhögőgörcs fogta el, nem bírta
abbahagyni, felvillant előtte a kéményseprő, ahogy fogcsikorgatva köpködi a tetveket meg a
poloskákat. El akarta mesélni nekik, de nem bírt egy szót se kinyögni a röhögéstől.
– Ez hülye! – állapította meg tárgyilagosan a kövér dramaturg. Majd hozzátette
kicsit meghatódva. – Hülye, de jószívű!
Daku két napig élvezte az új albérletet. Valóban élvezettel bámészkodott, mert
gyönyörű helyen volt, a Halászbástya alatt, egy földszintes villában. A villát kétfelé osztották,
az egyik felében egy híres színésznő bolond húga lakott egy nagymama felügyelete alatt. A villa
másik felében az eredeti tulajdonos, egy dús keblű özvegy. Egy horthysta katonatiszt volt a férje,
aki azonban átállt, s bár kivégezték, de nem vették el a teljes villát, a felét meghagyták. Két,
Dakuval egykorú fia tanult vidéki egyetemen, mégpedig mind a kettő orvosnak, ami nagyon nagy
szó volt, de egy híres professzor pártfogolta őket titokban. Dusika, így hívták az özvegyet,
illegális névtelen segélyekből tartotta fent magát, no meg az albérleti díjból, egyébként meg egy
kórusban énekelt, hivatásszerűen.
Ezeket Daku még aznap este megtudta. Kicsit részegen csöngetett be, még
átvillant az agyán a kövér dramaturg utolsó figyelmeztetése: „Ügyelj, ez egy úri hely!” Épp
ezért finoman mosolygott az ajtóban megjelent pongyolás hölgyre.
Az özvegy túlzott kedélyességgel harsogott, különös, izgatott futamok
indultak és fojtódtak el a hangjában.
– Maga költő? Maga tényleg költő? Maga egy eleven, valódi költő? Mindent
tudok! A barátja telefonált! Isten hozta!
Daku nem is jutott szóhoz, bárgyún vigyorogva bólogatott. Az özvegy
körbecipelte a szobákon, felgyújtogatva a villanyt, majd búgva és trillázva betuszkolta az
utolsó szobába. A szoba hatalmas volt, gazdagon berendezve, egy boltív választotta ketté.
Daku nem észlelt semmit a szobából, hunyorgott az erős villanyfényben. Az özvegy leültette
a széles heverőre, melléült, s csapongva mesélt. Gazdagon moduláló hangja betöltötte a
szobát.
Daku báván nézett maga elé, öklendező rohamokat érzett a gyomrában,
nyersen, rekedt hangon félbeszakította az özvegyet.
– Merre van a vécé?
Az özvegy fölényes rutinnal vette tudomásul az új fordulatot, elegánsan egy
ajtóra mutatott, s vidáman kacarászva nézte a rohanó Dakut.
Daku három ugrással az ajtónál termett, feltépte, becsukta maga után. Félt,
hogy elkésik, de szerencsére a fürdőszoba ablakán bederengett az utcai lámpa fénye, s
gyorsan megtalálta a vécékagylót.
Görcsösen könnyített magán, kiverte a hideg verejték, állt iszonyú zavarban,
végre lemosta az arcát, előszedte a zsebkendőjét és megtörölte.
Az özvegy diszkréten
bekukkantott az ajtón, és biztatóan kacarászott.
– Férfidolog!
Pongyolája szándékos kacérsággal szétnyílt, Daku ámulva nézte az óriási
tejfehér kebleket, a szánkóút szélességű völgyet, s a vad májszínű foltot a bimbó körül, a
hatalmas, ingerlő sötét udvart. Máskor egy ilyen látvány tizedrésze is elég lett volna, hogy
elboruljon az agya, de most a részegségtől és a zavartól csuklott egyet, újabb hullám indult a
gyomrából, könnyes szemmel a kagyló felé fordult, s kétségbeesve integetett hátrafele a
kezével.
Az özvegy kicsit bosszankodva kaccantott, kiment, majd gyakorlottan újra
búgóra igazítva a hangját, visszaszólt.
– A kék törülközőt használhatja! Jó éjt!
Másnap Daku gyötrő fejfájással ébredt, felült a széles heverőn és
körbebámulta az idegen szobát. Fülelt, csend volt. Gyorsan felöltözött, az asztalon egy levél
várta, mellette egy kulcs: „Költőcske! Itt a kulcsa! Pá, Dusika!”
Elröhögte magát, a kulcsot zsebre vágta, a levelet betette a tárcájába azzal a
csiklandozó gondolattal, hogy ezt a falrengető marhaságot meg kell mutatni! Szemérmetlen
kíváncsisággal körbekutatta a szobákat, kiment a konyhába, benyitott a spájzba, belenyúlt
egy dunsztosüvegbe, kihalászott egy uborkát, s csámcsogva folytatta a felfedező körutat. A
hálószobában a megvetett ágyra volt terítve egy bő hálóing. Élvezettel nézegette,
képzeletében feltolultak a hatalmas mellek, a vad májszínű udvarral. Majd kiállunk a gátra! –
mormogta, s elhagyta a lakást.
Különböző presszókban kereste a kövér dramaturgot, de nem találta. Az
egyik helyen végre megtudta, hogy nászútra mentek egy Postás-üdülőbe. Egyedül meg nem
mert becsöngetni a kéményseprőhöz. Majd elhozom a cuccot! Nem sürgős!
Egész nap üdvözült mosoly ült az arcán. Megfogtam az isten lábát! –
gondolta. – Micsoda szoba! Micsoda kiszolgálás! Fürdés, meg egyebek! Talán még koszt is!
A kíváncsi kérdésekre most se válaszolt, habár az egész Hungária tudta, hogy
az éjszaka lakást cserélt. A levelet se mutatta meg végül. Ezeknek?! – nézett gúnyosan a
faggatózókra.
Estére már majd szétvetette az izgalom. Ahogy hazaért, minden úgy lett,
ahogy várta. A középső szobában az asztal megterítve, felvágottak, egy üveg bor. Dusika
könnyű nyári pongyolában. Megvacsoráztak altba mélyülő fuvolaszó kíséretében. Daku a
vacsora végén ügyetlenül kezet csókolt, Dusika fuvolázva sürgette.
– Menjen csak, fürödjön meg! Addig elmosogatok!
Daku futtában lezuhanyozott, megtörülközött, a törülközővel megdörzsölte a
fogát is. Gatyában az ágyhoz ment, bebújt a takaró alá. Röhincsélve észlelte, hogy férfiassága
csorbítatlan. Hanyatt fekve várt.
Az özvegy illatfelhőben úszva besurrant a fürdőszobába. Daku érzékei
pattanásig feszültek, felerősödve hallott mindent. Most lehajtja a karimát. Most lehúzza a
bugyit. Most…
Viszolyogtató csobogás hallatszott, mintha vizet engednének a mosogatóba.
Daku megrázta a fejét, de nem tudott szabadulni a zubogástól és a képtől. Mint a
mosogatódézsa! Rémülten vette észre, hogy előbb még érces férfiassága odavan, leomlott.
Hideg rázta. Behunyta a szemét, koncentrált, odanyúlt, hiába.
– Úristen, impotens lettem! – suttogta. – Mi lesz most?
Szégyenletes megaláztatás következett. Dusika vad dühvel mahinált, de sehol
semmi, majd csodálkozva, majd felháborodva, majd szipogva megkérdezte.
– Mi bajod van, pubikám? Csak felizgatod az embert!
S nagyot nyögve, sóhajtva, megsértődve lemászott a heverőről, s elvonult.
Reggel Daku felöltözött, bevetette az ágyát, bezárta az ajtót, és a kulcsot visszadobta a
levélnyíláson.
A következő éjszakát Daku a Gellérthegyen töltötte, a szobor mögött egy padon.
Hajnalban összetört tagokkal lement a Rácfürdőhöz, váltott egy jegyet, a kádban aludt egy órát,
majd a dörömbölésre felébredt. Kimosta a zokniját, s vizesen felhúzta.
Bóbiskolva, kívül-belül összetörve ült a Hungáriában, mikor megállt az
asztalánál Daruka költő.
– Mi van? Alszol? – kérdezte vidoran. Mert Daruka költő mindig vidor volt!
Nem vidám, vidor! Egy sujtásos, zsemleszínű flanell házikabátban járt, azt viselte zakó
helyett, amerikai csomagból vette olcsón. És cseppet sem törődött a gúnyolódással, mert
Daruka jellem volt! Gyémántkemény! És talpig becsületes! És hű barát! Nem volt különb
ember Darukánál!
– Nincs hol aludnod? – folytatta, s leült szemben Dakuval.
Daku komoran ingatta a fejét. Kész volt. Egy kiütött ember, sőt egy kiütött
férfi!
Daruka megszimatolta a könnyű prédát, jóságos mosolyt vágott ki.
– Gyere hozzám! – s már állt is fel, s elindult.
Daku félálomban követte a flanell házikabátot, végig a Rákóczi úton. Daruka
fölényes jóindulattal társalgott. Nem várt választ, önellátó volt.
– A te apád is kovács, az én apám is kovács! Nem érzel ebben valami jelt?
Pedig van benne jel!
És felsorolta azokat a magyar költőket, akiknek kovács volt az apjuk. Mikor a
kovács-apák elfogytak, rátért más kisipari ágakra is, a bognárra, a kőművesre, a mészárosra,
a cipészre, a borbélyra, a kirurgusra. Daku félálomban is ámulva hallotta, hogy mennyi
kisiparos költő-apa van! Daruka megállt a kirurgusnál, felemelte az ujját.
– A legnagyobb költőnek, Csokonainak például kirurgus volt az apja!
Honorácior! Tudod, mi az a honorácior? Tiszteletdíjas! A társadalom rugója!
A Rákóczi út végén befordultak egy düledező, büdös kapualjba. Daruka
gyorsan tanácsokat suttogott.
– Majd én beszélek, te csak bólints!
Egy szőrös, kifestett öregasszony nyitott ajtót, vaksin pislogott, olyan volt,
mint egy indiánálarc.
– Csókolom! – üvöltött Daruka. – Bemutatom az unokatestvéremet! Most jött
Debrecenből, újságíró, a Magyar Nemzetnél dolgozik! Most intézik a lakását. Addig idejön
átmenetileg.
Az öregasszony pislogott, vihogott, az elmebetegek könnyedségével
társalgott, kezét finoman Daku karjára tette.
– És ismeri Dinnyés Lajost? Azt a szép nagy embert? És Tildy Zoltánt? És Balog
pátert? Ó, újságíró! És a képviselőket? Volt már a parlamentben?
Dakunak zúgott a feje, egy pillanatra sem volt biztos benne, hogy ébren van,
bárgyún bólogatott.
– Akkor rendben van? – üvöltött Danika.
– Rendben, rendben, hatszáz forint. Én megyek a Marikába, várnak a
barátnőim, kulcsot nem tudok adni, nincs több.
Az öregasszony kitipegett, s mintha egy rossz látomás múlt volna el, Daku
megrázta a fejét, végre felébredt.
– Meg vagy őrülve!? Hatszáz forint! Nincs egy fillérem se!
Majd józan szemmel körülnézett az egyetlen kis szobában, s megdöbbenve
kérdezte.
– És hol alszunk? Csak egy ágyat látok! Csak nem…?! – nézett borzadállyal
Darukára. Kiverte a veríték a homlokát a gondolatra.
Daruka fölényesen mosolygott. A sarokban felhalmozott matracokra
mutatott.
– Matracokon! Mi most ágyrajárók vagyunk! Te vagy a hatodik. Rajtunk
kívül még egy kőművesbrigád alszik itt. A pénz se izgasson.
Daku végleg fölébredt, tele volt kérdésekkel, de Daruka már vonszolta is ki a
szobából.
– Gyerünk a Pajtás újsághoz! Beveszünk téged is!
Daku ment, megvonta a vállát, belevette magát az élet mindent elsöprő
áradásába. És érezte, hogy oldódik a szorongása, lelke könnyű lett, már nem rágódott a
kudarcokon, az elhagyott könyvein, cuccain. Olyan messze került a tegnapi nap, mintha egy
év telt volna el.
– Mi a nyavalya ez a Pajtással? Mibe vesztek bele?
Daruka jóságos nyuszimosollyal kifordította a tenyerét.
– Legföljebb egy strófával több lesz!
Majd elmagyarázta, hogy hárman, költők, összeálltak a Pajtás
versrovatvezetőjével, és írnak egy verset május elsejére. A pénzen osztoznak.
– És kinek a nevén jelenik meg a vers?
– Kisorsoljuk! – rikkantotta vidoran Daruka. – Hadd törjék a fejüket az
irodalomtörténészek!
Majd szemérmesen megkérdezte.
– Neked már hány versed jelent meg?
Daku elmerengett. Az az igazság, hogy valamikor, egyetemista korában elég
sok verse megjelent. Ő volt az egyik új tehetség! De évek óta már egy se! Nem is írt. Az
egyetemet is otthagyta, mind a kettőt, mert félig heccből, félig komolyan a bölcsészkar
mellett a jogi karra is beiratkozott vendéghallgatónak, és vizsgázott is. Aztán megunta. Csak
tengődött. Félt a versírástól is.
– Mmmm, úgy harminc-negyven.
Majd nagyot sóhajtott, és ő is megkérdezte, holott tudta a választ.
– És neked?
– Nekem egy! Meg ez az egynegyed! – felelte Daruka vidoran.
Költőverés az Eötvös utcában
Daku költő a „Fel, vörösök!” nevű klubba igyekezett, télvégi délelőtt volt, nagy piszkos
hókupacok rondították a járdát, a rozsdás csatornákból köpedékszerű szürke hólé löttyent a
nyakába, fázósan borzongott a kopott ballonban s dühödten érezte, hogy lukas talpú cipőjében
cuppog az átázott zokni. De ezt leszámítva, vagy mindezek mellett gonoszul vigyorgott is,
lakótársára gondolt, Daruka költőre, aki mit sem tudva hentereg az ágyban, a fűtetlen albérleti
szobában. „Vagy verset ír, vagy onanizál!” – röhögött fel gúnyosan. „Vagy mind a kettőt
egyszerre!” Közösen béreltek egy ócska szobát, s az együttlakás nem tett jót a barátságnak.
Alattomos szokásaik alakultak ki, egymást piszkálták, gyötörték, képmutató módon mosolyogva,
s fennhangon bizonygatva, hogy ők a legjobb barátok Budapesten. Ez a mostani húzás is a kis
piszkosságok közül való volt, hogy eltépte Daruka meghívóját, s lehúzta a vécén.
A „Fel, vörösök!” nevű klub valamikor gyanús mulató volt egy gyanús
mellékutcában, ötvenhatig zárva volt, az egerek cincogó birodalma. Ötvenhat után egy élelmes
és tettre kész fiatalember elkérte a kulcsot a szomszéd házmesternőtől, egy funérlapra saját
kezűleg ráfestette az ákombákom betűket, hogy „Fel, vörösök! Irodalmi és kulturális klub”. A
táblát kiszögezte az ajtó fölé, majd nyakába vette a várost, hogy valamelyik hivatallal
kineveztesse magát igazgatónak. A hivatalokban meglepődve vették tudomásul az új kulturális
intézményt, egyik helyről a másikra küldözgették az önjelölt igazgatót, míg végül a
bányászszakszervezetben egy öreg, elfáradt ügyintéző kiállította a szükséges iratokat, tétova
köldökzsinórral a szakszervezethez kötözve a klubot. Ennyi elég is volt Lóca Pálnak, így hívták
a lelkes fiatalembert, a többi már ment, mint a karikacsapás. Először is szerződtetett két
mogorva takarítónőt, kisúroltatta velük az épületet, az egerek méltatlankodó cincogással
csapatostól menekültek a szomszéd házakba. Utána felvett egy gépírónőt, akivel rögtön
körlevelet gépeltetett s elküldte az összes újságnak, művészeti szövetségeknek, hogy az új klub
tárt karokkal várja a fiatal tehetségeket. S hogy a környékkel is jóba legyen, a szomszéd
házmesternő férjét kinevezte portásnak, aki reggeltől estig a bejárat melletti kis szobában
szivarozott és köpködött, s apró uzsorakölcsönöket adott az ifjú tehetségeknek.
A klub felvirágzott, a zavaros időkben senki se firtatta, hogy honnan van,
miért van, tudomásul vették, hogy van, a bányászszakszervezet sóhajtva utalta át havonta a
pénzt.
A portás felirányította Dakut az emeletre, a színházterembe, a ballonra
mutogatott, hogy be kell tenni a ruhatárba, majd megvetően legyintett, mikor a csapzott költő
a fejét rázva felfutott a lépcsőn.
Daku meglepődve hunyorgott, a terem telis-tele volt! Erre egyáltalán nem
számított, a fal mellett oldalazott, állóhelyet keresett, végig-végigpásztázva a helyiséget
ismerősök után. A sarokban talált egy üres széket, leroskadt, s zavartan vette számba a
megjelent költőket. Mert csupa költő volt jelen, ismert és kevésbé ismert, zsibongtak,
hangoskodtak, külön-külön csoportokba verődtek, ingerült pillantások röpködtek baráti
cinkos mosolyokkal keveredve, valami nagy értetlenség kezdett kiülni az arcokra, és mérni
lehetett a kirobbanó feszültséget. Daku nem volt túlzottan járatos az irodalmi berkekben,
nem volt beavatva a kulisszatitkokba, de annyit ő is megállapított, hogy rosszul állították
össze a meghívottak névsorát. Tegnapi és mai ellenségek ültek zavart arccal a teremben, mint
egy bírósági tárgyaláson, olyanok, akik egymás torkát legszívesebben átharapnák, s ezt alig-alig tudták már titkolni. Daku tűnődött, hogy Lóca Pál készakarva csinálta-e ezt, vagy
naivságból? Megkereste szemével az ügybuzgó direktort. Lóca Pál fehér arccal álldogált a
büféasztalnál, csinos színjátszó lányok között, akik a szendvicseket rendezgették, a kávét
töltögették. „Te jó isten, mekkora botrány lesz itt!” – dünnyögött Daku, és igyekezett
összehúzódni. A senki földjén érezte magát, nem tartozván egyik táborba sem. Most már
nagyon bánta, hogy eltépte Daruka meghívóját, most nagyon jó lett volna egy hű barát!
Lóca Pál előrelépett, s felcsúszó, fisztulázó hangon, mintha kukorékolna,
üdvözölte a megjelenteket és megnyitotta a tanácskozást, elismételte a meghívón
kinyomtatott témát: A forradalmi líra jövője. Gyorsan vissza is lépett, olyan mozdulattal,
mint aki egy cirkuszi ketrecre csukja rá az ajtót.
Az alaphangot egy torzonborz szakállú-hajú költő ütötte meg, mindenki tudta
róla, hogy szándékosan növeszti így a szőrzetét, mivel Marx Károlyra akar hasonlítani. Fel
sem állt, szót sem kért, belebömbölt a terembe.
– Csodálkozva és értetlenül nézek körül: mi az, megnyitották a börtönöket?!
Vagy nincs elég hely a magyar börtönökben?!
Azonnal kitört a vihar, kiabáltak, hadonásztak, fújoltak és éljeneztek a
költők. Majd felállt és középre pattant Forró Sándor költő, gúnyosan mosolygott, kezével
csillapító mozdulatokat tett, míg végre mindenki ráfigyelt elcsendesedve. Forró Sándor
bátorságáról, gyors eszéről és elegáns fogalmazásáról volt híres, kétségtelen, hogy nagyszerű
szónok volt.
– Tisztelt közönség, arra céloz a kolléga finoman, hogy bizonyos nézetbeli
különbségek vannak köztünk! Bár nem értettem én sem, hogy miért hívtak ide pont minket, de
szívesen eljöttem. Eszmét cserélni sosem árt! A magyar alkotmányt pedig a kollégának is be kell
tartani, vagy legalább az illemszabályokat… És csak azt kell eldöntenie, hogy melyik
minőségében van itt: költő-e, vagy rendőr?
Megkönnyebbült, de azért óvatos röhögés tört ki, a vihar még nem vonult el,
de már nem is volt olyan félelmetes. Daku is röhigcsélt, majd a színjátszó lányokat nézegette
élvezettel, s csak fél füllel figyelt a vitára. A lányok mint megrebbent gazellák álldogáltak a
tömény oroszlánbőgésben. Daku rutinosan osztályozta és rangsorolta őket, s végül
megállapodott egy fekete, lófarkas hajú lánynál. A lány gyönyörű volt, elképesztően
gyönyörű és fiatal. Daku megpróbált szemezni vele, de a lány nem nézett sehová, lesütötte a
szemét, álldogált illedelmesen. Daku jobb híján külön-külön megbámulta a lány minden
porcikáját. A lábát nem látta, csak combtól fölfele, szakértő szemmel méregette a lányosan
keskeny, de formás csípőt, a hihetetlenül karcsú derekat és a blúzt megfeszítő melleket. A
hosszú, fehér nyakon madonnaszelíd fej tündökölt, óriási fekete szemek, a hátrahúzott haj
csodálatos homlokot domborított ki. Daku azonnal szerelmes lett, lázasan törte a fejét,
hogyan ismerkedjen meg a lánnyal. Nem érdekelte már semmi, elsüllyedt körülötte a zavaros
világ, enyhe utálkozással és türelmetlenül várta, hogy véget érjen a vita.
A vita azonban egyáltalán nem akart véget érni. Most éppen a
leggusztustalanabb magyar költő, Gurgyalag Lajos raccsolt. Gurgyalagnak átütő lábszaga
volt, a verseinek is lábszaga volt, a fejének is lábszaga volt. Fröcskölt, mint egy
pöcegödörből kihalászott törpe, a mondatainak is lábszaga volt. József Attilát idézte
összevissza, a „mospórt”, meg a „proletár utókort”, mikor Forró Sándor felordított, hogy
mindenkiben meghűlt a vér.
– József Attila nevét ne merészeld a szádra te venni!
Megint elszabadult a pokol, a hadonászás, fújolás, éljenzés közben Daku
ámulva skandálta az elhangzott mondatot, hiszen ez egy hexameter! Kapásból csinált belőle
egy disztichont: „Nemzeti undor lök, véce – gödörbe, gané!” De ilyen finomsággal most
senki se törődött, egy vasutas-egyenruhába öltözött, halálfejű költő többször is nekifutott a
mondanivalójának, de nem jutott túl az első szavakon.
– A nemzeti megbékélés… a nemzeti megbékélés…
Lóca Pál intett a lányoknak, hogy hordják szét a szendvicseket és a kávét.
Még mindig fehér volt az arca, de már magához tért annyira, hogy eszébe jusson az elterelő
hadmozdulat. A csinos lányok felkapták a tálcákat, s mosolyogva körbehordozták. A vihar
lecsillapodott, a költők meghökkenve nézték a lányokat, udvarias vigyorra igazítva a rángó
arcokat. Daku imádkozott, hogy a fekete lány őfelé induljon. Az ima meghallgattatott, a lány
Daku asztala felé kanyarodott, finoman mosolyogva kínálta a szendvicset és a kávét. Daku
utoljára vett, szívdobogva bámulta a kivillanó gyöngyfogakat s az enyhén pihés, meztelen
lábszárakat. Rámosolygott a lányra, halkan megszólította.
– Mindig ilyen finomat főz? Fogadjunk, hogy kitalálom a nevét!
A lány enyhén elpirult, de nem sütötte le a szemét.
Daku még gyorsan elsuttogta.
– Megvárhatom? Szeretnék magával beszélni! Életbevágó!
A lány nem válaszolt, mosolygott rendületlenül, s továbbment a tálcával.
A szendvicsevés, kávészürcsölés feloldotta kissé a feszültséget, itt-ott már
normális hangerejű beszélgetés, fecsegés is kialakult, Lóca Pál arcába is kezdett visszatérni a
szín, szeme villanásával irányította a lányokat, mint egy főpincér. Majd utólag észbe kapva
bejelentette a szünetet.
Daku azonnal felpattant, és a büféasztalhoz settenkedett. A fekete lány mögé
állt, és suttogva találgatta a nevét.
– Katalin… Terike… Gyöngyike… Éva…
A lány fél szemmel hátrasandított, és kuncogva rázta a fejét. Daku táguló
orrcimpákkal beszívta az édes lányszagot, s rekedten suttogta a rózsás fülbe.
– Szabad a gazda!
A lány félig hátrafordult, és lassan tagolva, mint a süketnémák, illetve mint a
kezdő színjátszók, hiszen ott tanulta ezt a szájmozgást, elsuttogta a nevét.
– Iringó!
Daku élvezettel bámulta, egész közel hajolva a lassan mozgó, piros ajkat,
bárgyún bólogatott, mert egy pillanatra elbódult a közelségtől. „Úristen, de gyönyörű!” –
zakatolta a homlokában a vér, majd hangosan ezt mondta.
– Tudhattam volna! Csakis ez a név illik magához!
Már éppen be akart mutatkozni ő is, mikor Lóca Pál kiabált az ajtónál, befelé
a terembe.
– Daku költőt várják a portán!
Daku rámosolygott Iringóra, olyan csábosan, ahogy csak bírt.
– Ez én vagyok! Mindjárt jövök! Iringó! Gyönyörű! Egy sellő!
A portán Daruka költő várta gyűlölködő arccal. A portás nem engedte be
meghívó nélkül, s ez az újabb sérelem sziszegő hangokra ingerelte.
– Voltam a Hungáriában, ott mondták, hogy biztos itt vagy! Miért nem
mondtad?! Miért nem szóltál?! Én miért nem kaptam meghívót?! Én is költő vagyok! Itt a
helyem! Engem mindenből kihagynak! Te is! Milyen barát vagy?! Megmondjam?
A portás közönyösen szivarozott, Daku vigyorogva nézte a dühtől pecsétviasz
arcot. Majd mikor már érezte, hogy nem lehet tovább feszíteni a húrt, fölényesen odaszólt a
portásnak.
– Engedje be. Ő is költő.
A portás legyintett, már nem is kérte, hogy tegyék be a kabátot a ruhatárba.
Dühösen köpködve morgott utánuk.
– Költők? Ezek?
Mivel ő látott már egy-két költőt, itt a mulatóban, azok szivaroztak, prémes
télikabátban jártak, nagy borravalókat adtak, és szerkesztő úrnak kellett szólítani őket.
Daruka költő azonnal bevetette magát a sűrűbe, villámgyors tájékozódással
csapódott egyik csoporttól másikhoz, mindenhol mosolygott, bólogatott, mintha be akarná
hozni a késést.
Daku folytatta az ostromot, s szünet végére sikerült is becsalni Iringót a
függöny mögé, a kicsiny színpadra. Hamar rájött, hogy Iringó egy kicsit ostobácska. „Annál
jobb! – dünnyögte. – Könnyebb dolgom lesz!” A függöny mögött megcsókolta a lányt, de az
elkapta a fejét. Mórikálva, túlzón színpadias mozdulattal ingatta a mutatóujját. Majd
továbbra is túlzott taglejtésekkel a függöny réséhez lépkedett, s intett Dakunak, hogy jöjjön ő
is leselkedni. „Ez is több, mint a semmi!” – mormolta Daku, s igyekezett olyan közel
nyomakodni a lányhoz, amilyen közel csak lehetett. Óvatosan rá-ráfeküdt a káprázatos
csípőre, Iringót lekötötte a kukucskálás, csak néha vette el Daku kezét, mikor az a melle
körül kotorászott.
– Jaj, de izgi! – suttogta Iringó. Majd tovább csacsogott. – Az kicsoda? Az a
szemüveges? Jaj, de izgin beszél!
Daku kilesett, forrón belelihegte a lány fülébe a szemüveges nevét.
– Eörmester!
Újra megcélozta a feszes, telt kebleket, az egyiknek sikerült is alányúlnia, s
hogy elterelje Iringó figyelmét, tovább suttogott a fülébe.
– Kérdezz csak, majd én mindent elmesélek! Te hableány!
Iringó izgatottan vihogott, de Dakunak nem sikerült továbbjutnia némi kis
ártatlan tapizásoknál. Úgy be volt gerjedve, mint egy csődör, szinte már habzott a szája, mire
vége lett a tanácskozásnak.
A költők szétszéledtek, a különböző csoportok fenyegetően méregették
egymást. Lóca Pál növekvő félelemmel nézett utánuk, most már sejtette, hogy óriási bakot
lőtt, ami még a klubja létét is kérdésessé teheti, s átkozta magát, hogy miért nem a
munkásszínjátszóknak szervezett konferenciát, ahogy eredetileg tervezte!
Daku titkos jeleket integetett Darukának, hogy kopjon le, nehogy csatlakozni
merjen, itt ez a nő, teljesen befűzve.
Daruka irigykedő pofával lekopott, Daku a Madách tér felé irányítgatta a
lépést, az árkádok alá, ott tudott jó homályos sarkokat. Iringó tovább csacsogott, nagyon is
hízelgett neki az udvarlás. Egy költő! Egy valódi költő! Legalábbis azt állítja magáról…
Hogy a kételyt elűzze, megkérdezte erőltetetten komoly hangon Dakut. Egyáltalán, minden
gesztusa, hangja erőltetett és túlzott volt, mint egy kölyökkutyának, látszott rajta a friss
színjátszóképzés.
– És az a sok költő mért vitatkozott?
Daku gúnyosan felröhögött.
– Azért, te drága, mert túl frissen választottak irányvonalat.
– És te mit választottál? Hiszen te is költő vagy… Ugye?
– Én téged választottalak! Ebből is látszik, hogy én vagyok a legnagyobb
költő!
Daku séta közben is ezer fortéllyal próbálkozott, hogy testileg közel férjen
Iringóhoz. Belekarolt, átölelte a derekát, puszit nyomott az arcára, megnyomta az orrocskáját,
megsimogatta a haját. Keze mintha tehetetlen vasdarab lenne elektromágneses térben.
A Madách téren sikeresen betuszkolta Iringót egy oszlop mögé, és végre
csókolóztak, lihegve, fuldokolva, nyelvükkel birkózva, Iringó nem volt teljesen járatlan, amit
meg nem tudott, rögtön megtanulta.
Azután egy idő múlva Iringó tettetett ijedtséggel felkiáltott.
– Jaj, de későn van! Mit mondok a mamámnak?
Daku nem kapcsolt, bambán nézett föl, s rögtön folytatni akarta a
csókolózást.
De Iringó megmakacsolta magát.
– Haza kell mennem! És kísérj haza! És én bemutatlak a mamámnak… Így
illik!
Daku először meghökkent, hirtelen új távlat nyílt az amúgy is gyorsan égő
szerelemben, ettől elérzékenyült, család, mama, lánykérés… Finom puszit nyomott Iringó ajkára.
– Menjünk! Te vagy az én kis menyasszonyom! Mutass be a mamának.
Az Eötvös utcában a mama rögtön ajtót nyitott, s nagy gyakorlattal túltette magát
a szemrehányásokon és a váratlan vendégen. Udvariasan mosolyogva nyújtott kezet Dakunak,
mikor az bemutatkozott. Daku az ámulattól alig tudta elengedni a feléje nyújtott kezet, a mama,
ha lehet, még szebb volt, mint Iringó, úgy volt szebb, mint egy kidolgozott festmény a vázlathoz
képest! Ezt érezte Daku. Hogy a mama mit érzett? Veszélyt, idegen szagot, enyhe őrültséget, és
nagy-nagy ellenszenves rendezetlenséget. Egy pillantással felmérte Daku ruházatát, a kopott
ballont, s iszonyodva figyelte a szőnyegen a vizes lábnyomokat, amiket a lukas cipőtalp hagyott.
„Te jó isten, kit szedett megint össze ez a lány?! Ha ezt a férjem meglátja! Gyorsan el kell
távolítani ezt az alakot, míg a férjem haza nem érkezik!” Közben persze mosolygott, ha
bágyadtan is, a beleivódott jólneveltség nem engedte, hogy rögtön kimondja, amit gondolt.
Daku ebből semmit sem észlelt, úgy vonult be, mint egy gróf, lehuppant a
fotelba, keresztbe rakta a lábát. Ezt a mozdulatot azonban gyorsan visszacsinálta, mivel
eszébe jutott lukas cipőtalpa. Csak pillanatra csikordult meg a foga, harsány hencegéssel
igyekezett helyrebillenteni önérzetét.
– Most éppen Kodálynak írok szövegeket. Lehet, hogy csinálunk egy operát
is, az öreg nagyon meg van velem elégedve!
Iringó tapsikolt.
– Jaj, de izgi!
Daku belelendült.
– Mert amúgy nem rossz pálya ez! Egy ügyes embernek sok lehetősége van.
Könyv, színdarab, film! Opera! Most egy csomó ember besározódott, és van üresedés!
Előttünk áll a jövő… mama!
Beszéd közben Daku szétnézett a polgári lakásban. Több ajtót is látott,
mögöttük legalább három szobát sejtett. Elragadta a képzelődés: „Ott, abban az utcaiban
lakhatnánk mi! A másikban meg ez a gyönyörű mama!” Nyájas, szerelmes pillantásokat
vetett felváltva a lányra és a mamára. Úgy nézett ki, mint egy vigyorgó idióta. A mama
viszolyogva figyelte, türelme határán járt. Az egyre sűrűbb „mamázásra” összerándult az
arca. S mikor Daku cigarettáért nyúlkált a zsebében, még mindig udvariasan, de nagyon
határozottan megszólalt.
– Jaj, ne haragudjon, kedves Daku! De a lányom elfelejtette megmondani,
hogy mindjárt el kell mennünk! Nem is tartóztatom tovább! És jöjjön el legközelebb is…
Daku felpattant zavartan motyogva, hogy persze, köszönöm, megyek, illetve
jövök, mikor kulcs zörgött, és kinyílt a bejárati ajtó. Egy pillanatra megdermedtek, mint egy
szoborcsoport, és bámultak az ajtó felé. Iringó apja lépett be nagy topogással, munkásőr
egyenruhában, ő is megállt a szoborcsoporttal szemben.
– Na, mi az? Megkukultatok? Jó estét!
A mama tért magához először.
– Szervusz, drágám! Ez itt Daku, izé… De már megy!
A papa futólag ránézett Dakura, ha megy, megy. Ám ekkor Iringó az apja
nyakába csimpaszkodott, puszilgatta a szélfútta arcot, s a fülébe sugdosott.
– Költő! Papa! Egy igazi költő!
A mama idegesen tuszkolta az előszoba felé Dakut, mikor a papa
kibontakozott a puszilgatásból.
– Várjon! Szeretnék magával beszélni! Jöjjön!
Kinyitotta a dolgozószoba ajtaját, s parancsolóan nézett Dakura. A mama
nagyot sóhajtott, Iringó riadtan hozzábújt. Daku alvajáró léptekkel bement a dolgozószobába.
A mama átkozta magát, hogy nem tudta hamarább kituszkolni a vendéget,
szemrehányóan nézett a lányára. Iringó is megszeppent, hogy mi lesz most? A papa nagyon szigorú volt, s féltek is tőle, ahogy félni kell a nőknek uruktól és parancsolójuktól.
A dolgozószobában a papa az íróasztalfiókban kotorászott, közben Dakut
faggatta.
– Maga tényleg költő?!
Daku száraz torokkal nyelt egyet, majd bólintott.
A papa végre előkotort egy füzetet. Dakuhoz ment, és keményen a szemébe nézett.
– Amit most mondok, maradjon kettőnk között! Úgy beszélek magához, mint
férfi a férfihoz! Khm! Én is verset írok! Itt vannak a füzetben! Még nem mutattam senkinek.
Kérem, olvassa el, és legyen szigorú bírám! De a nőknek egy szót sem! Világos?
Azzal átadta a füzetet. Daku báván elvigyorodott, belső zsebébe dugta, a
szíve fölé, óvatosan rá is csapott.
A papa félszegen átölelte.
– És gyere minél hamarabb! Nagyon kíváncsi vagyok! Szervusz, én vagyok az
öregebb! És csitt!
Daku hülyén bólogatott, motyogott valamit, de nem merte visszategezni a
papát, ahhoz túl félelmetes volt.
A papa kikísérte Dakut, a nők nem voltak sehol, az ajtóban kezet rázott keményen, és kacsintott egy nagyot, majd még egyszer elsuttogta.
– És csitt! Senkinek egy szót sem!
Daku kábultan ment le a lépcsőn, tétován álldogált a sötétedő utcán.
Nem is vette rögtön észre, hogy három fiatalember várja. Az egyik fiú intett neki, hogy jöjjön oda.
Daku rossz sejtelmekkel odament. A három fiú azonnal körülfogta. Daku
menekülni akart, de elállták az útját.
Az egyik dühödten az arcába fröcskölte a szavakat.
– Iringó az én menyasszonyom! És nem engedem, hogy kurvát csináljatok
belőle abban a tetű klubban! És ha még egyszer meglátlak vele, szétverem a pofádat!
Ekkor kapta az első seggbe rúgást. Fellángoló dühvel fordult meg. Ekkor
kapta a második seggbe rúgást. Megzavarodott, elmúlt a dühe, félni kezdett. „Szégyen a
futás, de hasznos!” Kitört a fiúk közül. Ekkor kapta búcsúzóul a harmadik seggbe rúgást.
Futott az üres utcán a sarokig, egy kicsit sajgott a feneke.
A szüzesség elvesztése
Daku költő nem mert hazamenni a kollégiumba, előző éjszaka ugyanis nagy razzia
volt, mogorva nyomozók feltúrták az épületet, fegyvert, röplapot, írógépet kerestek. Nyolc-tíz
hallgató lézengett a hatalmas épületben, akik végképp nem tudtak hová menni a felbolydult
időben. Bár nem találtak semmit, a nyomozók fenyegetőzve vonultak el, hogy holnap éjjel is
visszajönnek, minden éjjel visszajönnek, amíg ez a szaros, fasiszta, huligán banda össze nem
csinálja magát! Az egyik fiúnál elszakadt a cérna, ordítozni kezdett, hogy joghallgatók vagyunk,
és ügyvédek, bírók, ügyészek és nyomozók leszünk! Erre búcsúzóul kapott egy nagy pofont, hogy
letottyant az ágyra.
Daku költő egész nap a városban bolyongott, ideje nagy részét abban az egy-két moziban töltötte, amelyben most is játszottak. Egy talponállóban megevett egy tányér
levest, két szelet kenyérrel, étvágya se, meg persze pénze se volt többre. A korán sötétedő
délutánban egyre idegesebben gondolt arra, hogy hova is menjen. Végre, már a pánik
határán, eszébe jutott Csordás, a kövér dramaturg, s egy csapásra megnyugodott. „Hát persze!
– dünnyögte boldogan. – Megkeresem!” Összehúzta magán a kopott ballont, s jól kilépett,
mert a színészek diákszállója Zuglóban volt, s a kijárati tilalom vészesen közeledett.
Átment a Szabadság hídon, üres szemmel nézte a nagy csarnok falához
fektetett hamuszínű halottakat. A csarnokba ki-be jártak a háziasszonyok, s Daku költő
iszonyodva figyelte, hogy át-átlépnek a hullákon. Rosszullét kerülgette, s összeszorított
fogakkal elhatározta, hogy nem néz a földre. Ám a kilőtt ablakú házfalak, az eloltott
szivarként üszkösödő templomtornyok sem javítottak kedélyállapotán. Mikor már a harmadik
lelőtt tetejű tornyot látta, eltűnődött, hogy vajon mi okból fáradoztak a tüzérek?
Virtuskodásból, antiklerikalizmusból? A novemberi égből köd szitált, s Daku költő agya is
hasonlóképpen ködös volt, félálomban vágott át a kísérteties utcákon, a fejfákkal teletűzdelt
tereken. A fejfákon, a hevenyészett sírdombokon személyi igazolványok árválkodtak,
madzaggal odakötve vagy egy kővel leszorítva. Daku költő idétlenül megtapogatta a saját
személyi igazolványát, hogy az ő sírját is meg tudnák-e jelölni, ha eltalálná egy eltévedt
golyó? De most szünetelt a fegyverropogás, ájult, döbbent, félelmetes csönd volt, fülzúgató
légüres tér csöndje, mint közvetlenül robbanás után.
Révetegségéből egy hang riasztotta fel, ahogy kitisztult a látása, ámultan
nézte a máskor mindig elegáns professzort, ugyanis most egy kopott télikabát volt rajta,
madzaggal átkötve a derekán. „Ez bedilizett? – gondolta. – Mit keres ez itt, s hogy néz ki?” A
professzor arról is híres volt, hogy egyike volt az első könyvégetőknek, és szó szerint: a
háború utáni ifjúi lelkesedéssel járták a kolostorokat, egyházi könyvtárakat, és az udvarra
dobálva meggyújtották a felbecsülhetetlen értékű könyveket.
– Hihetetlen, hihetetlen! – motyogta rekedten a professzor. Majd Dakura
támadt. – Te miért nem disszidáltál? Nincs mit tanítani, véget ért az oktatás!
Majd egy verset ismételgetve eszelősen, otthagyta a bámuló Dakut.
– Bármit mond a szemtelen hízelgés, nincsen többé szeretett király!
Daku költő fázósan összeborzongott, felébredt a kábultságból, megszaporázta a
lépteit, és a sötétedéssel egy időben odaérkezett a színészek kollégiumához. Az utcán nem égett
a villany, épp ezért szemet szúróan hivalkodó volt a teljesen kivilágított épület. Minden
szobában égett a lámpa, még az udvaron is, a régi villakertben. „Mintha bál lenne!” – ámult
Daku költő, álldogált egy-két percig, feloldódott benne a feszültség, elmosolyodott, mert nagy
vidámságot és biztonságot ígért az otthonos fény.
Végigsietett az előkerten, a bejárati ajtóhoz ment, nyomta a csengőt,
dörömbölt és kiabált befelé.
– Rendőrség! Kinyitni! Razzia!
Egy pillanat alatt kialudt minden fény, döbbent csend támadt odabent.
Majd óvatosan kinyílt az ajtó, Csordás, a kövér dramaturg állt az ajtónyílásban, s hunyorogva
leselkedett kifelé.
– Te hülye! Te baromállat! – mondta megvetően, mikor felismerte Daku
költőt. Hátrabömbölt a sötétben. – Fel lehet kapcsolni! Csak egy szerencsétlen, éhenkórász
költő áll a küszöbön! És humorizál!
Ezzel becsukta az ajtót Daku orra előtt. Daku költő meghökkent, érezte, hogy
még ez is csak vicc, de azért nem volt benne olyan biztos. Bizonytalan balsejtelemmel
bámulta az ismét teljes fényében ragyogó egyemeletes villát.
Ekkor újra kinyílt az ajtó, és egy mosolygós, vágott bajuszú, csillogó szemű
arc nézett ki, Balázs, egy másik dramaturg.
– Gyere, na gyere! Gyere már kisapám, mert kihűl az épület!
A faburkolatú társalgóban, középen, hatalmas asztal állt. Daku költő
hitetlenkedve nézte: az asztal tele volt konzervekkel, hatalmas sajtokkal, kolbásszal,
szalámival, füstölt húsokkal, kancsókban bor aranylott, az ételek közt elszórva
cigarettásdobozok és gyűrűs szivarok hevertek, olyan volt az egész, mint egy álom.
– Éhes vagy, kisapám? Egyél, kisapám! – lökdöste barátságosan Balázs.
– Egy költő legyen áttetsző! – mordult fel Csordás. – Na, jól van, zabálj! De
előbb igyál egyet!
Hatalmas mancsával nyakon ragadott egy kancsót, töltött a poharakba, s
bemutatta Daku költőt az asztal körül ülő fiúknak és lányoknak, a kollégiumban rekedt
színész- és dramaturghallgatóknak. Négy fiú volt és három lány.
– Daku költő. Már megjelent egy verse. De különben normális.
Daku megfeszülő arccal várta, hogy Csordás röhögve hozzáteszi: és Fábián
unokaöccse. Fábián a főiskolán tanított óraadóként, és igen népszerű volt a diákok között, de
Dakut, mint minden önérzetes fiatalembert, feszélyezte, hogy bárkinek is fia-borja legyen. De
a kövér dramaturg, bár máskor minden alkalmat megragadott a gúnyolódásra, most nem
forszírozta a rokonságot.
Daku evett-ivott, a ballonját le se vetette, csak kigombolta, boldogan merült
el a fecsegés-barátságvédettség meleg vizében. Tele szájjal faggatta Balázst, hogy honnan
van ez a terülj asztalkám. Balázs rövideket nevetve világosította fel, hogy külföldi védelem
alatt állnak, a szomszéd villában egy olasz követségi muki lakik, és kosárszám dobálja át a
finomságokat a kerítésen az éhező diákoknak.
– És a bor? – kérdezte Daku.
Erre Balázs nem válaszolt, finoman mosolygott szépen vágott bajusza alatt.
Csordás, mint aki végszót kapott, felbömbölt az asztalfőn.
– Balázskám! Fogy a bor!
Balázs szolgálatkészen felpattant, intett Dakunak, hogy segítsen, egy
zománcos vödröt nyomott a kezébe, s kiballagtak a konyhába. Daku szó nélkül és örömmel
követte Balázst, szerette a mindig derűs bajuszost. Balázst egyébként mindenki szerette.
A konyhában megtöltötték a vödröt vízzel.
– Hozzad! – mondta Balázs. – Majd én világítok.
Lementek a pincébe, ahol egy hatalmas hordó állt az összetolt székeken.
Daku álmélkodva körbejárta a hordót.
– Ezt is az olasz adta?
– Ezt nem! Ez az enyém! – Balázs kuncogva veregette a hordó oldalát,
mintha becézgetné. – Otthonról hozattam, literenként eladogatom. Háborús időkben aranyat
ér! Tartsd a tölcsért!
Felálltak egy-egy székre, és beleöntötték a vizet a hordóba.
– Most jöhet a csapolás!
Balázs teleengedte a vödröt borral.
– Így én se fizetek rá! – magyarázta göcögve.
Fent a társalgóban a hangulat érezhetően emelkedett. Mintha közlekedőedény
működne, ahogy megteltek borral, úgy telt meg a terem forrósággal, jókedvvel, kiabálással,
énekléssel.
A három lány, tanakodó összenézések után, egyszerre vonult fel az emeletre,
a hálószobáikba. Megkönnyebbülés kísérte őket, a fiúk úgy érezték, most már semmi sem
korlátozhatja a férfias mulatozást.
Csordás még utánuk bömbölt egy hetyke intést.
– Aztán fogat mosni! És szépet álmodni!
Túl rekedtre sikerült röhögés honorálta a bemondást. A harmadik fiú, egy
csontsovány színészjelölt, aki nem volt híján némi kültelki vagányságnak, jólfejlett orra alatt
dünnyögte.
– Esetleg lehet rólam is álmodni!
A negyedik fiú, a szódásüveg vastagságú szemüveget viselő drámaírójelölt
tátott szájjal, hangtalanul röhögött, mint egy hal. Szinte látni lehetett a nevetésbuborékokat.
Csordás leráncigálta magáról az inget, hatalmas, erős, de mégis tésztaszerűen
fehér és puha felsőteste volt. Szalmaszín haja a homlokába hullott, olyan volt, mint egy tót
isten. Megragadta a vödröt, s fuldokolva-nyeldekelve ivott. Majd továbbnyújtotta a
szemüveges drámaírónak, aki a fejét ingatta, s elegánsan, finoman koccintott, a poharát a
vödörhöz értetve. Csordás elismerően bólintott a gesztusra, de a szeme már a következő
áldozatot kereste.
A ballonkabátban üldögélő Dakut nézte szúrósan.
– Vedd le a kabátot! Úriemberek közt ülsz!
Daku megmakacsolta magát.
– Nem veszem! A kabátom is én vagyok!
Csordás horkantva legyintett.
– Prosztó!
S tigrismosollyal fordult a sovány színész felé, kifordított tenyérrel integetett
hívogatólag.
– Parancsolj, kérlek! Te következel! Kiinni!
S a vödröt a színész szája elé tartotta.
A színész bátran vigyorogva rázta a fejét.
– Nem jó. Nem igazságos. Én csak feleakkora vagyok, mint te.
Csordás a részegség ködén át is értékelte a választ. Telemerített egy kancsót,
azt nyomta a színész kezébe, s koccintott a vödörrel.
– Proszit! Fenékig! Vagy beléd töltöm!
– És mire iszunk?
Csordás arca megkeményedett.
– A magyar szabadságra!
A színész behunyta a szemét, hatalmas gigáját fel-alá mozgatva, lélegzetet
sem véve, kiitta a kancsót. Egy-két másodpercig még behunyt szemmel föltartotta az arcát,
majd körülnézett ködösen, fél szájjal ferdén elvigyorodott, s fejét az asztalra hajtotta.
Csordás szinte szeretettel nézte, bánatosan legyintett.
– Egy úr elhunyált!
Még többször fordultak a vödörrel, már jóval elmúlt éjfél, mikor Csordás
elkurjantotta magát.
– Gyerünk a lányokhoz! Szerenád! Pam-pam-pam-pam!
Majd Dakura nézett, gúnyosan.
– Te feküdj le! Az én ágyam úgyis üres lesz.
Daku begombolta a ballonkabátot, kiitta a poharát.
– Én elmegyek. Köszönöm a vacsorát.
Csordás egy pillanatra kijózanodott.
– Te hülye, lelőnek! Ne menj sehová!
Ám Dakut nem lehetett visszatartani, kezet fogott Balázzsal, azután a
szemüveges drámaíróval, megütögette Csordás hasát, és kiment az ajtón. Csordás a vállát
vonogatta.
– Úgyis visszajön.
Daku költő megállt az utcán, nagyokat szippantott a nyirkos, avarszagú
levegőből, rövid tájékozódás után nekivágott az éjszakának. Nem félt, túlfűtött agyát tovább
hevítette az édes ötlet, ami éjfél után a hatalmába kerítette, hogy meglátogatja Tilikét, Fábián
legújabb feleségét. Daku tudta, hogy Tilike már egy hete itt lakik, az új lakótelepen, hogy
megvédje a nemrég kapott lakást az erőszakos foglalóktól. Azt is tudta, hogy Fábián nem
mert kiköltözni a város szélére, inkább hagyta volna veszni a lakást. De Tilike nem félt, és
esze ágában sem volt lemondani az új lakásról.
Daku költő gyaloglás közben hússzor is elképzelte, hogy mi lesz: becsönget,
köszön, mosolyog férfiasan. Tovább sose jutott a képzelgésben, mivel még semmi gyakorlata
nem volt az ilyen ügyekben; nem volt még dolga nővel. „Majd lesz valahogy” – biztatta
magát dünnyögve, s azon imádkozott, hogy addig ne fogyjon el a bátorsága. „Csak a
becsöngetésig jussak el!”
Simán és baj nélkül érkezett a lakótelephez, egy lélek sem volt kint az
éjszakában. A kapu nem volt beüvegezve, egyszerűen átlépett a vaskereten, s óvatosan
felment a második emeletre.
Az ajtó előtt heves szívdobogás jött rá, izzadva törte a fejét, hogy csöngessen-e vagy kopogjon. Kezdett kijózanodni, és kétségbeesve érezte, ha sokáig gatyázik, újra egy
rakás szerencsétlenség lesz belőle, és soha nem fog kimászni az idétlen kamaszkorból.
Tenyere merő víz volt, megtörölte a ballonba, és kitapogatva a csengőgombot, aprókat
csengetett. Közben rémülten fülelt, hogy nem ébredtek-e fel a szomszédok.
A sokadik csengetésre fény gyúlt az ajtó mögött, s Tilike szólt ki rémülten.
– Jézusom, ki az? Ki van ott? Ki az?
Daku közel hajolva suttogott, majd rájött, hogy ezt egyáltalán nem lehet
hallani, krákogott egy nagyot, s hangosan beszólt.
– Én! Daku! Engedj be!
Az ajtó kinyílt, Daku vérvörös arccal állt a küszöbön s egy szót se tudott
kinyögni, csak izzadt és vörösödött.
Tilike megkönnyebbülten méregette Dakut, szemében vidám fények
villogtak.
– Ó, hát te vagy az? Gyere már be, ne állj ott! Mit keresel az utcán éjszaka?
Nem tudod, hogy kijárási tilalom van?
Bezárta az ajtót, s megállt Daku előtt, beleszagolt a levegőbe.
– Na, szólalj már meg! Ittál?
Daku nyögdécselt.
– Nem… nem sokat. Itt maradhatok?
– Itt maradhatsz, de reggel el kell menned! Mit szólnának a szomszédok!
Fábián küldött? Csak nem félt engemet?
Daku újra elvörösödött, és mélyen szégyenkezve kapott a hazugságon.
– Igen… Félt téged.
Tilike elmosolyodott, bement a szobába, s kiszólt a nyitva hagyott ajtón.
– Vetkőzz le! Az a baj, hogy csak egy ágy van! Majd elalszol a végében.
Oltsd el a villanyt.
Erre Daku abbahagyta a vetkőzést, most aztán igazán olyan volt, mint egy
rakás szerencsétlenség, félmeztelenül, egyik lába kint a nadrágból, majd megvonta a vállát,
gatyára vetkőzött, eloltotta a villanyt, s betapogatózott a sötét szobába.
– Erre! Rám ne lépj! Itt vagyok a földön!
Tilike nyíltan kuncogva biztatta a fiút.
Daku csak most fogta fel, hogy nincs is ágy, matracok vannak a földre terítve.
Lábával kitapogatta, és leroskadt a szélére.
Tilike pokrócot dobott neki, és jó éjszakát kívánt.
Daku elnyújtózott a pokróc alatt, és hallgatta az egyenletes lélegzést. Lassan
megnyugodott, a szíve normálisan vert, az orrát csiklandozta a szomszédból áradó női illat.
Forró hullám indult lábujjától a füléig, és a pokróc lágyan megemelkedett a feltámadt
férfiasságtól. Nagy levegőt vett, és a keze megindult a másik takaró felé. De félúton meg is
állt, tétovázott, hallgatózott. És ekkor forró szorítást érzett a kezén, boldogan felnyögött,
puha száj tapadt a szájára, és Daku költő utolsó kamaszos zavarában még kapkodva,
vaktában tapogatózott-kutatott a kezével s még kisfiúsan elnyöszörögte, hogy segíts, majd
véget ért a kamaszkor és diadalmasan érezte a kaput, amelyen átjutott a férfikorba. A
kapkodás megszűnt, győztes, hatalmas erő szállta meg, elfogyhatatlan és fáradhatatlan.
Órák múlva gyönyörködve nézte a kimerült, álomba zuhant arcot,
felkönyökölve bámulta, s rekedten suttogott.
– Istenem, de gyönyörű! Úristen, de boldog vagyok!
Óvatosan kimászott, felöltözködött, még egyszer visszanézett, hogy nem
álmodott-e, ám az alvó szép arcra rá volt rajzolva a bizonyosság.
Daku költő fütyörészve ballagott a felhők közt elvérző Nap alatt, vissza a saját kollégiumába, nem félt már sem a razziáktól, sem a pofonoktól.
A szentképfestő halála
Daku költő egyre rosszabb idegállapotba került. Sötét és zavaros gondolatok kínozták,
s a helyzetén csak rontott, hogy még sötétebb és zavarosabb fejjel elemezgette magát. Nem
találta a szorongás okát, sőt egy-egy világosabb pillanatban meg kellett állapítania, hogy sorsa
határozottan javult. Tűrhető albérlete volt, s pénz is viszonylag rendszeresen csordogált innen-onnan, a Rádiótól, a lapoktól. De mint annyiszor, most is cáfolva volt a nagy tétel, miszerint az
objektív valóság alakítja a lelket! Daku költő lelke romokban hevert, bár az „objektív valóság”
fordulaton elröhintette magát, hálás közönsége volt a zagyva fogalmaknak és tételeknek, de most
ez sem segített.
Már napok óta gyötrődött és gyötörte magát. „Úristen – gondolta rémülten –,
megbolondulok!” Behunyt szemmel, kinyújtott kézzel sétált a szobában, mert valami
felületes ismerete volt az ideggyógyászatról is. De semmi fizikai elváltozást nem észlelt, keze
nem remegett, lába normális ritmusban lépegetett egyik faltól a másikig. Akkor sorra vette a
rokonait, hogy nincs-e köztük elmebeteg, mert hátha örökölte a titkos kórt! De Daku költő
szorgalmas, szegény és józan családból származott. A becsületes munkában elfáradt,
napszítta arcok szemrehányóan néztek rá, úgyhogy Daku költő kicsit szégyenkezve abba is
hagyta a mustrát.
Ekkor eszébe jutott Fábián, aki távoli unokatestvére volt apai ágon. Fábián jó
nevű lektor volt egy nagy kiadónál, fölényes tudású és éles eszéről híres, neki atyai barátja és
felfedezője. Daku költő eltűnődött, hogy normális-e Fábián? Sok érv szólt mellette is, ellene
is, nem tudott dönteni, s elhatározta, hogy megkeresi s ravaszul megfigyeli ebből a
szemszögből, vagy egyenesen felteszi neki a kérdést! Fábiántól ennél különb dolgokat is meg
lehetett kérdezni, s általában válaszolt is tündöklő okossággal és szellemességgel.
Ettől az ötlettől kicsit felvillanyozódott, lement az utcára, s telefonált. A kiadóban nem látták Fábiánt, otthon meg nem vette fel a telefont.
Daku költő kezdett visszasüppedni a sötétségbe és zavarosságba, mikor még egy mentőötlet villant tompuló agyába. „Ideggyógyászhoz megyek!” Majd hozzátette vigyorogva: „Minden magyar
állampolgárnak jár az ingyenes ideggyógyász!” Neki is járt, mivel személyi igazolványából
nem húzatta ki az egyetemi hallgató beírást, bár már évek óta otthagyta az egyetemet.
Bölcsen elkerülte így a rendőri zaklatást.
A telefonkönyvből kikereste a kerületi SZTK-rendelő címét, és odacaplatott.
A tágas, modern épület zsúfolásig tele volt beteggel. Daku költő elámult,
olyan homályos érzése támadt, mintha frontvonalban lenne. A betegek ültek, álltak egymás
hegyén-hátán, még a lépcsőkön is, köhécseltek, nyögtek, sírtak, véreztek és tereferéltek.
Öregek, fiatalok, gyerekek és karon ülő csecsemők.
Kábultan tört utat a második emeletre, s az ablakhoz támaszkodott. Hamar
rájött, hogy teljes anarchia uralkodik, a betegek alattomosan helyezkedtek, s villámgyorsan
cseleztek be az ajtókon. Bár mindegyiknek volt sorszáma, de ezzel senki se törődött. Tudta,
hogy ha nem akar estig itt rostokolni, neki is így kell tenni. Arrébb-arrébb araszolt a
tömegben, s egy kedvező hullámmal besodródott az ajtón.
A rendelőben egy elgyötört arcú orvos ült magányosan az asztaltól távol, az
asztal mögött egy szőke nő firkált szigorú képpel. Felírta Daku költő adatait, majd az orvosra
villantotta a szemét. Az orvos fáradtan darálta a szöveget.
– Vegye ki. Fejje meg.
Daku költő bambán nézett az orvosra, majd a szőke nőre. Nem értett semmit,
majd mikor az orvos türelmetlenül a slicce felé mutogatott, rájött, hogy miről van szó, s
iszonyú zavarban, mintha hipnotizálnák, végrehajtotta az utasítást.
Az orvos odapillantott, majd fahangon diktált a nőnek.
– Negatív. Kérem a következőt.
Daku költő, mint egy rakás szerencsétlenség, az ajtó felé indult, már a
kilincsen volt a keze, mikor rádöbbent, hogy még kint van mindene. Hülyén babrált a
sliccével, s kitámolygott a folyosóra. Rá se kellett nézni a táblára, tudta, hogy eltévesztette az ajtót.
Vérvörös arccal megállt az utcán, nagyokat lélegzett, s világosan érezte, hogy
abba kell hagyni a hülyéskedést, mert végleg becsavarodik.
Kint nyár volt, június meztelenkedett a fák között, s Daku költőbe visszatért a
megtörhetetlen életkedv. „Ezt el kell mesélni!” – zakatolt az agyában a röhejjel kevert
vidámság.
S újra eszébe jutott Fábián, mert Fábián zseniális hallgató is tudott lenni,
novellák, versek, blőd történetek gyűjtője, közvetítője és rangsorolója!
Elhatározta, hogy fölkeresi a lakásán, mert Fábiánnak szokása volt, hogy napokra bezárkózott, kihúzta a telefont, egy-egy nővel szórakozott, vagy rejtelmes megbeszéléseket folytatott egy-egy nehezebb tollú íróval. Néha a két ügyködést keverte is, a szünetekben egy regény fejezetén dolgozott, a nőt addig leküldte bevásárolni, vagy éppen fordítva. Ilyenkor komoly képpel állapította meg, hogy az írók hiúsága a nagyobb és teherbíróbb, s az írót mindig könnyebb volt leküldeni felvágottért. Különben az átdolgozásokból sosem csinált titkot, külön polcon tartotta „álnéven írt műveit”, melyek közül több is díjat kapott. Daku költő mindig fölháborodva hallgatta ezeket a beszámolókat, neki szent volt a leírt szöveg, s nem tudta elképzelni, hogy valaki akár egy vesszőt is beleírjon más művébe! Fábián atyai mosollyal intette le ilyenkor, görcsösnek nevezte Daku költőt, Homéroszra, Shakespeare-re hivatkozott, s csattanóként elmesélte egy agg költő titkos végrendeletét majdan kiadandó összegyűjtött költeményeiről. Az agg költő három csoportba osztotta a költeményeit, s három előszót is írt hozzá, s meghagyta, hogy melyiket adják ki, attól függően, hogy milyen rendszer lesz éppen Magyarországon. Fábián
tökéletesnek tartotta az ötletet, elismerően ciccegett, s megfejelte egy Zsdanov-idézettel: „Ma mások vagyunk, mint tegnap voltunk, s holnap mások leszünk, mint ma vagyunk!” S állandóan törte a fejét, hogyan is lehetne ezen idézetet mottóként tisztelettel, némi morzsa ellenében felajánlani, de sose merte megtenni, mivel az agg költő nagyon is veszélyes volt!
Különben Fábián nagyon szerette az idézeteket, talán hézagos műveltségét
igyekezett leplezni. Fennhangon citálta őket, s tudálékosan megnevezte a szerzőt is. Például
ilyeneket: „A művészet nem más, mint a nem szemléleti végső világegész helyébe teremtése
a szemléleti végső világegésznek! József Attila!” Vagy: „Akkor a pszichoanalitikusok úgy
gondolták, a női nemi fejlődésnek két fázisa van, hogy a clitoralis izgalmat felváltja a per
vaginam kialakuló orgazmuskészség. Ferenczi Sándor!”
Daku költő a város vége felé tartó üres buszban elröhögte magát. Eszébe
jutott még egy riposzt, amit Fábián mondott fiatal korában egy rendőrtisztnek.
Fábián a tengerfenékről küzdötte fel magát, apját nem ismerte, anyja a
tanyasi szüleinél hagyta, ők nevelték, tizenkét gyerekük mellett tizenharmadikként egy
kunsági tanyán. A világ csodája volt, hogy onnan idáig felvergődött! Fábián erre roppant
büszke is volt, fennhéjázva dörgölte pesti barátai orra alá e valóban fantasztikus feltörést!
Nos, fiatal korának egyik zavaros állomásán egy nagy homokozóládában aludt, olyanban,
amilyenben a villamossínekhez tárolják a homokot. Razzia volt, s egy rendőrtiszt rávilágított
zseblámpájával, és megkérdezte, hogy miért alszik itt. Fábián apró malacszemével a
zseblámpába nézett, s ezt mondta tagoltan.
– Azért alszom itt, mivel nincs parafával bélelt szobám, mint Marcel
Proustnak, a nagy francia írónak!
Akkor már kifutófiúként dolgozott egy híres könyvkiadónál. A könyvkiadó
tulajdonosának feltűnt Fábián, rövid vizsgáztatás után kinevezte a boltba eladónak, majd
nemsokára kéziratokat bízott rá. Fábián révbe érkezett. Elképesztő tájékozódási készséggel
pillanatok alatt otthonosan mozgott az írói világban. A legkülönbözőbb világnézetű írókkal
keveredett barátságba, és az egymással acsarkodó csoportok, klikkek egyforma szeretettel és
tisztelettel fogadták be Fábiánt. És ekkor még alig múlt húszéves! A háború után Fábián is új
életet kezdett. Elvette egy neves baloldali író unokahúgát, s véres leleplező cikkekben
követelte a könyvkiadók államosítását! Köztük azét is, amelyben előzőleg kiemelték. Mind a
két ügyből rövid idő alatt kimászott, szagot kapott, vagy csak egyszerűen nem bírt semmiféle
köteléket. Szabadúszó, pausálés lektor lett, ami szintén nagy szó volt az akkori
agyonszervezett világban. Az új írók rettegtek tőle, Fábián pompás memóriájával
megjegyzett minden forgalomban lévő idézetet, s a fejükre olvasta. A régi írókkal felújította
a baráti kapcsolatot, s titokban olvasta-gyűjtötte a titokban írt kéziratokat.
Azonban legjobban a fiatalokat szerette. Egész tanítványsereget gyűjtött
maga köré, oktatta-biztatta őket. S a fiatalok is rajongásig szerették Fábiánt.
Daku költő merengve bámult az üres buszban, gondolatban elsorolta Fábián
tanítványait s megállapította, hogy valóban ők a legjobbak! Fábián szimata hibátlanul
működött, s ebben az esetben az erkölcse is, mivel csakis a tehetségesre mondta, hogy
tehetséges: aminek fordítottja egyébként soha nem okozott neki problémát.
„És én? – tűnődött Daku költő. – Én milyen vagyok?”
Közben megérkezett a külvárosi lakótelepre, ahol Fábián kapott új lakást az
Irodalmi Alaptól. Lekecmergett a buszról, megkereste Fábián ablakát, s felfütyülte a
Paganini-dallamot. Egyezményes jelük volt ez, részint biztonságból, részint mert mind a
ketten szerették a zenét. Elfütyülte egyszer-kétszer, közben átsuhant az agyán, hogy miért
vannak csukva az ablakok, de most nem törődött ezzel, felmászott az első emeletre, és
hosszan nyomta a csengőt.
Téblábolt még az ajtó előtt, belesett a levélnyíláson, semmi. Kicsit
bosszankodva buszozott vissza a városba.
Másnap újra végigpróbálta a telefont, először a kiadóban, utána Fábián lakásán. Az unalom miatt, vagy valami baljós érzés sugallatára makacsul
találkozni akart Fábiánnal. Volt idő, nem is olyan régen, mikor egy egész hónapig nem
beszéltek egymással. Ugyanis sajnálatos módon Fábián megtudta, hogy Daku költő lefeküdt
egyszer-kétszer Fábián válófélben levő feleségével. A dologban inkább a nő volt a hibás,
valami elkeseredett bosszú hajtotta, de nem érte el a célját, mert Fábián nevetve
megbocsátott Daku költőnek, kicsikarva belőle az ígéretet, hogy a válóperen tanúként el
fogja mondani az egészet! S azóta újra jóban voltak, ha szabad így mondani, valami perverz
módon mélyült is a kapcsolatuk, Fábián soha még egy szóval sem célzott az esetre, Daku
költő meg természetesen hálás szívvel fogadta a megbocsátást! És Daku költő időmilliomos
is volt, csak még nem észlelte pontosan, hogy ennél nagyobb gazdagságot nem is kaphat az
ember az élettől! Hebehurgya módon elfoglaltságra vágyott, megfeszített munkára, célra és
győzelemre, kötöttségre és zászlóra!
Le is nézte Fábián életmódját, és hogy igazságosak legyünk, a sajátját is!
Emiatt többször is ingerült vitába keveredtek, az érdekes csak az volt, hogy néha szerepet
cseréltek, Fábián korholta kemény szavakkal Daku költőt, hogy nem lesz belőle semmi!
Ilyenkor Daku költő hápogott a dühtől, ilyen mérvű következetlenség már neki is sok volt!
– Gondolj anyádra, gondolj apádra! Mind szorgalmas, becsületes emberek!
Te meg itt lopod a napot! – rikácsolta Fábián.
Daku költő nem sokat gondolt a szüleire, néha-néha írt egy levelet, túl régen
eljött már otthonról, hogy a családi kötöttség forró legyen. Épp ezért ámulva fedezte fel
Fábiánban a család utáni érzelmes vágyat! Fábián az utóbbi időben valami gyerekes, szívet
szorító szemérmességgel kereste a kapcsolatot az anyjával, példásan levelezett vele, és rendszeresen pénzt küldött neki.
Daku költő felidézte az üres buszban Fábián utolsó látogatását a szülőfalujában. Fábián rábeszélésére utaztak haza ketten, már a kibékülés után, Fábián fizette
az útiköltséget és az ajándékokat. Daku költő szülei az ősi udvariassággal, de nagyon meglepődve fogadták őket. Erre az alkalomra Fábián anyját is meghívták vacsorára, mert különben a testvérek nem voltak beszélő viszonyban. Fábián csillogott, mesélt, s még bort is ivott, ami egyébként nem volt szokása. Majd vacsora után hazakísérték az anyját, s Fábián javaslatára sétálni kezdtek a meleg nyári éjszakában. Annyira belemerültek a lelkesült beszélgetésbe, hogy nem vették észre Daku költő apját, aki mogorván baktatott az állomásra, egy távoli építkezésen dolgozott, oda utazott most is, s köszönés nélkül ment el mellettük. Daku költőbe csak otthon sajgott bele, mikor az anyja faggatta, hogy nem találkoztatok apáddal? Még el se búcsúztatok! Másnap reggel ők is elutaztak kedvetlenül, és Fábián soha többet nem ment haza.
Daku költő felfütyült egyszer-kétszer a csukott ablakokba, majd dühöngve
nyomkodta a csengőt. „Hol lehet? Hol a nyavalyában lehet?!”
Majd a lépcsőn lefele menve, kicsit lecsillapodva elhatározta, hogy holnap
még egyszer kijön, aztán nem törődik többet Fábiánnal. „Van nekem más dolgom is!” –
gondolta, s ettől elkomorult.
Rosszkedve másnap sem oldódott, újra visszahullt a fekete semmibe, hiába
ragyogott kint június. „Így múlik el az életem!” – ostorozta magát. „Csak tengek-lengek!”
Rutinszerűen csiholta még egy kicsit a hangulatot, hogy hátha egy vers születik belőle!
Rímeket keresett az „életemre”, meg a „tengek-lengekre”, de csak csupa vacak klapancia
jutott az eszébe.
Mérgesen bámulta az üres papírt, Fábián jutott az eszébe, aki hónapok óta ír
egy novellát – fejben. De ettől sem lett jobbkedvű.
Fábián hónapok óta titokzatos arccal mesélte, hogy ír egy novellát. Már a
címe is megvan: A szentképfestő halála.
– Milyen? – kérdezte émelyítő izgatottsággal.
„Mint mikor a hóhért akasztják: vacak!” – gondolta Daku költő, de nem merte megmondani. Álszent pofával bólogatott, s unottan s megvetően végighallgatta a zavaros, dilettáns történetet. Igazán megrémült: „Borzasztó! Ennyire nem tudja, hogy milyen marhaság?!” Fábián végigházalta a várost a készülő novellájával, de senki se merte a szemében mondani, hogy milyen vacak. Daku költő látta, hogy már nem is titkolva a markukba röhögnek a volt tanítványok és ellenfelek. Ezen nagyon felháborodott, s szívből kívánta, hogy Fábián hagyja már abba végre, mielőtt teljesen bolondot csinál magából!
Daku költő felállt az üres papír mellől, lesétált a közeli térre, ahol randevúja
volt egy verseket író gimnazista lánnyal. Nagy reményeket fűzött e viszonyhoz, még ha
verseken keresztül vezetett is a rögös út, de most fokozódó ingerültséggel nézte a kihevült
arcot, a hatalmas őzikeszemeket, a blúzon átsötétlő ígéretes lánykebleket. A lány nyakig
vörösödve figyelmeztette egy idő után, hogy valamit mára megbeszéltek, és most ő is
hajlandó lenne, és egy kicsit be is kölnizte a nyakát az anyja kölnijével. Daku költő titokban
fintort vágott, hát persze, ezt a randevút is Fábiánra építette! Mert Fábián nőügyekben
példásan nagylelkű volt! A legnagyobb veszekedések közben is egy szóra kölcsönadta a
lakását! Csak az intelmeit kellett végighallgatni, s már lehetett is vinni a nőt!
Ezen a nagylelkűségen a nejjel való incidens sem ejtett csorbát. Daku költő
nagyot sóhajtott, finoman megcsókolta a lány szemét, megszagolgatta a kölnit, majd holnapra
halasztotta az egészet. „Addig talán megtalálom!” – gondolta. Majd magának is teljesen
váratlanul hangosan kifakadt.
– A nyavalyás! Hol a túróban lehet a rohadt nyavalyás?!
Majd elszégyellte magát a dühkitörésért, megvigasztalta a lányt, zsebre
gyűrte a füzetlapokra írt verseket, s elbúcsúzott.
A lakótelepi hűvös, elegáns, műmárvánnyal borított lépcsőházban
összeszaladt a házfelügyelőnővel. A nagy csontú nő lefelé jött, vasalt ingek voltak a karján,
Daku költő megismerte Fábián ingeit.
– Jó, hogy jön, Daku úr! Hol van az unokabátyja? Mára kérte az ingeket, és
hiába csengetek!
Volt valami a nő hangjában, amitől Daku költőben megfeszült egy ideg.
– És olyan furcsa szag jön ki, mintha romlott káposztás kocka lenne!
Daku költő előrement, a nő vonakodva utána, s a levélnyílásra mutogatott.
– Szagoljon be…
Daku költő lehajolt, beszagolt, s felkavarodott a gyomra, könnyes szemmel
állt fel, nagyokat nyelt erőlködve, hogy leküzdje a rohamot. A nagy csontú nőn a hisztéria
jelei mutatkoztak, megragadta Daku költő karját, s vonszolta lefele a házmesterlakásba.
– Igyon egy pohár vizet! – mondta elvékonyuló hangon.
Majd a telefonra mutogatott.
– Telefonálni kellene!
Daku költő megbénult aggyal nézte a telefont. Merev mozdulatokkal elővette
a noteszát, s feltárcsázta Fábián egyik barátját, a kagylót rögtön felvették, Daku költő
zsibbadt nyelvvel belenyögte.
– Pali, gyere azonnal, Fábiánnal valami történt!
– Mi történt? Meghalt? Ismerem ezt a trükköt! Még csak fél egy van, mi lesz
itt egykor? Egy kis kártyaparti?
A hang vidáman, ércesen zengett a telefonban. Daku költő visszanyöszörgött.
– Ne hülyéskedj, kérlek, az istenért!
A hang megkomolyodott, de változatlanul ércesen zengett.
– Értem. Megyek. Addig hívjátok fel a rendőrséget!
A házfelügyelőnő összeszedte magát, felhívta a 07-et, s perceken belül
megérkezett a rendőrjárőr. A fiatal, nagydarab rendőr gyanakodva nézte őket, majd az ajtót,
beszagolt ő is, s nem habozott.
– Maguk lesznek a hatósági tanúk! – mondta, s berúgta az ajtót.
Egy zsebkendőt fogott az orra elé, s bement. Öklendezve jött ki, s szigorúan
rászólt Dakura.
– Nézze meg!
Daku költő önkívületben engedelmeskedett, nagy levegőt vett, bebotorkált a
szobába. Azonnal meglátta Fábiánt, az ágyban feküdt, dunna alatt, két keze kilógott és
teljesen fekete volt. Daku költő remegve rohant ki, meg se állt a házmesterlakásig. Nyögve a
csap alá tartotta a fejét, ráengedte a vizet s érezte, hogy mindjárt elájul.
Egy erős kéz fogta meg a fejét hátulról, a nagy testű nő teljesen hozzádőlt és
anyásan motyogott. Daku költő felegyenesedett, a nő magához szorította, a lapockájával
érezte az elomló melleket. Lassan megnyugodott, remegése elmúlt, sután hátranyúlt, s a
fenekénél fogva ő is magához szorította a nőt. Így álltak egy pár másodpercig, majd Daku
költő mély hangon suttogta.
– Köszönöm, köszönöm…
Hangok hallatszottak, elengedték egymást, a rendőr jött, telefonált, egy pohár
vizet kért és fehér homlokát törölgette.
Megjött Fábián barátja is, egy másik barátot hozva magával, riadtan álltak a
betört ajtó előtt, de nem mertek bemenni. Daku költő a házmesterlakásban maradt, a nagy
csontú nő kávét főzött neki, pálinkával kínálta, és meleg tehénpillantásokat vetett rá.
Megjöttek a nyomozók is, majd a hullaszállítók. Az utóbbiak hangosan köszöntek,
tökrészegek voltak.
– Erőt, egészséget! Hol a tetem?
Pali elröhögte magát, Daku költő a házmesterlakásban gyorsan felhajtott egy
pohár pálinkát.
A nyomozók a vécébe is benéztek, csodálkozva hozták ki a Hét évszázad
magyar versei című köteteket. Nyilvánvaló volt, hogy a bibliapapírt mire használták. De
valami homályos nosztalgia parancsára Fábián hátulról kezdte meg a lapokat kitépni.
Az elszállítás gyorsan, rutinosan ment, egy fiatal nyomozó felírta mindenki
nevét és címét, Daku költőt ott tartotta.
– Maga rokon? Maradjon itt!
A többieket hazaküldte. Unott képpel kiírta Fábián adatait a személyi
igazolványból, közben Daku költőhöz beszélt.
– Már három napja halott. Negyven dorlotin, plusz egy üveg konyak! Maga
költő? Maga igazán költő? Már jelent meg verse?
Daku költő kezdett berúgni, homályosan látta a fiatal nyomozót, s egy
röhögőinger indult valahonnan a gyomrából. „Ne! – suttogta magában. – Ne! Irgalom!”
De nem volt irgalom, a fiatal nyomozó egy másik paksamétát vett elő a
táskájából, helyet csinált az asztalon, letette, és sorban felolvasta a verseket.
– Ugyanis szabad időmben verseket írok! – mondta szigorúan.
Daku költő megkaparintotta az üveget, nagyon húzott belőle, elhomályosuló
aggyal hallgatott, s a könnyek lassan csorogtak az arcán.
Rövid utószó
A könyv összeállításánál arra törekedtem, hogy olvasmányos legyen, csak az
ilyen írásokat szántam bele, vagyis elhagytam az aktuális cikkeket, hozzászólásokat,
vitairatokat, ha nem idéztek föl többet az elmúlt időből.
Az írásokat három nagyobb csoportba osztottam. Az első csoportba kerültek
a tárcák, visszaemlékezések. A tárcaírást több-kevesebb rendszerességgel műveltem, a műfaj
lényegéből fakadóan: amikor volt rá megrendelés a lapoktól. Azért voltak kedvező időszakok,
most is írok tárcákat. (Az És-be, Magyar Nemzetbe, Népszabadságba stb.)
A második csoportba a könyvkritikák, lemezkritikák, beszámolók, kisebb-nagyobb arcképek, pályavázlatok kerültek. Miután nem vagyok, nem voltam hivatásos
kritikus, módom volt csak olyan könyvekről, hanglemezekről írni, amelyeket szerettem, s
amelyeket fontosnak tartottam. Ugyanez vonatkozik a portrékra, megidézésekre:
mestereimről, példaképeimről s érdemes pályatársaimról írtam. Hosszú lenne mindet
felsorolni, de például Tersánszkyról, Kodályról, Weöresről, Kormosról, Jékelyről, Zelkről,
Tamkó Sirató Károlyról, Berdáról, Czibor Jánosról, Juhász Ferencről, Szécsi Margitról, Ágh
Istvánról, Bella Istvánról, Petri Györgyről, Toldalagi Pálról, Simonyi Imréről írtam többek
között. Akikkel egy levegőt szívhattam, s akikről volt valami mondanivalóm.
A harmadik csoportban öt novella van. Ezek a novellák összefüggő ciklust
alkotnak, a fiatal költőről szólnak, aki voltam, s társaimról, a szörnyű, de mégis
elfelejthetetlen korról, amelyben éltünk, csavarogtunk albérletből albérletbe, az irodalom
peremén, az eget ostromolva. E ciklusnak a „Költők éhkoppon” címet adtam, mert bizony
nyeltük az éhkoppot, és megpróbáltunk tiszták maradni a „Tűztáncos” hisztéria közepette.
Úgy gondolom, hogy a befejező novellák szervesen illeszkednek az előző írásokhoz, a
tárcákhoz, a portrékhoz, s talán (legalábbis szerintem) „megemelik”, összefoglalják azokat.
A kötet így (is) kapna valamiféle egységet; az elmúlt évekről, életemről szól, egy
fiatalemberről, aki feljött a békés-tarhosi zeneiskolából Pestre, barátokkal, mesterekkel
találkozott, és végigjárta a talán túl rögös utat, amely az irodalomba vezetett. De
mindenesetre megélt hatvan évet…
|